word ({{trf|слово}}) → word (в переводе с англ. — «слово»)
Для конкретных языков имеются шаблоны: {{tr-en}}, {{tr-la}}, {{tr-de}}, {{tr-fr}} и прочие (см. § Языки). Они являются короткими способами обращения к шаблону {{tr}} с теми или иными параметрами (см. § Параметры).
Не стоит расставлять этот шаблон всюду, где только встречается перевод. Когда язык оригинала интуитивно ясен (например, уже упоминался выше по тексту), достаточно написать перевод в скобках в кавычках (не курсивом, как иногда делают). Например, в статье .NET Framework:
В этот день руководством корпорации была озвучена новая стратегия компании, получившая название Next Generation Windows Services (NGWS; «новое поколение служб Windows»).
Если нужного вам языка нет в списке, вы можете либо использовать настоящий шаблон с параметром lang (см. дальше), либо создать для него свой шаблон по образцу существующих.
{{tr|перевод 1|перевод 2|между=или}} → с англ. — «перевод 1» или «перевод 2»
{{tr|перевод 1|перевод 2|между=, альтернативный перевод —}} → с англ. — «перевод 1», альтернативный перевод — «перевод 2»
{{tr|перевод 1|перевод 2|перевод 3|между=, также —|между23=или}} → с англ. — «перевод 1», также — «перевод 2» или «перевод 3»
Суперкомбо
{{tr|s=Konzept|f=1|lang=de|понятие|между=или|концепция}} → Konzept в переводе с нем. — «понятие» или «концепция»
Необходимо сделать
Обновить список языков (но не содержимое всплывающих подсказок) в подшаблоне {{tr/lang}} из шаблона {{lg}} (возможно, создать общий вспомогательный шаблон для них обоих).
Вероятно, стоит создать категорию для шаблонов этого семейства и/или для шаблонов, предназначенных для указания перевода, чтобы не валить всё в кучу в категории Шаблоны языков. Не лишним будет поинтересоваться, как обстоят дела с этим в английском разделе.
См. также
{{нихонго}} — специализированный шаблон для японского языка, позволяющий помимо перевода указать и другие детали