Тосканский диалект

Тосканский диалект
Самоназвание Dialetto toscano
Страны Италия
Регионы Тоскана
Официальный статус нет
Регулирующая организация нет
Общее число говорящих 3 млн
Рейтинг нет
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Итало-романская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 нет
ISO 639-1 нет
ISO 639-2 нет
ISO 639-3 нет
Linguasphere 51-AAA-qa
LINGUIST List ita-tus

Тоска́нский диале́кт (итал. dialetto toscano) или тосканский язык (итал. lingua toscana) — диалект итальянского языка, на котором говорят в области Тоскана, Италия (центр — Флоренция).

В процессе развития тосканский диалект меньше других отошёл от исходного латинского языка, постепенно изменяясь в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. Начиная с позднего Средневековья, он лёг в основу литературного языка Италии, благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.

После объединения Италии и провозглашения единого Итальянского королевства в 1861 году, литературная версия тосканского диалекта под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана в качестве государственного языка межрегионального общения. Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.

Поддиалекты

Тосканский среди других языков и диалектов Италии

Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты.

Северные тосканские диалекты (с востока на запад):

Южные тосканские диалекты (с востока на запад):

Говорящие на диалекте

По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски (эмилиано-романьольский диалект).

Особенности

Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.

Фонетика

Ослабление G и C

Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ʤ] (дж) и мягкого c [ʧ] (ч), обозначаемое термином attenuazione—затухание.

Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:

/ʤ/ → [ʒ].

Это явление очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как /la 'ʤɛnte/ [la 'ʤɛnte], но в тосканском диалекте произносится как [la 'ʒɛnte].

Аналогично, глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:

/ʧ/ → [ʃ].

Слово la cena — ужин, в стандартном варианте произносится как /la 'ʧena/ [la 'ʧe:na], в тосканском диалекте — [la 'ʃe:na].

Переход S в аффрикату

Обычное фонетическое явление — переход глухого s или глухого альвеолярного фрикативного /s/ в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.

/s/ → [ʦ].

Например, «il sole» (солнце) в общеитальянском звучит [il 'soːle], а в тосканском диалекте — [il 'ʦoːle]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, «falso» (ложный) /'falso/ → ['falʦo]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.

Отсутствие дифтонгизации /ɔ/

В тосканском диалекте латинский гласный ŏ в ударном открытом слоге менялся дважды. Сначала он произносился как [ɔ], а затем развился в дифтонг /wɔ/. Последнее явление так и не отразилось полностью в речи всех говорящих, но хотя форма с дифтонгом стала общепринятой нормой в стандартном итальянском (например, fuoco, buono, nuovo), в устной речи часто употребляется монофтонг (foco, bono, novo).

Морфология

Двойной дательный падеж

Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательным падежом.

При использовании личных местоимений в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчёркивается:

  • в итальянском: [a me piace] или [mi piace] (мне это нравится)
  • в тосканском: [a me mi piace] (мне это нравится)

Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой.

В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.

Определенные артикли мужского рода

Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлиняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.

Noi + безличное Si

В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.

Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица "si" не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.

  • Стандартный итальянский: [Andiamo a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi andiamo là] (Мы идем туда)
  • Тосканский: [Si va a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi si va là] (Мы идем туда)

Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.

  • Итальянский: [Siamo andate a sciare], [Abbiamo mangiato al ristorante]
  • Тосканский: [S'è andate a sciare], [S'è mangiato al ristorante]

Обычно Si становится S' перед è.

Fo (faccio) и vo (vado)

Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) и andare (идти).

  • Fare: facciofo (я делаю)
  • Andare: vadovo (я иду)

Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснён аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.

В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.

Потеря показателя инфинитива "-re"

Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте — потеря флексии -re, показателя инфинитива у глаголов.

  • andàreandà
  • pèrderepèrde
  • finìrefinì

Важная особенность этого явления — основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/она теряет'; finì 'заканчивать', finì 'он/она закончил(а)'. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.

Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).

В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлиняются, если перед ними есть ударный гласный (vedéllo 'видеть это', portácci 'принести нам'), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инфинитиве безударный (lèggelo 'читать это', pèrdeti 'потерять тебя').

Лексика

Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов.

Наиболее общеизвестные тосканские слова:

  • babbo (которое до последнего времени считалось единственно возможной итальянской формой) — papà (папа)
  • bove (литературная форма в стандартном итальянском) — bue (бык)
  • cacio — formaggio (сыр)
  • chetarsi (литературная форма в стандартном итальянском) — fare silenzio (молчать)
  • codesto (литературная форма в стандартном итальянском) местоимение, которое указывает на объект, находящийся далеко от говорящего, но близко к слушающему
  • desinare (литературная форма в стандартном итальянском) — pranzare/cenare (обедать)
  • diaccio — ghiacciato, «freddo» (замёрзший, холодный)
  • ire — andare (идти) (только в некоторых формах употребляется ito (ушедший))
  • garbare — piacere (нравиться) (но piacere также довольно распространено в Тоскане)
  • gota (литературная форма в стандартном итальянском) — guancia (щека)
  • sciocco (означает «глупый» или «бестолковый» в стандартном итальянском) — sciapo (пресный)
  • sudicio — как существительное spazzatura (мусор) и как прилагательное sporco (грязный)

Пример текста

…e quanto alla lingua in quella ch’io parlo, o fiorentina, o toscana ch’ella sia, et in quel modo che ho saputo più facile et agevole, lasciando gl’ornati e lunghi periodi, la scelta delle voci e gli altri ornamenti del parlare e scrivere dottamente a chi non ha come ho io più le mani ai pennelli che alla penna, e più il capo ai disegni che allo scrivere.
Джорджо Вазари, Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих.

Перевод: …что же касается языка, [то я писал на том языке], на котором говорю, – флорентийском или тосканском как есть, – и в тех выражениях, какие мне представлялись наиболее легкими и доступными, предоставив нарядные и длинные периоды, щепетильный подбор слов и прочие украшения тем, у кого руки непривычны, как мои руки привычны скорее к кистям, чем к перу, и голова не занята, как занята моя голова скорее рисунками, чем писаниной.

Ссылки

Read other articles:

  لمعانٍ أخرى، طالع عون (توضيح). عون تقسيم إداري  البلد العراق  تعديل مصدري - تعديل   ناحية عون هي إحدى النواحي العراقية التابعة إلى قضاء كربلاء في محافظة كربلاء، يبلغ عدد سكانها أكثر من 70 الف نسمة سميت ناحية عون نسبة إلى مرقد الإمام عون بن عبد الله الذي دفن فيها ت...

 

Regering-Spaak I Regeringsleider Paul-Henri Spaak Coalitie ​ BWP ​ Katholiek Blok ​ Liberale Partij Zetels Kamer 156 van 202 (24 mei 1936) Premier Paul-Henri Spaak Aantreden 15 mei 1938 Ontslagnemend 21 februari 1939 Einddatum 22 februari 1939 Voorganger Janson Opvolger Pierlot I Portaal    België De regering-Spaak I (15 mei 1938 - 22 februari 1939) was een Belgische regering. Het was een coalitie van de BWP (70 zetels), de Katholiek Blok (63 zetels) en de Liberal...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2019) جيجي مارفن   معلومات شخصية الميلاد 7 مارس 1987 (36 سنة)  وورود  مواطنة الولايات المتحدة  الطول 173 سنتيمتر[1]  الوزن 150 رطل  الحياة العملية المدرسة

Warenzeichen der Schlegel-Scharpenseel-Brauerei Die Schlegel-Scharpenseel-Brauerei war eine Brauerei in Bochum, die 1918 aus der Fusion der Schlegel- und der Scharpenseel-Brauerei entstand. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Gründung der Scharpenseel-Brauerei 1.2 Gründung der Schlegel-Brauerei 1.3 Fusion 1.4 Übernahmen und steigende Produktion 1.5 Zweiter Weltkrieg und Nachkriegszeit 2 Literatur 3 Weblinks 4 Einzelnachweise Geschichte Gründung der Scharpenseel-Brauerei Die Bierbrauerei S...

 

劉仲平个人资料出生1911年10月12日逝世1990年8月4日(1990歲—08—04)(78歲)配偶張銘瑛著作《熱河五長城考》、《工兵業科全書》、《機甲戰術》、《論古名將戰法》、《抗日戰史》(中、英文本)、《中國軍事思想史》、《中國軍事思想》、《司馬法今註今譯》、《尉繚子今註今譯》 劉仲平(1911年10月12日—1990年8月4日)。熱河省朝陽縣人。民國40年(1951年)在熱河省選區遞...

 

Tanda kehormatan Order of the Garter di Britania Raya. Tanda kehormatan (disebut juga dengan Orde)[1] adalah suatu bentuk penghargaan yang diberikan oleh sebuah negara berdaulat, penguasa monarki, wangsa kerajaan, maupun organisasi kepada seseorang, umumnya sebagai pengakuan atas prestasi individu. Pengakuan ini ditandakan dengan pemberian tanda kehormatan yang umumnya berupa kalung kehormatan, medali, lencana, atau selempang yang dipakai oleh individu penerima. Sistem tanda kehormata...

Aderspitze Aderspitze vom Muntanitz gesehen Höhe 2990 m ü. A. Lage Tirol, Österreich Gebirge Granatspitzgruppe Dominanz 1,1 km → Kalser Bärenkopf Schartenhöhe 154 m ↓ Schnaggentörl[1] Koordinaten 47° 6′ 2″ N, 12° 36′ 18″ O47.10055912.6050182990Koordinaten: 47° 6′ 2″ N, 12° 36′ 18″ O Aderspitze (Tirol) Erstbesteigung 24. August 1875 durch Josef Rabl, Gustav Strau...

 

香港の政治 《英中共同声明》一国二制度港人治港 《基本法》《国家安全法》 政府 行政長官    政務司司長    財政司司長    律政司司長    官員問責制    行政会議    行政部門    公営機構 立法会 区議会 司法機構    終審法院    法律制度 - 法例 選挙    選挙事務処    選挙委員会    制度...

 

ペトリカメラのカメラ製品一覧はペトリカメラが製造したカメラの一覧。 120フィルム使用カメラ クリー(1946年発売) ロルビー(1947年発売) ペトリスーパーV(Petri Super V 、1956年発売) フォトクロームカラー フォトクロームカラーカメラ(Fotochrome color camera 、1965年発売) - 6×9cm判(特殊カートリッジ専用フィルム)。アメリカのフォトクローム社から要請されてOEM製造し

Artikel ini memiliki beberapa masalah. Tolong bantu memperbaikinya atau diskusikan masalah-masalah ini di halaman pembicaraannya. (Pelajari bagaimana dan kapan saat yang tepat untuk menghapus templat pesan ini) Topik artikel ini mungkin tidak memenuhi kriteria kelayakan umum. Harap penuhi kelayakan artikel dengan: menyertakan sumber-sumber tepercaya yang independen terhadap subjek dan sebaiknya hindari sumber-sumber trivial. Jika tidak dipenuhi, artikel ini harus digabungkan, dialihkan ke cak...

 

Korea Institute of Science and Technology Korea Insitute of Science and Technology atau KIST adalah institusi penelitian pertama milik pemerintah Korea. KIST berlokasi di ibu kota, Seoul, dan didirikan pada tahun 1966. Saat ini, KIST memiliki kurang lebih 400 peneliti yang terbagi atas enam divisi, yaitu: Divisi teknologi masadepan Divisi rekayasa nano Divisi material teknologi Divisi teknologi sistem Divisi energi dan lingkungan Divisi ilmu kehidupan KIST juga membuka fasilitas penelitian la...

 

Trường Đại học Kỹ thuật - Hậu cần Công an nhân dânHoạt động13/11/1984 (39 năm, 8 ngày)Quốc gia Việt NamPhục vụ Công an nhân dân Việt NamPhân loạiĐại học Công lậpChức năngĐào tạo cán bộ chuyên môn kỹ thuật nghiệp vụ và hậu cần có trình độ sau đại học, đại học và các trình độ thấp hơn, đào tạo, bồi dưỡng kiến thức về kỹ thuật nghiệp vụ và hậu cần cho cán...

2009 studio album by Alison BrownThe Company You KeepStudio album by Alison BrownReleased2009GenreJazzLabelCompassProducerGarry WestAlison Brown chronology Evergreen(2008) The Company You Keep(2009) The Company You Keep is an album by American banjoist Alison Brown, released in 2009. The other members of the Quartet, especially pianist John Burr contribute to Brown's compositions more than on any of her previous albums, where she composed mostly on her own.[1] Reception Profes...

 

British film director, playwright and screenwriter Anthony MinghellaCBEMinghella in 2004Born(1954-01-06)6 January 1954Ryde, Isle of Wight, EnglandDied18 March 2008(2008-03-18) (aged 54)London, EnglandAlma materUniversity of HullOccupationsPlaywrightdirectorscreenwriterYears active1975–2008Spouses Yvonne Miller ​(divorced)​ Carolyn Choa ​(m. 1985)​ Children2, including MaxRelativesDominic Minghella (brother) Anthony Minghell...

 

Species of plant Wilson's honey-myrtle Melaleuca wilsonii in Maranoa Gardens Scientific classification Kingdom: Plantae Clade: Tracheophytes Clade: Angiosperms Clade: Eudicots Clade: Rosids Order: Myrtales Family: Myrtaceae Genus: Melaleuca Species: M. wilsonii Binomial name Melaleuca wilsoniiF.Muell.[1] Synonyms[1] Cajuputi wilsonii (F.Muell.) Skeels Myrtoleucodendron wilsonii (F.Muell.) Kuntze Melaleuca wilsonii, commonly known as Wilson's honey-myrtle or violet honey-m...

Sub-traditions within Sikhism Portrait photographs of Sikh men from various kinds, appearances, and sects of Sikhism, from the 1930 first edition of Mahan Kosh Part of a series onSikhism People Topics Outline History Glossary Sikh gurus Guru Nanak Guru Angad Guru Amar Das Guru Ram Das Guru Arjan Guru Hargobind Guru Har Rai Guru Har Krishan Guru Tegh Bahadur Guru Gobind Singh Guru Granth Sahib Select revered saints Bhagat Kabir Bhagat Ravidas Bhagat Farid Bhagat Ramanand Bhagat Beni Bhagat Nam...

 

The Sheriff's BabyPoster teatrikal untuk The Sheriff's BabySutradara D. W. Griffith ProduserDitulis oleh Edward Bell PemeranAlfred PagetSinematograferG. W. BitzerDistributorGeneral Film CompanyTanggal rilis 29 Maret 1913 (1913-03-29) Durasi17 menitNegara Amerika Serikat BahasaFilm bisu dengan antar judul Inggris The Sheriff's Baby adalah sebuah film koboi bisu Amerika Serikat tahun 1913 garapan D. W. Griffith.[1] Pemeran Alfred Paget Henry B. Walthall Harry Carey Lionel Barrymore...

 

Halaman ini berisi artikel tentang traktat perdamaian Polandia–Soviet 1921. Untuk traktat Latvia–Soviet 1920, lihat Traktat Perdamaian Latvia–Soviet. Perdamaian Riga 18 Maret 1921Eropa Tengah dan Timur setelah Traktat Riga Polandia-SovietDitandatangani18 Maret 1921LokasiRiga, LatviaHabis tempo17 September 1939Penanda tangan  Polandia  RSFS Rusia RSS Ukraina Perdamaian Riga, yang juga dikenal sebagai Traktat Riga; bahasa Polandia: Traktat Ryski ditandatangani di Riga pada 1...

19th century LDS Church Leader This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: John Taylor Mormon – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2019) (Learn how and when to remove this template message) John Taylor3rd President of the Church of Jesus Christ of Latter-day SaintsOctober 10,...

 

Najim Abdullah al-JubouriBorn (1956-10-28) 28 October 1956 (age 67)Qayyarah, Nineveh Governorate, IraqAllegiance IraqService/branch Iraqi ArmyRank Major GeneralCommands heldNineveh Operations CommandBattles/warsIraqi Civil War Operation Conquest Battle of Mosul Najim Abdullah al-Jubouri is an Iraqi Major General and governor. Al-Jubouri commanded Iraqi Army forces attempting to oust the forces of the Islamic State of Iraq and the Levant from the Nineveh Governorate during the Battle...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!