Senneville-sur-Fécamp es una comuna francesa, situada dins lo departament de la Sèina Maritima e la region de la Nauta Normandia.
Geografia
Partida eissida de l'article francés
Vilatge del país de Caux situat sus la part de la còsta normande dicha còsta de Albâtre près de Fécamp.
Tèxte originau de l'article francés
Village du pays de Caux situé sur la partie de la côte normande dite côte d'Albâtre près de Fécamp.
Comunas vesinas
Senneville-sur-Fécamp
Istòria
Partida eissida de l'article francés
Senneville A daissat la siá traça en l'istòria al travers d'un cant de marin, doncas que lo un d'eles s'intitula Los gars de Senneville[1].
Paraulas :
- Aquel son los gars de Senneville,
- Ah! Aquel son de bones mainats
- An fach far una nau
- Aima la polida endormida
- Per anar sul grand banc
- Aima la polida en dormint
- la mâture èra de ivoire
- E la clofolla èra de sòus
- I aviá sus aquela nau
- Aima la polida Pamyre
- Una jove filha #que plorava tant
- Aima la polida en dormint
- lo capitani de la nau
- Metre la man sus los sieus basses blancs
- Tot doç tot doç capitani
- Aima la polida Marjolaine
- Anaretz pas mai abans
- Aima la polida en dormint
- Aja #aver lo mieu pucelage
- Mas ai pas agut los vòstres sòus
- Galant enregistra en la siá pouquette[2]
- Aima la polida Mariette
- lududes dona deu écus en comptant
- Aima la polida en dormint
Tèxte originau de l'article francés
Senneville a laissé sa trace dans l'histoire au travers d'un chant de marin, puisque l'un d'eux s'intitule Les gars de Senneville[3].
Paroles :
- Ce sont les gars de Senneville,
- Ah! ce sont de bons enfants
- Ils ont fait faire un navire
- J'aime la belle endormie
- Pour aller sur le grand banc
- J'aime la belle en dormant
- la mâture était d'ivoire
- Et la coque était d'argent
- Il y avait sur ce navire
- J'aime la belle Pamyre
- Une jeune fille qui pleurait tant
- J'aime la belle en dormant
- le capitaine du navire
- Mit la main sur ses bas blancs
- Tout doux tout doux capitaine
- J'aime la belle Marjolaine
- Vous n'irez pas plus avant
- J'aime la belle en dormant
- Vous avez eu mon pucelage
- Mais je n'ai pas eu votre argent
- Galant fouille dans sa pouquette[4]
- J'aime la belle Mariette
- lui donne dix écus comptant
- J'aime la belle en dormant
Administracion
Lista deus cònsols successius
Periòde
|
Identitat
|
Etiqueta
|
Qualitat
|
2008
|
2014
|
|
|
|
març de 2001
|
2008
|
|
|
|
Totas las donadas non son pas encara conegudas.
|
Demografia
Luòcs e monuments
Personalitats ligadas amb la comuna
Véser tanben
Ligams extèrnes
Nòtas
- ↑ S'agís del cant original, #que n'existís de versions derivadas, coma per exemple : Aquel son lo gojat de Hattenville.
- ↑ « Pòcha de ròba » en cauchois
- ↑ Il s'agit du chant original, dont il existe des versions dérivées, comme par exemple : Ce sont les garçon d'Hattenville.
- ↑ « Poche de vêtement » en cauchois