Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни, ранее распространённой на территории Италии. В Средние века, когда Италия была политически разъединена, общего литературного языка не существовало, хотя сохранились письменные памятники различных диалектов. Начиная с эпохи Ренессанса, наиболее престижным становится диалект Тосканы, а точнее — Флоренции, на котором писали Данте, Петрарка и Боккаччо. Тем не менее высокообразованные люди продолжали называть итальянский язык «простонародным» — volgare, в противоположность классической, «чистой» латыни. С XVIII—XIX веков начал складываться единый итальянский литературный язык на основе тосканского диалекта, являющегося переходным между северными и южными идиомами. В то же время на территории Италии распространено множество диалектов, взаимопонимание между которыми может быть затруднено: североитальянские диалекты с исторической точки зрения являются галло-романскими, а южноитальянские — итало-романскими. Помимо диалектов, существует несколько региональных разновидностей итальянского литературного языка[3], а также ряд идиомов, считающихся отдельными языками, а не диалектами итальянского языка (в первую очередь, сардинский и фриульский).
Строй итальянского языка достаточно типичен для романской группы[4]. В фонологии сохраняется формальное противопоставление открытых и закрытых гласных, что обычно для новых романских языков (французский, португальский, каталанский), хотя его роль в фонематическом смыслоразличении невелика. В лексике, помимо слов исконно латинского происхождения, присутствует множество поздних, «книжных» заимствований из латыни.
Современный итальянский язык сложился на основе романских диалектов Италии, восходящих к народной латыни. Литературный итальянский язык основан на диалекте Тосканы, то есть того региона, где ранее проживали этруски. Существовало мнение, будто особенности тосканского диалекта связаны с этрусским субстратом[6], однако в настоящее время оно считается устаревшим[7].
Историю итальянского языка делят на ряд периодов, первый из которых покрывает время от X века, когда появляются первые записи на народном языке — так называемом вольгаре (Веронская загадка, IX век; Капуанские тяжбы, 960 и 963 годы) до XIII века, времени, когда начинается преобладание флорентийского стандарта. На самом раннем этапе становления языка диалектные памятники создавались в основном в центре и на юге страны; это обычно юридические документы и религиозная поэзия. Крупным центром учености стал монастырь Монтекассино. Позже, к концу XII века, сложились отдельные центры развития литературной традиции на диалектах: Сицилия (куртуазная поэзия), Болонья, Умбрия и др. Особенно богата тосканская традиция, которой присуще значительное жанровое разнообразие. В то же время, наряду с «народным» языком, в Италии использовалась латынь, старофранцузский и старопровансальский языки.
В конце XIII века сложилась школа «нового сладостного стиля» (dolce stil nuovo), взявшая за основу тосканский диалект. Наиболее значительные деятели тосканской литературы XIII—XIV веков — Данте, Боккаччо и Петрарка. В своих трактатах «Пир» (Convivio) и «О народном красноречии» (De vulgari eloquentia) Данте обосновывал тезис о том, что на народном языке возможно создавать произведения на любые темы — от художественных до религиозных. Такой «просвещённый» народный язык он называл volgare illustre, хотя и не считал, что всеми необходимыми качествами обладает какой-то один диалект.
В XIV веке обработанный тосканский диалект, на основе образцов Данте, Петрарки и Боккаччо, стал, по сути, общеитальянским литературным языком[8]. Период развития языка XV—XVI веков называется «среднеитальянским». В это время все чаще появлялись высказывания о превосходстве народного, а точнее— тосканского языка над латынью (Леон Баттиста Альберти, Анджело Полициано), появилась первая грамматика («Правила народного флорентийского языка», 1495). Писатели из других регионов — например, неаполитанецЯкопо Саннадзаро — старались приближать язык своих произведений к тосканскому стандарту.
В XVI веке в Италии произошёл «Спор о языке» (Questione della lingua), после которого стало окончательно принято брать за образец язык классических авторов XIV века: этой точки зрения придерживался Пьетро Бембо, который противостоял и теории «тосканизма», предлагавшей брать за основу живую современную речь Тосканы, и теории «придворного языка» (lingua cortigiana), ориентировавшейся на узус придворных кругов всей Италии[9]. Впоследствии этого начали появляться прескриптивные издания, ориентирующиеся именно на эту теорию — в частности, печатные грамматики («Грамматические правила народного языка» Джованни Фортунио, «Три источника» Никколо Либурнио)[10] и словари. Несмотря на это, в среднеитальянский период в литературных произведениях встречалось множество живых тосканских черт, не удержавшихся в конце концов в рамках нормы (например, окончание -a в 1-м лице единственного числа имперфектаиндикатива: cantava «я пел», современное cantavo, посещение объектных клитик после слова, к которому они относятся: vedoti «вижу тебя», совр. ti vedo) — в первую очередь, у тосканских писателей, таких как Макиавелли.
В XVII и XVIII веках продолжалось укрепление позиций тосканского как единого литературного языка Италии, прочие разновидности начали рассматриваться как «диалекты». В XVII веке появился фундаментальный словарь Академии делла Круска (три издания: 1612, 1623 и 1691 годы), закрепивший множество архаизмов и латинизмов. Итальянский язык начал использоваться в науке (Галилей) и философии, продолжилось его использование в литературе и театре (комедия дель арте). В XVIII веке началось пробуждение итальянского самосознания — в частности, на основе единого языка (Л. А. Муратори); вновь появились идеи о необходимости приблизить литературный язык к народному (М. Чезаротти). В то же время начался новый расцвет литературного творчества на диалектах (Карло Гольдони писал пьесы на венецианском диалекте, Джоаккино Белли — стихи на романеско).
После Рисорджименто литературный итальянский язык приобрёл официальный статус, хотя подавляющее большинство итальянцев им не пользуются. Начинается становление современного языка, в котором большую роль сыграло творчество миланцаАлессандро Мандзони. Началось подробное изучение итальянских диалектов (Г. И. Асколи). В то же время попытки правительства расширить сферу употребления итальянского языка привели к тому, что позиции диалектов начали ослабевать. На это сильно повлияли Первая мировая война, во время которой литературный язык был зачастую единственным средством общения солдат из разных регионов, и политика правительства Муссолини. После Второй мировой войны началось стремительное распространение литературного языка за счёт всеобщего образования и СМИ. При этом шло активное переселение людей с юга на север страны и из сёл в города, что привело к сближению диалектов и увеличению роли литературного итальянского языка.
Буквы c и g обозначают звуки [k] и [g] перед гласными непереднего ряда (o, u, a), а перед гласными e, i они читаются как [ʧ] и [ʤ], соответственно. В сочетаниях «ci, gi + гласный» буква i не читается, а только обозначает чтение c и g как аффрикат (ciao «привет'/'пока» ['ʧao]), если только на i не падает ударение. Сочетания cie, gie в современном языке не отличаются по произношению от ce, ge([ʧe] и [ʤe]). Они используются в немногих корнях (cieco «слепой», но ceco «чешский») и во множественном числе имён женского рода после гласных: valigia «саквояж» — мн. ч. valigie (не valige). Триграфsci обозначает [ʃ].
Звуки [k] и [g] перед i, e обозначаются ch, gh (ср. также sch[sk]): ghiaccio «лёд» [ˈgjjaʧːo], che[kje] «что».
Буква h не имеет собственного звукового значения. Она используется в диграфах ch, gh (и триграфеsch), в заимствованиях, в междометиях (ahi «увы»), а также для того, чтобы отличать формы глагола avere «иметь» от омонимичных им других слов: ho «я имею» (o «или»), hai «ты имеешь» (ai — слитная форма предлогаa и артикляi), ha «он(а) имеет» (a 'к'), hanno «они имеют» (anno «год»).
Диграфы gl и gn обозначают палатальныесонанты[ʎ] (лль) и [ɲ] (нь). Сочетание [ʎ] с любым гласным, кроме i, требует написания триграфаgli: ср. gli[ʎi] (льи) — изменение артикля i, или «ему»; но migliaia[miʎˈʎaja] (милья́я) «тысяча».
Буква q используется только в составе сочетания qu, обозначающего [kw]. Удвоенное соответствие qu выглядит как триграфcqu: acqua «вода», nacque «(он) родился» (исключения: soqquadro «беспорядок», biqquadro «бекар»).
Буквы i и u могут обозначать как гласные [i] и [u], так и глайды[j] и [w]. Обычно в соседстве с другим гласным они обозначают глайды, если на них не падает ударение или речь не идёт о суффиксе-ia. Ударение это обычно на письме не обозначается: Russia[ˈrus.sja] «Россия», но trattoria[trat.to.ˈri.a] «трактир». Ср., однако, capìi[ka.ˈpi.i] «я понял».
Буквы e и o могут обозначать как более закрытые [e], [o], так и более открытые [ɛ], [ɔ]. Если над ними не стоит знак акута или грависа, они не различаются: legge «закон» ([ˈleʤːe]), но legge «он(а) читает» ([ˈlɛʤːe]).
Знаки акута и грависа используются, в первую очередь, для указания на то, что ударным является последний слог, причём если ударный гласный — i, u или a, то используется всегда гравис: città «город», gioventù «юность», capì «он(а) понял(а)». Если же гласный принадлежит среднему подъёму, то для указания на открытость используется гравис, а на закрытость — акут: perché «почему» [perˈke], tè[tɛ] «чай».
Кроме того, знаки акута и грависа ставятся над некоторыми полноударными формами, чтобы отличать их от омографов, которые обозначают безударные слова: dà «он(а) даёт» и da «от», sì «да» и si «-ся», возвратность (ср. также è «он(а) есть» и e «и»).
Буква j используется в ряде заимствований и личных имён, сохраняющих традиционное написание (ср. Juventus). В старых текстах встречается j в окончаниях множественного числа имён на -io: principj «нача́ла» (морфологическиprincipi-i, ср. principio «нача́ло»)[11].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
В области фонетики и фонологии итальянский язык по сравнению с прочими романскими довольно типичен. В области вокализма получил развитие «итальянский тип» (в частности, совпадение латинских кратких гласныхверхнего подъёма и долгих гласных среднего подъёма в гласных верхне-среднего подъёма). В фонологии сохраняется формальное противопоставление открытых и закрытых гласных, что обычно для «новых» романских языков (французский, португальский, каталанский), хотя его значение в фонематическом смыслоразличении невелико. Безударныеслоги в большинстве своём хорошо сохраняются. В области согласных для итальянского языка свойственен достаточно большой консерватизм: сохраняются количественные противопоставления (геминаты), не происходят или происходят нерегулярно процессы ослабления согласных между двумя гласными.
Итальянские слова, в целом, произносятся так же, как и пишутся, но, в отличие от русского языка, в итальянском языке нет редукции: иначе говоря, гласные в безударном положении произносятся так же отчётливо, как и в ударном. Произношение согласных букв тоже происходит гораздо напряжённее и чётче, чем в русском языке, а перед гласными e, i согласные никогда не смягчаются.
Гласные
Состав гласных монофтонгов литературного итальянского языка представлен в таблице:
Полный набор гласных представлен только в ударных слогах, в безударных противопоставление двух рядов гласных среднего подъёма снимается в пользу [e], [o][12].
В итальянском языке существуют также дифтонги (сочетания гласных с [j], [w]): poi[pɔj] «потом», buono[ˈbwɔno] «хороший») и трифтонги: buoi «быки». При этом, с фонологической точки зрения, большинство таких сочетаний дифтонгами не являются, а рассматриваются как соположения гласных и глайдов[12]. Истинными дифтонгами являются, в частности, uo и ie, ср. buono и bontà «доброта» (uo участвует в чередовании).
Ударение в итальянском языке обычно падает на предпоследний слог (такие слова в итальянской традиции называются «ровными» (parole piane): càsa «дом», giornàle «газета»). Часты также слова с ударением на третий от конца слог («ломаные», parole sdrucciole). В этом классе много слов с безударными суффиксами: simpàtico «симпатичный, привлекательный», edìbile «съедобный». Кроме того, сюда относятся глаголы, к которым присоединены энклитики, не влияющие на расстановку ударения, и глаголы 3 лица множественного числа настоящего времени с окончанием -no, также не меняющим ударения: lavòrano «они работают» (как lavòra «он(а) работает»), scrìvi-gli «напиши-ему» (как scrìvi «напиши»). Ряд слов имеют фиксированное ударение на третьем от конца слоге: zùcchero «сахар», àbita «он(а) живёт».
Слова с ударением на последнем слоге называются «усечёнными» (parole tronche). Это заимствования (caffè «кофе») — слова, восходящие к определённому типу латинского склонения (civiltà «цивилизация» — из лат.civilitas, civilitatis), а также некоторые формы будущего времени и простого перфекта (см. ниже о глагольной морфологии). Наконец, редкий тип слов — слова с ударением на четвёртом слоге от конца («дважды ломаные», parole bisdrucciole). Они образуются либо путём добавления к «ломаным словам» одной клитики (или окончания -no) (àbitano «они живут»), либо при добавлении к «полным» глагольным формам двух клитик: scrìvi-glie-lo «напиши-ему-это», dimenticàndo-se-ne «забыв об этом» (буквально «забывши-сь-об этом»). При этом на письме ударение обозначается только тогда, когда падает на последний слог (см. раздел об орфографии).
Элизия
В итальянском языке элизии, как правило, подвергаются:
неопределённый артикль женского рода una, если следующее слово начинается на a — un’antica;
определённые артикли единственного числа lo, la — l’albero, l’erba;
одна из форм определённого артикля мужского рода множественного числа gli, если следующее слово начинается на i — gl’Italiani, gl’Indiani;
артикль множественного числа женского рода le изредка усекается в диалектах и разговорной речи — l’erbe; но, безусловно, предпочтительным вариантом является использование полной формы этого артикля — le erbe.
Кроме того, элизия нередко применяется для некоторых предлогов, местоимений, и прилагательных:
di: — d’Italia;
mi, ti, si, vi: — m’ha parlato, v’illudono;
grande, santo, bello, quello — grand’uomo, sant’Angelo, bell’albero, quell’amico.
Как видно из вышеприведённых примеров, элизия в итальянском языке — это выпадение одиночного гласного звука в конце слова.
В итальянском языке также наблюдаются выпадения слогов целиком, которые не маркируются апострофом и называются по-разному:
* афереза (afèresi) — опускание слога в начале слова;
* синкопа (sincope) — опускание слога в середине слова;
* апокопа (apocope, также troncamento) — опускание последнего слога (без присоединения последующего слова).
В итальянском языке различается два рода: мужской (maschile) и женский (femminile). Нет падежей, есть только предлоги (di, a, da, con и т. д.).
Личные местоимения: io («я»), tu («ты»), lui («он»), lei («она»), noi («мы»), voi («вы»), loro («они»). Формальные «Вы» — Lei (единственное число) или Loro (множественное число). Местоимения склоняются.
Притяжательные местоимения: mio («мой»), tuo («твой»), suo («его/её»), nostro («наш»), vostro («ваш»), loro («их»).
Итальянский язык утратил латинский аналог для «его», который звучал как [ejus]; вместо него начало использоваться латинское местоимение «свой» в качестве «его». Латинское местоимение «их», eorum, сохранилось, как и loro (от латинского illorum, «тех»), ставшее несклоняемым.
В итальянском языке существует три спряжения глагола, 8 времён и 4 наклонения. Глаголы, заканчивающиеся в инфинитиве на -are (volare «летать»), относятся к первому спряжению, на -ere (cadere «падать») — ко второму, и на -ire (capire «понять») — к третьему. Есть также возвратные глаголы: lavare «мыть»; lavarsi «мыться». Все глаголы изменяются по лицам, то есть в каждом времени каждый глагол имеет шесть форм — три в единственном числе и три во множественном. Неправильные итальянские глаголы не подчиняются общим правилам образования форм в лицах, поэтому все формы каждого времени приходится запоминать (verbi irregolari)[13].
-are parlare
-ere vendere
-ire dormire / capire
io
-o
-o
-o / -isco
tu
-i
-i
-i / -isci
lui, lei, Lei
-a
-e
-e / -isce
noi
-iamo
-iamo
-iamo
voi
-ate
-ete
-ite
loro
-ano
-ono
-ono / -iscono
Синтаксис
По наблюдению Сёрена (1984), синтаксис, как и прочие языковые черты тосканского диалекта, в целом отличается достаточно сложным и даже хаотичным переплетением северо-романских моделей с южно-романскими, перешедшими в современный литературный итальянский язык. К тому же выводу приходит и Прайс в анализе синтаксиса сравнительных конструкций итальянского языка, который обнаруживает сходства с испанской и французской моделями, но, при этом, не совпадает ни с одной из них[14].
↑Например, Battisti, C. Aspirazione etrusca e gorgia toscana // Studi Etruschi, IV (1930), p. 249—254
↑Robert A. Hall, Jr. A Note on «Gorgia Toscana» // Italica, vol. 26(1), 1949, pp. 64-71, ср. также [Rohlfs 1966].
↑Челышева, И. И., Черданцева, Т. З. Итальянский язык // Языки мира. Романские языки. М.: Academia, 2001, с. 60.
↑Ср. Vitale, Maurizio. La questione della lingua. Palermo: Palumbo, 1963; Челышева, И. И. Формирование романских литературных языков. Итальянский язык. М.: Наука, 1990.