Часто бывает так, что в ходе перевода статьи с другого языка встаёт вопрос о правильной передаче кириллицей некоторых слов, например, географических названий или имён. Для запросов на транскрипцию и транслитерацию таких слов и создана эта страница. Участникам, хорошо владеющим иностранными языками, рекомендуется внести эту страницу в список наблюдения.
Официальные стандарты и рекомендации по транслитерации имён и фамилий граждан РФ (СССР):
А персоналия часом не Макбет? -- Dutcman (обс.) 16:15, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-10-09T16:15:00.000Z","author":"Dutcman","type":"comment","level":2,"id":"c-Dutcman-2017-10-09T16:15:00.000Z-\u0421_\u0430\u0437\u0435\u0440\u0431\u0430\u0439\u0434\u0436\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Нашлось несколько десятков статей (пример, еще пример), у которых в названии написано не "оглы", а "оглу". Насколько это правомерно? Vcohen (обс.) 11:48, 4 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-04T11:48:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-01-04T11:48:00.000Z-\u0421_\u0430\u0437\u0435\u0440\u0431\u0430\u0439\u0434\u0436\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Не уверен, что все фамилии албанские, но это члены сборной Албании: Nelson Hysa, Artur Koci, Suat Laze, Artur Gavocea --Pavelegorov15:30, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-09-28T15:30:00.000Z","author":"Pavelegorov","type":"comment","level":2,"id":"c-Pavelegorov-2007-09-28T15:30:00.000Z-\u0421_\u0430\u043b\u0431\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vertaler-2007-12-13T16:51:00.000Z-Pavelegorov-2007-09-28T15:30:00.000Z"]}}-->
Вам ещё не ответили? Нельсон Хюса, Артур Кочи, Суат Лязе, Артур Гавоцеа (у последнего, впрочем, жутко странная фамилия, и в сети встречается только для него, так что всё может быть). — Vertaler16:51, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-13T16:51:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":3,"id":"c-Vertaler-2007-12-13T16:51:00.000Z-Pavelegorov-2007-09-28T15:30:00.000Z","replies":["c-195.28.44.145-2008-01-22T10:13:00.000Z-Vertaler-2007-12-13T16:51:00.000Z"]}}-->
Последняя похожа на румынскую. Если так, то, наверное, Гавоча. 195.28.44.14510:13, 22 января 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-01-22T10:13:00.000Z","author":"195.28.44.145","type":"comment","level":4,"id":"c-195.28.44.145-2008-01-22T10:13:00.000Z-Vertaler-2007-12-13T16:51:00.000Z","replies":[]}}-->
Dodë Gjergji - как правильно сделать транскрипцию? --Rartat10:23, 10 апреля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-04-10T10:23:00.000Z","author":"Rartat","type":"comment","level":2,"id":"c-Rartat-2011-04-10T10:23:00.000Z-\u0421_\u0430\u043b\u0431\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Algorus-2011-04-10T16:37:00.000Z-Rartat-2011-04-10T10:23:00.000Z"]}}-->
Судя по статье Албанский алфавит, которой я в своё время занимался, должно быть Дода Герги. Algorus16:37, 10 апреля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-04-10T16:37:00.000Z","author":"Algorus","type":"comment","level":3,"id":"c-Algorus-2011-04-10T16:37:00.000Z-Rartat-2011-04-10T10:23:00.000Z","replies":[]}}-->
Имена в этой статье. --Pessimist09:27, 12 января 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-12T09:27:00.000Z","author":"Pessimist2006","type":"comment","level":2,"id":"c-Pessimist2006-2016-01-12T09:27:00.000Z-\u0421_\u0430\u043b\u0431\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Pessimist2006-20230910151900-Pessimist2006-2016-01-12T09:27:00.000Z"],"displayName":"Pessimist"}}-->
Сделано — Pessimist (обс.) 15:19, 10 сентября 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230910151900","author":"Pessimist2006","type":"comment","level":3,"id":"c-Pessimist2006-20230910151900-Pessimist2006-2016-01-12T09:27:00.000Z","replies":[],"displayName":"Pessimist"}}-->
Чаще всего эфиопские персоналии — это бегуны. Есть список легкоатлетов на сайте IAAF на английском, из которого и попадают во все языки мира, в том числе, русский язык. Хочется на примере двух имён ниже узнать, насколько точно сохраняется в таком случае передача эфиопского имени. --Odessey17:30, 27 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-27T17:30:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":1,"id":"c-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z-\u0421_\u0430\u043c\u0445\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2013-10-27T18:25:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","c-Yms-2013-10-28T17:08:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","c-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","c-Sp\u043ertsmen.-2013-10-29T09:53:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z"]}}-->
ፀጋየ ከበደ ዎርዶፋ (англ.Tsegaye Kebede — Тсегей Кебеде; вероятно, для благозвучия распространено также Тсегай).
В русском языке есть такая интересная буква, которой нет в английском — Ц. Цегайе Кебеде. В книгах встречается имя Цегайе и у других персон. А вот второй знаменитый товарищ был всю жизнь Ифтер, причем почему-то Мирус. --М. Ю. (yms)18:25, 27 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-27T18:25:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2013-10-27T18:25:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","replies":["c-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z-Yms-2013-10-27T18:25:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
А вы транскрибировали с амхарского или просто знаете их под таким именем? В английском есть «ц» — это tz. --Odessey18:43, 27 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-27T18:43:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":4,"id":"c-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z-Yms-2013-10-27T18:25:00.000Z","replies":["c-Yms-2013-10-28T16:59:00.000Z-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z","c-Yms-2013-10-28T18:56:00.000Z-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z"]}}-->
В английском нет Ц, а то, на что вы сослались — это рекомендация передавать на русский буквосочетание tz. А при передаче фамилий с некоторых других языков (например, моей фамилии с русского) может использоваться ts. Я посмотрел в статью Эфиопское письмо и увидел, что буква ፀ обозначает слог ṣ́ä, где ṣ́ — явно не две согласных фонемы, а одна. В принципе она родственна ивритской букве «цаде», которую передают как Ц. Ещё я сейчас нашел этот пост с этой таблицей, где оная буква передается как ц с точкой внизу. --М. Ю. (yms)16:59, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T16:59:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2013-10-28T16:59:00.000Z-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Скачал учебник амхарского языка той же Завадской, что упомянута в посте. По приведённой там таблице транскрипции имя ፀጋየ транскрибируется латиницей как șɛɡayɛ, где ș - «переднеязычный эйективный щелевой согласный. [...] Напоминает русский звук „ц“, вслед за которым или одновременно с которым происходит гортанная смычка». --М. Ю. (yms)18:56, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T18:56:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2013-10-28T18:56:00.000Z-Odessey-2013-10-27T18:43:00.000Z","replies":["c-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z-Yms-2013-10-28T18:56:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
В этом учебнике есть таблица транскрипции, но в ее основе лежит не кириллица, а «„Практическое письмо для африканских языков“, принятое Международным институтом африканских языков и культур». По ней получается șɛɡayɛ. Но где теперь взять конвертор из этого африканского письма в кириллицу? То есть общий ход мыслей верный, нужна теперь конкретика: это может быть Цэгайэ, Цегайе или Цэгайе… --Odessey20:01, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T20:01:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":6,"id":"c-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z-Yms-2013-10-28T18:56:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z","c-Yms-2013-10-28T20:31:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z","c-Yms-2013-10-28T21:24:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z"]}}-->
Ну, "э" после согласных вряд ли где-то используется, кроме английского (в определенном случае) и монгольского (да и то только в самом монгольском, а не в транскрипции на русский). А вот что́ действительно может оказаться иначе - так это "йе", которое после гласного может оказаться "е". Vcohen20:15, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T20:15:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":7,"id":"c-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z","replies":["c-Yms-2013-10-28T20:31:00.000Z-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z","c-Odessey-2013-10-28T21:25:00.000Z-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z"]}}-->
Вот Ермолович как-то говорил, что если бы он создавал с нуля систему транскрипции, то передавал бы «й» отдельно, чтобы было «один звук — одна буква». --М. Ю. (yms)20:31, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T20:31:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":8,"id":"c-Yms-2013-10-28T20:31:00.000Z-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
В Эфиопии есть гора Мэгэзэс (карта ГУГК), если посмотреть на карту, то с использованием Ы, Э, Йы и т. д. там «все в порядке». --Odessey21:25, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T21:25:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":8,"id":"c-Odessey-2013-10-28T21:25:00.000Z-Vcohen-2013-10-28T20:15:00.000Z","replies":[]}}-->
Да просто де-факто такое имя передается в литературе скорее как Цегайе, чем Цэгайэ, Цегае или Цэгайе. --М. Ю. (yms)20:31, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T20:31:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":7,"id":"c-Yms-2013-10-28T20:31:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Вот здесь, кстати, автор рекомендует передавать Tsegay (Tsegaye) как Цэгай (Цэгайе). Своя логика в этом есть — отражать разницу между разными е, которые есть в эфиопском. Но соглашаться с ним я не спешу, поскольку во французском или немецком такая разница тоже есть, но при передаче она буквой э не отражается. Да и в книгах так не пишут. И букв «э» у него получается многовато, что снижает ее значение для отражения разницы (зачем везде писать Э, если можно Е). А вот что ясно уже сейчас — что Ts должно передаваться как Ц. --М. Ю. (yms)21:24, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T21:24:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":7,"id":"c-Yms-2013-10-28T21:24:00.000Z-Odessey-2013-10-28T20:01:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Я статью переименовал в Цегайе Кебеде. Если возражаете — можете откатить, и тогда вынесу на ВП:КПМ. --М. Ю. (yms)17:08, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T17:08:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2013-10-28T17:08:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Пока уложил детей спать, вы тут столько всего успели понаписать и даже у меня сообщение оставили. Так вот, правила транскрипции с амхарского давно разработаны, есть инструкция. По ней эти два имени получаются:
ፀጋየ ከበደ ዎርዶፋ (англ.Tsegaye Kebede) — Цэгайе Кэбэдэ Уордофа (не знаю, что за третье слово и почему его нет в английском варианте)
Я понимаю, конечно, что выглядит немного диковато, но взгляните на карту Эфиопии, там таких названий полно. Или статью про Эфиопии в нормальной энциклопедии, там и имён таких полно. --Koryakov Yuri21:22, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T21:22:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","replies":["c-Odessey-2013-10-28T21:42:00.000Z-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z","c-Yms-2013-10-28T22:29:00.000Z-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z"]}}-->
Спасибо, неожиданные получились написания. А сама инструкция доступна онлайн? Поджидает список из сотни менее известных стайеров. --Odessey21:42, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T21:42:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":3,"id":"c-Odessey-2013-10-28T21:42:00.000Z-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2013-10-29T08:37:00.000Z-Odessey-2013-10-28T21:42:00.000Z"]}}-->
Онлайн не встречал, но могу выложить, она у меня отсканирована. --Koryakov Yuri08:37, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-29T08:37:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2013-10-29T08:37:00.000Z-Odessey-2013-10-28T21:42:00.000Z","replies":[]}}-->
Самое время вспомнить, что для некоторых других языков правила передачи географических названий и всего остального различаются... --М. Ю. (yms)22:29, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-28T22:29:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2013-10-28T22:29:00.000Z-Koryakov_Yuri-2013-10-28T21:22:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2013-10-29T08:34:00.000Z-Yms-2013-10-28T22:29:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
В данном случае, мне кажется, если что-то и различается, так это правила передачи, используемые в серьёзных работах, и ад-хок импровизации через английское посредство. Скажем, откроем статью «Эфиопия» в энциклопедии Африка (1987), там полно имён типа Тылахун Гэссэсе, Мэлаку Гэлау, Ашшэннафи Кэббэдэ и проч. Кстати, тут заметна одна из трудностей, которую нельзя преодолеть только на основе амхарского написания — у них не обозначаются долгие согласные (Кэббэдэ при буквальной транскрипции Кэбэдэ выше), которые в произношении отличаются от кратких. --Koryakov Yuri08:34, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-29T08:34:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2013-10-29T08:34:00.000Z-Yms-2013-10-28T22:29:00.000Z","replies":[]}}-->
Как ещё имена уродовать будем? Здесь → Википедия:К переименованию/11 декабря 2009, уже были экзотические варианты, от участника Koryakov Yuri. Тогда они естественной не прошли, и сейчас не пройдут. Принимайте правила, тогда переименовывайте. --Sportsmen09:53, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-29T09:53:00.000Z","author":"Sp\u043ertsmen.","type":"comment","level":2,"id":"c-Sp\u043ertsmen.-2013-10-29T09:53:00.000Z-Odessey-2013-10-27T17:30:00.000Z","replies":["c-Odessey-2013-10-29T11:12:00.000Z-Sp\u043ertsmen.-2013-10-29T09:53:00.000Z"],"displayName":"Sportsmen"}}-->
Мы не касаемся об устоявшихся написаниях таких известных личностей, как Гебреселессие, к примеру. Вопрос — как в принципе передавать новые имена. Насколько «живуча» эта транскрипция ГУГК. Ведь и перевод с английской версии имен тоже кажется не совсем логичным. Конечно, нужны правила. Но, может быть, мы придём к какому-то компромиссу, хотя бы направление выработаем. --Odessey11:12, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-10-29T11:12:00.000Z","author":"Odessey","type":"comment","level":3,"id":"c-Odessey-2013-10-29T11:12:00.000Z-Sp\u043ertsmen.-2013-10-29T09:53:00.000Z","replies":[]}}-->
Tsegay pronouced like "Seg-eye", Kebede pronounced "Kebedda". Как Вам такая информация. Получается что Сегайе Кебедда. --Sportsmen16:34, 16 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-16T16:34:00.000Z","author":"Sp\u043ertsmen.","type":"comment","level":1,"id":"c-Sp\u043ertsmen.-2014-11-16T16:34:00.000Z-\u0421_\u0430\u043c\u0445\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2014-11-16T22:09:00.000Z-Sp\u043ertsmen.-2014-11-16T16:34:00.000Z"],"displayName":"Sportsmen"}}-->
Не получается. Объяснение для англоязычных, явно приблизительное (лишь бы «гей» случайно не получился), отличие «s» от «ts» не объяснено: если на английский имя передают через «ts», почему в русском должно быть «с»? Если первый звук — это tsʼ (ṣ), то это, видимо, абруптивный вариант «с», и не исключено, что его как раз и следует передавать через ц. И удвоение непонятно для чего приведено — то ли удвоение есть в оригинале, то ли чтобы e не произнесли как [i:]. --М. Ю. (yms)22:09, 16 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-16T22:09:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2014-11-16T22:09:00.000Z-Sp\u043ertsmen.-2014-11-16T16:34:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Robel Teklemichael
Делал статью для недели и у меня появился вопрос. Есть такой футболист. Игрок «Эфиопского кофе» и сборной Эритреи. Вопрос: как его фамилию и имя лучше перевести? Робель Теклемикель?— Футболло (обс.) 06:22, 27 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-27T06:22:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-10-27T06:22:00.000Z-Robel_Teklemichael","replies":["c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-27T06:36:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-10-27T06:22:00.000Z"]}}-->
@Koryakov Yuri, поможете? —Ле Лой06:36, 27 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-27T06:36:00.000Z","author":"\u041b\u0435 \u041b\u043e\u0439","type":"comment","level":2,"id":"c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-27T06:36:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-10-27T06:22:00.000Z","replies":["c-185.16.139.127-2021-10-27T17:25:00.000Z-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-27T06:36:00.000Z"]}}-->
В любом случае нужен оригинал на амхарском. Дальше любой может транскрибировать по инструкции. 185.16.139.12717:25, 27 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-27T17:25:00.000Z","author":"185.16.139.127","type":"comment","level":3,"id":"c-185.16.139.127-2021-10-27T17:25:00.000Z-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-27T06:36:00.000Z","replies":["c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-28T08:46:00.000Z-185.16.139.127-2021-10-27T17:25:00.000Z"]}}-->
ሮቤል ተክለሚካኤል, по словам специалиста это язык геэз, а его имя типично для эфиопских христиан. Он предложил вариант Робель Тэкле-Микаэль. —Ле Лой08:46, 28 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-28T08:46:00.000Z","author":"\u041b\u0435 \u041b\u043e\u0439","type":"comment","level":4,"id":"c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-28T08:46:00.000Z-185.16.139.127-2021-10-27T17:25:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2021-11-08T15:54:00.000Z-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-28T08:46:00.000Z"]}}-->
Полностью согласен. По правилам получилось Робель Тэклемикаэль. Про дефис ничего не могу сказать - в исходном написании его нет, в прмиерах такие сложные фамилии передают и так, и так. --Koryakov Yuri (обс.) 15:54, 8 ноября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-11-08T15:54:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2021-11-08T15:54:00.000Z-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-10-28T08:46:00.000Z","replies":[]}}-->
Аура Амба или Авра Амба?
Вот эта идейная община в Эфиопии. В оригинале амх.አውራ አምባ, насколько мне удалось найти. В других языковых разделах Википедии, кроме русского, написано одинаково латиницей Awra Amba. Достаточно авторитетных русскоязычных источников по этому предмету мне найти не удалось, общий поиск в Яндексе и Гугле находит оба варианта на не очень авторитетных сайтах. Нужно ли переименовывать статью в РуВики?— Александр Румега (обс.) 20:03, 26 сентября 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230926200300","author":"Alexander Roumega","type":"comment","level":1,"id":"c-Alexander_Roumega-20230926200300-\u0410\u0443\u0440\u0430_\u0410\u043c\u0431\u0430_\u0438\u043b\u0438_\u0410\u0432\u0440\u0430_\u0410\u043c\u0431\u0430?","replies":[],"displayName":"\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0430\u043d\u0434\u0440 \u0420\u0443\u043c\u0435\u0433\u0430"}}-->
Господа, имя Apraham лучше передавать как Апрахам или Апраам? Vcohen07:11, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-04-13T07:11:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2014-04-13T07:11:00.000Z-\u0421_\u0430\u0440\u043c\u044f\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Koryakov_Yuri-2014-04-13T17:55:00.000Z-Vcohen-2014-04-13T07:11:00.000Z"]}}-->
Чуть-чуть бы конкретики.. В общем случае обычно озвончают и без "х" - Абраам (сразу становится правда похоже на оригинал, но что поделаешь). --Koryakov Yuri17:55, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-04-13T17:55:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2014-04-13T17:55:00.000Z-Vcohen-2014-04-13T07:11:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2014-04-13T18:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-04-13T17:55:00.000Z"]}}-->
Конкретика - исходное имя Авраама Руссо. Сейчас вообще написано Абрам, но это явно неправильно. Хочу исправить, но не знаю как. Vcohen18:18, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-04-13T18:18:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2014-04-13T18:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-04-13T17:55:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2014-04-13T20:14:00.000Z-Vcohen-2014-04-13T18:18:00.000Z"]}}-->
Ну тогда, видимо, действительно Апрахам Ипджян. --Koryakov Yuri20:14, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-04-13T20:14:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2014-04-13T20:14:00.000Z-Vcohen-2014-04-13T18:18:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2014-04-13T20:46:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-04-13T20:14:00.000Z"]}}-->
Нижайше благодарю. Vcohen20:46, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-04-13T20:46:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":6,"id":"c-Vcohen-2014-04-13T20:46:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-04-13T20:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Так как по ссылке не запросы (или хоть их архив), а размышлизмы о транскрипции — спрашиваю таки здесь. Дополнительно, не уверен до конца, читать это с африкаанс или с суахили какого-нибудь. Итак, фамилия Mahlangu. В РуВП уже было несколько представителей с вариантами передачи Махлангу (как вроде получается из "нидерландского" чтения) и Малангу. Малангу и Махлангу были перенаправлениями соответственно на художницу и футболиста; я стал превращать второе в дизамбиг, но хотелось бы понять, какой вариант более правилен как "в целом" (под каким именем оставить дизамбиг, а второе на него перенаправить), так и по каждому из носителей фамилии, собранных пока в Махлангу (с учетом традиции, по кому сложилась). Пока там собрал часть, но за ближайшее время из интервик добавлю еще. Tatewaki (обс.) 14:28, 19 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-19T14:28:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":2,"id":"c-Tatewaki-2017-03-19T14:28:00.000Z-\u0421_\u0430\u0444\u0440\u0438\u043a\u0430\u0430\u043d\u0441\u0430","replies":["c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-21T21:33:00.000Z-Tatewaki-2017-03-19T14:28:00.000Z"]}}-->
Это не африканерская фамилия, а с какого-то языка банту; для унификации можно воспользоваться инструкцией по передаче южноафриканских геогр. названий с африканских языков; по ней выходит Махлангу (передача hl → хл там оговорена особо). Шурбур (обс.) 21:33, 21 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-21T21:33:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-21T21:33:00.000Z-Tatewaki-2017-03-19T14:28:00.000Z","replies":[]}}-->
Четыре представителя (певцы, музыканты) фестиваля: Min Theik Di, Ko Linn & May Ingyin Thaw. ← Aléxi̱s Spoudaíosобсуждение12:49, 7 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-07T12:49:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":2,"id":"c-Alex_Great-2015-04-07T12:49:00.000Z-\u0421_\u0431\u0438\u0440\u043c\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[],"displayName":"Al\u00e9xi\u0331s\u00a0Spouda\u00edos"}}-->
Прошу проверить правильность транскрипции на русский имени военного и политического деятеля တင်ဦး как Тин Оо. Подозреваю, что следует писать «Тин У». Rijikk (обс.) 15:38, 2 января 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-01-02T15:38:00.000Z","author":"Rijikk","type":"comment","level":2,"id":"c-Rijikk-2021-01-02T15:38:00.000Z-\u0421_\u0431\u0438\u0440\u043c\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-05-11T00:03:00.000Z-Rijikk-2021-01-02T15:38:00.000Z"]}}-->
(Уже переименовали в Тин У) —Ле Лой00:03, 11 мая 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-05-11T00:03:00.000Z","author":"\u041b\u0435 \u041b\u043e\u0439","type":"comment","level":3,"id":"c-\u041b\u0435_\u041b\u043e\u0439-2021-05-11T00:03:00.000Z-Rijikk-2021-01-02T15:38:00.000Z","replies":[]}}-->
Мырков, Георги. Болгарский борец. По всем интервикам он Марков. Да и в русском языке эта фамилия традиционно приводится как Марков. Насколько правомерен приведённый вариант? Simba16 (обс.) 17:36, 4 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-04T17:36:00.000Z","author":"Simba16","type":"comment","level":2,"id":"c-Simba16-2018-12-04T17:36:00.000Z-\u0421_\u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vcohen-2018-12-04T20:24:00.000Z-Simba16-2018-12-04T17:36:00.000Z","c-Slb_nsk-2018-12-17T11:53:00.000Z-Simba16-2018-12-04T17:36:00.000Z"]}}-->
Если он по-болгарски Мърков, то всё правильно. Вопрос только в том, есть ли источники на русском, где он Марков. Vcohen (обс.) 20:24, 4 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-04T20:24:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2018-12-04T20:24:00.000Z-Simba16-2018-12-04T17:36:00.000Z","replies":["c-Simba16-2018-12-17T10:45:00.000Z-Vcohen-2018-12-04T20:24:00.000Z"]}}-->
1, 2. Simba16 (обс.) 10:45, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T10:45:00.000Z","author":"Simba16","type":"comment","level":4,"id":"c-Simba16-2018-12-17T10:45:00.000Z-Vcohen-2018-12-04T20:24:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2018-12-17T11:20:00.000Z-Simba16-2018-12-17T10:45:00.000Z"]}}-->
Ну ОК, тогда это уже вопрос не правил транскрипции, а правил Википедии - каких АИ больше и т.д. Vcohen (обс.) 11:20, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T11:20:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2018-12-17T11:20:00.000Z-Simba16-2018-12-17T10:45:00.000Z","replies":["c-Slb_nsk-2018-12-17T12:09:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T11:20:00.000Z"]}}-->
«Большая олимпийская энциклопедия» бьёт все эти местечковые форумы козырным тузом: там он правильно записан как Мырков. --Slb_nsk (обс.) 12:09, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T12:09:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":6,"id":"c-Slb_nsk-2018-12-17T12:09:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T11:20:00.000Z","replies":[],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
По интервикам он «Марков» просто потому, что в большинстве этих языков нет звука «ы», и в своё время было принято волевое решение, что при латинской транслитерации болгарских слов болгарскую букву «Ъ» записывать латинской буквой «a». Ну а российские журналисты традиционно никакими транскрипциями не владеют и в первоисточниках не роются, и тупо переписывают как придётся то, что записано латиницей. --Slb_nsk (обс.) 11:53, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T11:53:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":3,"id":"c-Slb_nsk-2018-12-17T11:53:00.000Z-Simba16-2018-12-04T17:36:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2018-12-17T14:25:00.000Z-Slb_nsk-2018-12-17T11:53:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Короче, вопросы транскрипции уже выяснены, вопрос выбора варианта предлагаю обсуждать на КПМ. Vcohen (обс.) 14:25, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T14:25:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2018-12-17T14:25:00.000Z-Slb_nsk-2018-12-17T11:53:00.000Z","replies":[]}}-->
Георгий или Георги
Здесь больше «Георгий» — 18:6 на двух страницах и в подкатегориях 4:0, 9:0, 12:4. Здесь Георгий vs Георги — 1:2. - 82.112.177.4210:37, 24 февраля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230224103700","author":"82.112.177.42","type":"comment","level":1,"id":"c-82.112.177.42-20230224103700-\u0413\u0435\u043e\u0440\u0433\u0438\u0439_\u0438\u043b\u0438_\u0413\u0435\u043e\u0440\u0433\u0438","replies":["c-BFD-69-20230225082200-82.112.177.42-20230224103700"]}}-->
В таблице: Георги (болгарское написание) — Георгий (русское написание). И далее: Многие болгарские личные имена имеют русские соответствия: Георги ~ Георгий. Для транскрипции выбирается первоначальная болгарская форма, за исключением нескольких традиционных имен: Никола → Николай, Анатоли → Анатолий. Непонятно как-то написано. // [3] - 93.191.77.12621:59, 25 февраля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230225215900","author":"93.191.77.126","type":"comment","level":3,"id":"c-93.191.77.126-20230225215900-BFD-69-20230225082200","replies":["c-BFD-69-20230226080500-93.191.77.126-20230225215900"]}}-->
Обычные издержки компиляционного наполнения страницы разными участниками. Исправлено. BFD-69 (обс.) 08:05, 26 февраля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230226080500","author":"BFD-69","type":"comment","level":4,"id":"c-BFD-69-20230226080500-93.191.77.126-20230225215900","replies":[]}}-->
Прошу прощения, но как транслитерировать на русский вот это словечко Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion?Ϣʷʼ13:40, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T13:40:00.000Z","author":"\u03e2","type":"comment","level":2,"id":"c-\u03e2-2016-02-04T13:40:00.000Z-\u0421_\u0432\u0430\u043b\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2016-02-05T09:20:00.000Z-\u03e2-2016-02-04T13:40:00.000Z"]}}-->
У меня получилось Горсаваутахаидрайгоданхетоглетоллонпенринарейрдрайткередигион. --М. Ю. (yms)09:20, 5 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-05T09:20:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2016-02-05T09:20:00.000Z-\u03e2-2016-02-04T13:40:00.000Z","replies":["c-\u03e2-2016-02-05T10:43:00.000Z-Yms-2016-02-05T09:20:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Спасибо, право! Ϣʷʼ10:43, 5 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-05T10:43:00.000Z","author":"\u03e2","type":"comment","level":4,"id":"c-\u03e2-2016-02-05T10:43:00.000Z-Yms-2016-02-05T09:20:00.000Z","replies":[]}}-->
Подскажите, пожалуйста, как будет по-русски el:Βάσω Βουγιούκα? "Басилика Бугиука"? --Slb_nsk10:16, 15 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-15T10:16:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":2,"id":"c-Slb_nsk-2015-07-15T10:16:00.000Z-\u0421_\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Alex_Great-2015-07-15T10:36:00.000Z-Slb_nsk-2015-07-15T10:16:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
По Новогреческой ПТ будет Василики (Васо) Вуйука Однако вот с сочетанием "йу" не уверен, возможно будет правильнее "Вуюка". ← Alex Greatобсуждение10:36, 15 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-15T10:36:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":3,"id":"c-Alex_Great-2015-07-15T10:36:00.000Z-Slb_nsk-2015-07-15T10:16:00.000Z","replies":[]}}-->
Как транслитировать имя Vladimiros Tziortzis? — Russian rally driver11:07, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T11:07:00.000Z","author":"Russian rally driver","type":"comment","level":2,"id":"c-Russian_rally_driver-2016-02-04T11:07:00.000Z-\u0421_\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2016-02-04T13:09:00.000Z-Russian_rally_driver-2016-02-04T11:07:00.000Z"]}}-->
В оригинале Βλαδίμηρος Τζιωρτζής — по правилам вроде бы Владимирос Дзиордзис. Но τζ может соответствовать и дж, к тому же написание «Джорджис» реально встречается и вполне соответствует произношению, я его поддерживаю. Так что лучше Владимирос Джорджис. --М. Ю. (yms)13:09, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T13:09:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2016-02-04T13:09:00.000Z-Russian_rally_driver-2016-02-04T11:07:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z-Yms-2016-02-04T13:09:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
ВРоде, насколько я помню, греческое τζ никогда не пишется по-русски как "дж", так что я за Дзиордзис. Или ещё можно Дзьордзис. --Koryakov Yuri18:39, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T18:39:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z-Yms-2016-02-04T13:09:00.000Z","replies":["c-Yms-2016-02-04T19:03:00.000Z-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z","c-Yms-2016-02-04T19:05:00.000Z-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z"]}}-->
Когда греки хотят передать звук «дж», они используют τζ, напр. Τζωρτζ Χάρισον. Плюс реальное звучание (см. видео). В киприотском диалекте τζ — стопроцентное дж (см. викистатью). А здесь — вообще попытка ввести алфавит грекокиприотского диалекта с отдельной буквой «Τζ' τζ' — 'J' — as Jack». Как-то не хочется сознательно вносить искажение в угоду букве правил. (Кстати, чаще встречается Βλαδίμηρος Τζωρτζής без иоты.) --М. Ю. (yms)19:03, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T19:03:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2016-02-04T19:03:00.000Z-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z","replies":["c-Yms-2016-02-04T19:15:00.000Z-Yms-2016-02-04T19:03:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
о, в той статье о киприотском диалекте прямо написано: When diacritics are not used, an epenthetic ⟨ι⟩—often accompanied by the systematic substitution of the preceding consonant letter—may be used to the same effect (as in Polish), e.g. Standard Modern Greek παντζάρι [paˈ(n)d͡zaɾi] → Cypriot Greek ππαντζιάρι [pʰːaˈnd͡ʒaɾi]. То есть τζι реально используется для обозначения киприотского дж, в том числе в академических кругах. --М. Ю. (yms)19:15, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T19:15:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":6,"id":"c-Yms-2016-02-04T19:15:00.000Z-Yms-2016-02-04T19:03:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
И даже ориссом передачу Джорджис нельзя считать: в сети встречается несколько сот раз «Владимирос Джорджис» и ни одного раза «Владимирос Дзордзис». --М. Ю. (yms)19:05, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T19:05:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2016-02-04T19:05:00.000Z-Koryakov_Yuri-2016-02-04T18:39:00.000Z","replies":["c-Russian_rally_driver-2016-02-06T07:16:00.000Z-Yms-2016-02-04T19:05:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Две фамилии: Χατζηνικολή и Χατζησταύρου. С одной стороны, правила транскрипции диктуют передавать букву ζ через З. Но часть Χατζη- - разве это по-русски не Хаджи-? Vcohen (обс.) 14:18, 11 сентября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-09-11T14:18:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2017-09-11T14:18:00.000Z-\u0421_\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Просьба знатокам греческого рассудить как правильно:
Для меня как автора этой статьи (в том смысле, что я её создал, а не в плане собственности на статью), вопрос принципиальный. Заранее спасибо. Oleg3280 (обс.) 16:06, 11 декабря 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-12-11T16:06:00.000Z","author":"Oleg3280","type":"comment","level":2,"id":"c-Oleg3280-2017-12-11T16:06:00.000Z-\u0421_\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Oleg3280-2017-12-11T16:09:00.000Z-Oleg3280-2017-12-11T16:06:00.000Z"]}}-->
Как лучше поставить ударение в слове Батуми? Сейчас в статье Батуми написано с тремя ударениями: ба́ту́ми́. При всех отличиях между самим понятием ударения в одном языке и в другом, я не уверен, что это хорошо. Vcohen09:03, 15 августа 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-08-15T09:03:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2015-08-15T09:03:00.000Z-\u0421_\u0433\u0440\u0443\u0437\u0438\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Правил транскрипции с древнегреческого в Википедии пока не принято. Коллеги, чтобы разъяснить проблемы транскрипции древнегреческих имен и названий, нужно читать краткий курс исторической фонетики. Грубо говоря, правильнее эразмова система, но более принята (в т.ч. в Википедии) рейхлинова, но рейхлинова, так сказать, в русской модификации (когда легкое придыхание Хектор, Хере, Хераклеос пишется звонким Г - Гектор, Гера, Геракл). Вот для начала вопрос 1: как транскрибировать дифтонг "еу" в начале слов: Ев- (Еврипид) или Эв- (). Из имеющихся статей где-то половина на Ев, половина на Эв. Так что нужно договориться, как унифицировать. Дальнейшие вопросы потом. --Chronicler17:39, 29 августа 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-08-29T17:39:00.000Z","author":"Chronicler","type":"comment","level":2,"id":"c-Chronicler-2007-08-29T17:39:00.000Z-\u0421_\u0434\u0440\u0435\u0432\u043d\u0435\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Желающие обсудить см. Обсуждение:Древнегреческий язык--Chronicler14:36, 17 сентября 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-09-17T14:36:00.000Z","author":"Chronicler","type":"comment","level":2,"id":"c-Chronicler-2007-09-17T14:36:00.000Z-\u0421_\u0434\u0440\u0435\u0432\u043d\u0435\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
monos — единственный, один, и hesis — удовлетворение, удовольствие. --Borealis5518:14, 10 июля 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-07-10T18:14:00.000Z","author":"Borealis55","type":"comment","level":2,"id":"c-Borealis55-2008-07-10T18:14:00.000Z-\u0421_\u0434\u0440\u0435\u0432\u043d\u0435\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Как правильно пишется по-древнегречески горме? Нужно для статьи инстинкт, в историю. Томми Нёрд17:11, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-09T17:11:00.000Z","author":"\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438 \u041d\u0451\u0440\u0434","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:11:00.000Z-\u0421_\u0434\u0440\u0435\u0432\u043d\u0435\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T17:18:00.000Z-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:11:00.000Z"]}}-->
др.-греч.ὁρμή — натиск, напор, порыв, стремление, желание, страсть. Это искали?;) पाणिनि17:18, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-09T17:18:00.000Z","author":"\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f","type":"comment","level":3,"id":"c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T17:18:00.000Z-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:11:00.000Z","replies":["c-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:57:00.000Z-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T17:18:00.000Z"]}}-->
Да, по смыслу - оно самое, спасибо. Интересно только, откуда взялась "гэ" в начале.Томми Нёрд17:57, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-09T17:57:00.000Z","author":"\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438 \u041d\u0451\u0440\u0434","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:57:00.000Z-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T17:18:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2010-09-09T19:26:00.000Z-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:57:00.000Z"]}}-->
Там над омикроном густое придыхание, его латиницей передают как "h", а оттуда уже и до "г" недалеко. Звучало оно когда-то как украинское "г". --Koryakov Yuri19:26, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-09T19:26:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2010-09-09T19:26:00.000Z-\u0422\u043e\u043c\u043c\u0438_\u041d\u0451\u0440\u0434-2010-09-09T17:57:00.000Z","replies":["c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T19:28:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-09-09T19:26:00.000Z"]}}-->
Скорее, как английское "h". То бишь, то же хохляцкое г, только глухое. पाणिनि19:28, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-09T19:28:00.000Z","author":"\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f","type":"comment","level":6,"id":"c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-09-09T19:28:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-09-09T19:26:00.000Z","replies":[]}}-->
Dionysodorus - думаю, Дионисодор (тезки в РуВП упоминаются), Philon - Филон Афинский (хватает других Филонов), византиец Leo the Mathematician - даже, наверное, не Лео Математик, а Лев Математик (предложил по аналогии со словенским, потом понял, уже есть, только интервики не были проставлены). Metrodorus - Метродор (целый дизамбиг, только нужного там пока нет, кажется). Melissa - Мелисса и есть (нашел еще мужские варианты Мелисс или Мелиссей, но это женщина и есть). По остальным надо подумать. Tatewaki13:57, 2 января 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-01-02T13:57:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":3,"id":"c-Tatewaki-2012-01-02T13:57:00.000Z-Askarmuk-2012-01-02T13:12:00.000Z","replies":["c-Askarmuk-2012-01-02T14:51:00.000Z-Tatewaki-2012-01-02T13:57:00.000Z"]}}-->
Насколько я понял, "Филон Афинский" равнозначен "Филон (древнегреческий зодчий)" в дизамбиге Филон.--askarmuk (обс.) 14:51, 2 января 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-01-02T14:51:00.000Z","author":"Askarmuk","type":"comment","level":4,"id":"c-Askarmuk-2012-01-02T14:51:00.000Z-Tatewaki-2012-01-02T13:57:00.000Z","replies":["c-Tatewaki-2012-01-02T15:38:00.000Z-Askarmuk-2012-01-02T14:51:00.000Z"]}}-->
Судя по времени - наверное, да. Он еще упоминается в 7 книге Витрувия (русский перевод, см. после стр.130), тоже в связи с Афинами, но без прозвища - может, и не нужно как эпитет добавлять. Tatewaki15:38, 2 января 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-01-02T15:38:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":5,"id":"c-Tatewaki-2012-01-02T15:38:00.000Z-Askarmuk-2012-01-02T14:51:00.000Z","replies":[]}}-->
греч. Ἡρακλᾶς (en:Heraklas) - Гераклас или как?— Komap (обс.) 08:12, 14 апреля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-04-14T08:12:00.000Z","author":"Komap","type":"comment","level":2,"id":"c-Komap-2020-04-14T08:12:00.000Z-\u0421_\u0434\u0440\u0435\u0432\u043d\u0435\u0433\u0440\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Действительно ли по-русски ее имя пишется как Иниткас?--PC userru (о) 12:04, 20 мая 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-05-20T12:04:00.000Z","author":"PCuser ru","type":"comment","level":1,"id":"c-PCuser_ru-2015-05-20T12:04:00.000Z-\u0421_\u0435\u0433\u0438\u043f\u0435\u0442\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Senior_Strateg-2018-08-20T17:24:00.000Z-PCuser_ru-2015-05-20T12:04:00.000Z"]}}-->
Бней Брак или Бней-Брак? В англоязычном разделе настаивают на неупотреблении дефиса в сложносочиненных ивритских словах.
Нехай настаивают. В русском языке употребление дефиса в таких случаях обязательно. Конкретно географические названия легко проверяются по картам. --Koryakov Yuri10:36, 9 апреля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-04-09T10:36:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2009-04-09T10:36:00.000Z-\u0421_\u0438\u0432\u0440\u0438\u0442\u0430","replies":[]}}-->
га-Арец -- ивр.הארץ. Со второй частью (ивр.ארץ - Арец) проблем нет. Проблемы с первой частью, и вопросов с ней несколько:
С буквой (ивр.ה), как ее передавать, буквой Х (ха-Арец), Г (га-Арец), упираться ли и вставлять украинское ґ, на которое этот звук похож сильнее всего, (ґа-Арец), латиинское h (hа-Арец), или оставить одну гласную (а-Арец)?
определенным артиклем, и вопросов с ним тоже несколько:
Писать ли его слитно (Гаарец), раздельно (га Арец) или через дефис?
Писать ли его в названии газеты с заглавной буквы (Га-Арец), (Га-арец) или с маленькой, или только его с заглавной и писать (Га-арец)?
Не ґ, а г. Дядя Мартын. Уй16:15, 23 апреля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-04-23T16:15:00.000Z","author":"UncleMartin","type":"comment","level":2,"id":"c-UncleMartin-2009-04-23T16:15:00.000Z-\u0421_\u0438\u0432\u0440\u0438\u0442\u0430","replies":[],"displayName":"\u0414\u044f\u0434\u044f \u041c\u0430\u0440\u0442\u044b\u043d. \u0423\u0439"}}-->
В данный момент по вопросам транскрипции с иврита ведётся обсуждение. Все желающие приглашаются высказаться. --ariely17:19, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-05-20T17:19:00.000Z","author":"Ariely","type":"comment","level":1,"id":"c-Ariely-2009-05-20T17:19:00.000Z-\u0421_\u0438\u0432\u0440\u0438\u0442\u0430","replies":[]}}-->
Нужна помощь в переводе слов в шаблонах:
Pgn
Pgn/Games
Pgn/Onegame
-- Volcanus21:14, 11 февраля 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-02-11T21:14:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":1,"id":"c-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z-\u0421_\u0438\u0432\u0440\u0438\u0442\u0430","replies":["c-Alex_Great-2015-02-18T07:56:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","c-Tatewaki-2016-02-08T20:54:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","c-Slb_nsk-2019-06-25T15:40:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","c-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T09:32:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","c-Rijikk-2021-06-11T18:43:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z"]}}-->
Сопоставив написание на иврите и на латинице, получаем Надав Гедж. Vcohen09:19, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-02-18T09:19:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2015-02-18T09:19:00.000Z-Alex_Great-2015-02-18T07:56:00.000Z","replies":["c-Alex_Great-2015-02-18T09:45:00.000Z-Vcohen-2015-02-18T09:19:00.000Z"]}}-->
Спасибо, думаю так и назовём: Надав Гедж. Кстати, музыкант родился во Франции, я надеюсь это не влияет на его имя? ← Aléxi̱s Spoudaíosобсуждение09:45, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-02-18T09:45:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":4,"id":"c-Alex_Great-2015-02-18T09:45:00.000Z-Vcohen-2015-02-18T09:19:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2015-02-18T09:53:00.000Z-Alex_Great-2015-02-18T09:45:00.000Z"],"displayName":"Al\u00e9xi\u0331s\u00a0Spouda\u00edos"}}-->
Думаю, нет. Поскольку на иврите пишут без огласовок, ивритская орфография дает только согласные: Г-Д-ДЖ (где Д-ДЖ при отсутствии гласных между ними обозначает просто ДЖ). Запись латиницей добавляет информацию о том, что после Д гласного нет, а после Г гласный Э (должен быть всего один, поэтому вариант УЭ не проходит, а сочетание UE по французской и испанской орфографии после G действительно обозначает Э). По-русски, разумеется, пишем не Гэдж, а Гедж. Vcohen09:53, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-02-18T09:53:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2015-02-18T09:53:00.000Z-Alex_Great-2015-02-18T09:45:00.000Z","replies":["c-Alex_Great-2015-02-18T11:11:00.000Z-Vcohen-2015-02-18T09:53:00.000Z"]}}-->
Спасибо, ещё раз. ← Aléxi̱s Spoudaíosобсуждение11:11, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-02-18T11:11:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":6,"id":"c-Alex_Great-2015-02-18T11:11:00.000Z-Vcohen-2015-02-18T09:53:00.000Z","replies":[],"displayName":"Al\u00e9xi\u0331s\u00a0Spouda\u00edos"}}-->
Moshe Halbertal (ивр.משה הלברטל) - Альберталь или Хальберталь? Взялся дополнять статью об Израильской Академии списком ее членов, затруднился с этим товарищем. Гуглится с наличием "вполне себе АИ" во всех трех возможных транслитерациях (меньше всего как Гальберталь, и в основном на украинском), в РуВП единожды присутствует как Хальберталь (в статье Маймонид), родился при этом в Уругвае (учитывать ли, что в испанском H не произносится? впрочем, исходно отец у него беженец с Галичины). Tatewaki20:54, 8 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-08T20:54:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":2,"id":"c-Tatewaki-2016-02-08T20:54:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-02-09T13:21:00.000Z-Tatewaki-2016-02-08T20:54:00.000Z"]}}-->
Ивритская буква ה обозначает звук, похожий на украинское Г, но гораздо легче, вплоть до полного исчезновения. Латиницей она передается через h, а при передаче на русский возникают проблемы: иногда ставят Г, иногда Х, а иногда ничего. Официальных правил транскрипции с иврита на русский нет в природе. Можно попытаться воспользоваться правилами транскрипции с немецкого, благо фамилия похожа на немецкую. Vcohen13:21, 9 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-09T13:21:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2016-02-09T13:21:00.000Z-Tatewaki-2016-02-08T20:54:00.000Z","replies":["c-Tatewaki-2016-02-09T17:32:00.000Z-Vcohen-2016-02-09T13:21:00.000Z"]}}-->
Знаю (у меня иврит не особо активный, но есть); надеялся, что есть какой-то консенсус для таких неопределенных случаев. За совет воспользоваться немецким спасибо - хотя там тоже варианты Х/Г/не произносится, но вроде не конец слова и не "старая традиция", так что вставлю пока, как Хальберталя. Tatewaki17:32, 9 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-09T17:32:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":4,"id":"c-Tatewaki-2016-02-09T17:32:00.000Z-Vcohen-2016-02-09T13:21:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-02-09T18:34:00.000Z-Tatewaki-2016-02-09T17:32:00.000Z"]}}-->
По внутривикипедийным правилам транскрипции тоже рекомендуется передавать hей буквой Х. Я эти правила не предлагал, потому что они используются в основном для географических названий, а для фамилий обычно смотрят на употребление в источниках. Но Вы правы, при проблемах с источниками можно воспользоваться и ими. Vcohen18:34, 9 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-09T18:34:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2016-02-09T18:34:00.000Z-Tatewaki-2016-02-09T17:32:00.000Z","replies":[]}}-->
Проверьте, пожалуйста, правильность транскрипции в статье о свежем призёре Европейских игр: Кочман, Ли --Slb_nsk (обс.) 15:40, 25 июня 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-06-25T15:40:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":2,"id":"c-Slb_nsk-2019-06-25T15:40:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2019-06-25T18:24:00.000Z-Slb_nsk-2019-06-25T15:40:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Кохман. Кочман - это, видимо, с английского. Vcohen (обс.) 18:24, 25 июня 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-06-25T18:24:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2019-06-25T18:24:00.000Z-Slb_nsk-2019-06-25T15:40:00.000Z","replies":[]}}-->
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как транслитерировать: יחיאל נהריАлексеев Даниил (обс.) 09:32, 28 апреля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-04-28T09:32:00.000Z","author":"\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432 \u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T09:32:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2020-04-28T09:43:00.000Z-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T09:32:00.000Z"]}}-->
Если максимально близко к звучанию оригинала, то Ехиэль Наhари. Но так по-русски писать нельзя, надо что-то типа Иехиэль (Иехиель?) Нахари. Vcohen (обс.) 09:43, 28 апреля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-04-28T09:43:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2020-04-28T09:43:00.000Z-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T09:32:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T17:30:00.000Z-Vcohen-2020-04-28T09:43:00.000Z"]}}-->
Спасибо. Алексеев Даниил (обс.) 17:30, 28 апреля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-04-28T17:30:00.000Z","author":"\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432 \u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432_\u0414\u0430\u043d\u0438\u0438\u043b-2020-04-28T17:30:00.000Z-Vcohen-2020-04-28T09:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Здравствуёте, перевожу с иврита статью he:ישיבת הסדר. Хочу проконсультироваться насчёт написания предмета статьи в единственном и множественном числе. Полагаю, что назвать её следует «Иешиват-хесдер», основываясь на русском написании слова иешива. Но в единственном АИ на русском - ЭЕЭ - слово приводится только во множественом числе, как «иешивот ха-хесдер» (тут - «иешивот хесдер» и опять только во множественном числе). Во первых, мне непонятно, откуда там взялся определённый артикль. Во вторых, я принципиально против перетаскивания в русский язык иноязычных форм множественного числа. Если же создавать мн.ч. от «Иешиват-хесдер», надо ли относиться к смихуту как к единому слову и писать «Иешиват-хесдеры», или разбивать на «Иешивы-хесдер»? На английском и немецком статьи называются попросту Hesder, но в этом я тоже не вижу смысла. Буду благодарен любому совету. Rijikk (обс.) 18:43, 11 июня 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-06-11T18:43:00.000Z","author":"Rijikk","type":"comment","level":2,"id":"c-Rijikk-2021-06-11T18:43:00.000Z-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2021-06-11T19:00:00.000Z-Rijikk-2021-06-11T18:43:00.000Z"]}}-->
В том, что касается грамматики иврита, Вы стопроцентно правы - и насчет артикля, и насчет множественного числа, и насчет смихута, и добавить тут нечего. Но Ваш вопрос не про это, а про то, как написать на русском, и этот вопрос намного сложнее. Лично мне вариант "иешиват-хесдеры" режет слух, хотя умом я и понимаю, что для читателя, читающего на русском, надо именно так. Vcohen (обс.) 19:00, 11 июня 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-06-11T19:00:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2021-06-11T19:00:00.000Z-Rijikk-2021-06-11T18:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Как перевести סתיו למקין и איליי מדמון? Футболло (обс.) 09:06, 25 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220925090600","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600-Volcanus-2013-02-11T21:14:00.000Z","replies":["c-BFD-69-20220925095500-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600","c-Vcohen-20220925120400-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600"]}}-->
Став Лемкин и Илай Мадмун. BFD-69 (обс.) 09:55, 25 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220925095500","author":"BFD-69","type":"comment","level":3,"id":"c-BFD-69-20220925095500-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600","replies":[]}}-->
Есть английская статья en:Ilay Madmon. На иврите эту фамилию скорее всего прочитают как Мадмон. Но я верю, что его предки жили где-нибудь в Марокко и были Мадмунами (там арабский язык заменяет все О на У). Vcohen (обс.) 12:04, 25 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220925120400","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-20220925120400-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20220925090600","replies":[]}}-->
Проверьте, пожалуйста: правильно ли имя этой спортсменки протранскрибировано по-русски? --Slb_nsk (обс.) 16:13, 20 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-20T16:13:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":1,"id":"c-Slb_nsk-2018-08-20T16:13:00.000Z-\u0428\u0440\u0438_\u0412\u0430\u0445\u0443\u043d\u0438_\u0410\u0433\u0443\u0441\u0442\u0438\u0430\u043d\u0438","replies":["c-Senior_Strateg-2018-08-20T17:13:00.000Z-Slb_nsk-2018-08-20T16:13:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Slb nsk, в «ТАСС» и «РИА Новости» склонны писать так, как указано в данный момент. Однако, судя по индонезийско-русской транскрипции, наиболее верен вариант Сри Вахюни Агустиани, встречающийся также в ряде сайтов, посвящённых спорту. С уважением, Senior Strateg (обс) 17:13, 20 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-20T17:13:00.000Z","author":"Senior Strateg","type":"comment","level":2,"id":"c-Senior_Strateg-2018-08-20T17:13:00.000Z-Slb_nsk-2018-08-20T16:13:00.000Z","replies":["c-Slb_nsk-2018-08-20T17:25:00.000Z-Senior_Strateg-2018-08-20T17:13:00.000Z"]}}-->
Ну, «компетентность» журналюг в вопросах транскрипции азиатских слов общеизвестна Спасибо за консультацию, переименовываю. --Slb_nsk (обс.) 17:25, 20 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-20T17:25:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":3,"id":"c-Slb_nsk-2018-08-20T17:25:00.000Z-Senior_Strateg-2018-08-20T17:13:00.000Z","replies":[],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Для будущего изображения дня: Jökulsárlón и Vatnajökull. — Cantor08:08, 3 сентября 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-09-03T08:08:00.000Z","author":"Cantor","type":"comment","level":1,"id":"c-Cantor-2008-09-03T08:08:00.000Z-\u0421_\u0438\u0441\u043b\u0430\u043d\u0434\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-AndyVolykhov-2008-09-03T10:11:00.000Z-Cantor-2008-09-03T08:08:00.000Z"],"displayName":"Cant"}}-->
Второе - Ватнайёкюдль, уже обсуждали на ВП:ЗПГН. AndyVolykhov↔10:11, 3 сентября 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-09-03T10:11:00.000Z","author":"AndyVolykhov","type":"comment","level":2,"id":"c-AndyVolykhov-2008-09-03T10:11:00.000Z-Cantor-2008-09-03T08:08:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2008-09-07T21:03:00.000Z-AndyVolykhov-2008-09-03T10:11:00.000Z"]}}-->
А первый - видимо Йокюльсарлоун. --Koryakov Yuri21:03, 7 сентября 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-09-07T21:03:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2008-09-07T21:03:00.000Z-AndyVolykhov-2008-09-03T10:11:00.000Z","replies":[]}}-->
Arni Magnusson
Árni Magnússon — статья Арне Магнуссон. На запрос «Арни Магнуссон» гугл выдаёт больше. И является ли тут «Магнуссон» фамилией? Advisor, 09:40, 14 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-14T09:40:00.000Z","author":"Advisors","type":"comment","level":2,"id":"c-Advisors-2010-04-14T09:40:00.000Z-Arni_Magnusson","replies":[]}}-->
Напоминаю о запросе — это всё ещё актуально. Advisor, 17:14, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T17:14:00.000Z","author":"Advisors","type":"comment","level":2,"id":"c-Advisors-2010-04-23T17:14:00.000Z-Arni_Magnusson","replies":["c-Bogomolov.PL-2010-04-23T18:25:00.000Z-Advisors-2010-04-23T17:14:00.000Z","c-MaxBet-2010-04-23T18:32:00.000Z-Advisors-2010-04-23T17:14:00.000Z"]}}-->
Если он исландец, то Magnússon - патронимик, отчество: фамилий, понятно, у исландцев нет. Другое дело, что в материковых скандинавских странах чрезвычайно велик пласт фамилий по форме патронимических (тот же Карлссон), а потому исландские отчества интерпретируются за пределами Исландии как фамилии. Bogomolov.PL18:25, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T18:25:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":3,"id":"c-Bogomolov.PL-2010-04-23T18:25:00.000Z-Advisors-2010-04-23T17:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Фамилии есть, но появились в XX веке, т. е. в его годы Magnússon, разумеется, отчество. Что касается гугла, ищите на русском языке, а то движок добавляет в результаты транслитерацию имени Árni, результатов тогда, естественно, больше, чем у Арне. --MaxBet18:32, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T18:32:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":3,"id":"c-MaxBet-2010-04-23T18:32:00.000Z-Advisors-2010-04-23T17:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Да и БСЭ говорит что Арни [4]. Полагаю стоит переименовать, только во что? Посчитать «Магнуссон» фамилией и через запятую или обычным порядком? Advisor, 18:40, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T18:40:00.000Z","author":"Advisors","type":"comment","level":1,"id":"c-Advisors-2010-04-23T18:40:00.000Z-Arni_Magnusson","replies":["c-MaxBet-2010-04-23T19:15:00.000Z-Advisors-2010-04-23T18:40:00.000Z"]}}-->
Насчет имени не берусь судить, нет ли превосходства Арни. Арне соответствует правилам и является распространенным вариантом. --MaxBet19:15, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T19:15:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":3,"id":"c-MaxBet-2010-04-23T19:15:00.000Z-Advisors-2010-04-23T18:40:00.000Z","replies":["c-Advisors-2010-04-23T19:28:00.000Z-MaxBet-2010-04-23T19:15:00.000Z"]}}-->
Дело в том, что есть одноимённый персонаж в Half-Life, поэтому поиск Арне+Магнуссон выдаёт лишнее. Я переименовал в «Анри Магнуссон» поскольку так он именуется в БСЭ и БРЭ — достаточно авторитетные источники. Advisor, 19:28, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T19:28:00.000Z","author":"Advisors","type":"comment","level":4,"id":"c-Advisors-2010-04-23T19:28:00.000Z-MaxBet-2010-04-23T19:15:00.000Z","replies":["c-Bogomolov.PL-2010-04-23T20:30:00.000Z-Advisors-2010-04-23T19:28:00.000Z"]}}-->
Я сам бы так и сделал. Bogomolov.PL20:30, 23 апреля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-04-23T20:30:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":5,"id":"c-Bogomolov.PL-2010-04-23T20:30:00.000Z-Advisors-2010-04-23T19:28:00.000Z","replies":[]}}-->
Судя по, Móðuharðindin будет Моудюхардиндин? И где здесь ударение? ←A.M.Vachin14:13, 16 января 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-01-16T14:13:00.000Z","author":"Andrew M. Vachin","type":"comment","level":1,"id":"c-Andrew_M._Vachin-2015-01-16T14:13:00.000Z-M\u00f3\u00f0uhar\u00f0indin","replies":["c-Vcohen-2015-01-16T15:13:00.000Z-Andrew_M._Vachin-2015-01-16T14:13:00.000Z"]}}-->
У меня "судя по" получилось не Моу-, а Мо-. Vcohen15:13, 16 января 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-01-16T15:13:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2015-01-16T15:13:00.000Z-Andrew_M._Vachin-2015-01-16T14:13:00.000Z","replies":["c-Andrew_M._Vachin-2015-01-19T09:13:00.000Z-Vcohen-2015-01-16T15:13:00.000Z"]}}-->
Во второй позиции стоит же ó — o-акут, и по Исландско-русская практическая транскрипция она передаётся как оу? С уважением, ←A.M.Vachin09:13, 19 января 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-01-19T09:13:00.000Z","author":"Andrew M. Vachin","type":"comment","level":3,"id":"c-Andrew_M._Vachin-2015-01-19T09:13:00.000Z-Vcohen-2015-01-16T15:13:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2015-01-19T09:18:00.000Z-Andrew_M._Vachin-2015-01-19T09:13:00.000Z"]}}-->
Вы правы, пардон. Vcohen09:18, 19 января 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-01-19T09:18:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2015-01-19T09:18:00.000Z-Andrew_M._Vachin-2015-01-19T09:13:00.000Z","replies":[]}}-->
Эта статья была создана в 2011 году как Гудрун Бьярнадоттир и почти сразу переименована. Ничего не имею против Гвюдрун, но ведь исландские женские отчества традиционно пишутся по-русски через -доттир? Vcohen07:40, 5 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-05T07:40:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":1,"id":"c-Vcohen-2015-04-05T07:40:00.000Z-\u0413\u0432\u044e\u0434\u0440\u0443\u043d_\u0411\u044c\u044f\u0440\u043d\u0430\u0434\u043e\u0443\u0442\u0442\u0438\u0440","replies":["c-Yms-2015-04-05T07:57:00.000Z-Vcohen-2015-04-05T07:40:00.000Z"]}}-->
Да, я считаю, надо придерживаться написания -доттир и здесь тоже. Вообще на исландскую транскрипцию у нас толком нет источников типа Гиляревского или Ермоловича, так что можно воспользоваться и вот этим, например. --М. Ю. (yms)07:57, 5 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-05T07:57:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2015-04-05T07:57:00.000Z-Vcohen-2015-04-05T07:40:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2015-04-05T08:14:00.000Z-Yms-2015-04-05T07:57:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Благодарю-с. Иду убирать "у". Vcohen08:14, 5 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-05T08:14:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2015-04-05T08:14:00.000Z-Yms-2015-04-05T07:57:00.000Z","replies":["c-Yms-2015-04-05T10:39:00.000Z-Vcohen-2015-04-05T08:14:00.000Z"]}}-->
Тем более что в оригинале «оу» в dóttir практически не слышно, и вообще оно произносится «дохтырь» :) --М. Ю. (yms)10:39, 5 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-05T10:39:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":4,"id":"c-Yms-2015-04-05T10:39:00.000Z-Vcohen-2015-04-05T08:14:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2015-04-05T10:48:00.000Z-Yms-2015-04-05T10:39:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Эх, жалко, 1 апреля прошло. Можно было все статьи переименовать в соответствии с произношением. Вуч, Нуёк, Тоокьёо, Бачы, Ландн, Маасква... Vcohen10:48, 5 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-05T10:48:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2015-04-05T10:48:00.000Z-Yms-2015-04-05T10:39:00.000Z","replies":[]}}-->
Исландский Björn
Бьорн или Бьёрн?
Согласно Исландско-русская практическая транскрипция — Бьёрн. Но на всех сайтах футболист en:Björn Bergmann Sigurðarson по-русски — Бьорн Сигурдарсон. Как именовать будущую статью? — Schrike (обс.) 04:44, 6 января 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-01-06T04:44:00.000Z","author":"Schrike","type":"comment","level":1,"id":"c-Schrike-2018-01-06T04:44:00.000Z-\u0418\u0441\u043b\u0430\u043d\u0434\u0441\u043a\u0438\u0439_Bj\u00f6rn","replies":[]}}-->
Фамилия вроде Торфиннссон. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:55, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-04-12T18:55:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2018-04-12T18:55:00.000Z-Volcanus-2018-04-12T14:20:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Karl Þorsteins
en:Karl Thorsteins — Карл Торстейнс? -- Volcanus (обс.) 10:14, 19 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-19T10:14:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":1,"id":"c-Volcanus-2019-08-19T10:14:00.000Z-Karl_\u00deorsteins","replies":["c-DumSS-2019-08-19T10:16:00.000Z-Volcanus-2019-08-19T10:14:00.000Z"]}}-->
Скорее всего, да. DumSS (обс.) 10:16, 19 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-19T10:16:00.000Z","author":"DumSS","type":"comment","level":2,"id":"c-DumSS-2019-08-19T10:16:00.000Z-Volcanus-2019-08-19T10:14:00.000Z","replies":["c-Volcanus-2019-08-19T12:55:00.000Z-DumSS-2019-08-19T10:16:00.000Z"]}}-->
Спасибо! -- Volcanus (обс.) 12:55, 19 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-19T12:55:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":3,"id":"c-Volcanus-2019-08-19T12:55:00.000Z-DumSS-2019-08-19T10:16:00.000Z","replies":[]}}-->
Полное имя шахматиста — Hannes Hlífar Stefánsson. А по-русски с ударением Ха́ннес Хли́фар Сте́фанссон? — Byzantine (обс.) 08:22, 8 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-08T08:22:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-2021-07-08T08:22:00.000Z-\u0425\u0430\u043d\u043d\u0435\u0441_\u0421\u0442\u0435\u0444\u0430\u043d\u0441\u0441\u043e\u043d","replies":[]}}-->
Накопительный пенсионный фонд «ҰларҮміт» - требуется кириллизовать. MaxBioHazard02:42, 21 марта 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-03-21T02:42:00.000Z","author":"MaxBioHazard","type":"comment","level":2,"id":"c-MaxBioHazard-2014-03-21T02:42:00.000Z-\u0421_\u043a\u0430\u0437\u0430\u0445\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-MaxBioHazard-2014-03-21T15:35:00.000Z-MaxBioHazard-2014-03-21T02:42:00.000Z"]}}-->
Подсказали. УларУмит. MaxBioHazard15:35, 21 марта 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-03-21T15:35:00.000Z","author":"MaxBioHazard","type":"comment","level":3,"id":"c-MaxBioHazard-2014-03-21T15:35:00.000Z-MaxBioHazard-2014-03-21T02:42:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2014-03-22T21:10:00.000Z-MaxBioHazard-2014-03-21T15:35:00.000Z"]}}-->
Надо что-то делать с заглавной буквой в середине слова. Было уже несколько обсуждений таких случаев. Vcohen21:10, 22 марта 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-03-22T21:10:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2014-03-22T21:10:00.000Z-MaxBioHazard-2014-03-21T15:35:00.000Z","replies":[]}}-->
Асылбек Алкей. Оказывается, обе части имени могут быть и фамилией и именем. Приведённый в статье источник часто ошибается в нерусских именах. Как правильно? — Simba16 (обс.) 11:11, 27 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220927111100","author":"Simba16","type":"comment","level":2,"id":"c-Simba16-20220927111100-\u0421_\u043a\u0430\u0437\u0430\u0445\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Сделано. Если не во всех, то в подавляющем большинстве источников Асылбек указывается как имя. BFD-69 (обс.) 12:22, 27 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220927122200","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20220927122200-\u0421_\u043a\u0430\u0437\u0430\u0445\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Каталонские футболисты «Барселоны». --MaxBet21:36, 8 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-08T21:36:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":1,"id":"c-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z-\u0421_\u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","c-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z-1","c-Koryakov_Yuri-2009-07-09T09:30:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","c-Saluton-2009-09-08T04:09:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-02T19:57:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","c-Lidonchik-20230503122600-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z"]}}-->
Víctor Valdés i Arribas – Виктор Валдес-и-Аррибас
Gerard Piqué i Bernabeu – Жерард Пике-и-Бернабеу
Он может быть Жераром? --MaxBet09:58, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-09T09:58:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":2,"id":"c-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2009-07-10T12:08:00.000Z-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z"]}}-->
Нет. Только если бы он был французом, но он судя по всем коренной каталонец. --Koryakov Yuri12:08, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-10T12:08:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2009-07-10T12:08:00.000Z-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z","replies":[]}}-->
Carles Puyol i Saforcada – Карлес Пуйол-и-Сафоркада
Xavier Hernández i Creus, Xavi – Шавьер Эрнандес-и-Креус, Шави – фамилия выглядит испанской
Albert Jorquera i Fortià – Алберт Жоркера-и-Фортья
Sergi Busquets i Burgos – Сержи Бускетс-и-Бургос
Вариант Серджи допустим? --MaxBet09:58, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-09T09:58:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":2,"id":"c-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z-1","replies":["c-Koryakov_Yuri-2009-07-10T12:08:00.000Z-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-1"]}}-->
Для Валенсии - да, но он из провинции Барселона. Там, как и в стандартном каталанском - ж. --Koryakov Yuri12:08, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-10T12:08:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2009-07-10T12:08:00.000Z-MaxBet-2009-07-09T09:58:00.000Z-1","replies":[]}}-->
Víctor Sánchez i Mata – Виктор Санчес-и-Мата – испанская фамилия
Сложно сказать, каталанцы они или испанцы. Последняя фамилия явно не каталанская, некоторые могут быть и теми, и другими. --Koryakov Yuri09:30, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-09T09:30:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2009-07-09T09:30:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","replies":["c-MaxBet-2009-07-10T13:16:00.000Z-Koryakov_Yuri-2009-07-09T09:30:00.000Z"]}}-->
Спасибо. --MaxBet13:16, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-07-10T13:16:00.000Z","author":"MaxBet","type":"comment","level":3,"id":"c-MaxBet-2009-07-10T13:16:00.000Z-Koryakov_Yuri-2009-07-09T09:30:00.000Z","replies":[]}}-->
Собственно, почему их надо с каталанского транслитерировать, а не с испанского? Там всё-таки испанский язык — государственный. Тогда надо будет и наших называть регионально, Билялетдинов станет Билалетдиневым, Газзаев — Гэззаты. Saluton04:09, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-09-08T04:09:00.000Z","author":"Saluton","type":"comment","level":2,"id":"c-Saluton-2009-09-08T04:09:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","replies":[]}}-->
Никто не подскажет, как на русский передать имя Eugenio Jofra Bafalluy ? --Андр199119:57, 2 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-02T19:57:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u04401991","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-02T19:57:00.000Z-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2011-02-02T23:13:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-02T19:57:00.000Z"]}}-->
Эуженио Жофра Бафальюй, если он каталонец. Окончание фамилии -uy выглядит сильно не по-каталански. --Koryakov Yuri23:13, 2 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-02T23:13:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-02-02T23:13:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-02T19:57:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T14:10:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-02-02T23:13:00.000Z"]}}-->
Как раз так в этом и путаница: статья называется Эухенио (каталанский юморист) т.е. она названа по-испански, а в ней написано, что он каталонец, ну или по крайней мере из г. Барселоны. --Андр199114:10, 3 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-03T14:10:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u04401991","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T14:10:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-02-02T23:13:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2011-02-03T17:52:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T14:10:00.000Z"]}}-->
Ну, если не удалят, можно будет переименовать в Эуженио (юморист), например. --Koryakov Yuri17:52, 3 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-03T17:52:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-02-03T17:52:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T14:10:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T22:41:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-02-03T17:52:00.000Z"]}}-->
Так и поступлю. Просто хотел статью дополнить, но остановился на том, что не смог написать его имя. Спасибо за помощь. --Андр199122:41, 3 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-03T22:41:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u04401991","type":"comment","level":6,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T22:41:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-02-03T17:52:00.000Z","replies":["c-\u0422\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449_\u041a\u0438\u0440\u043e\u0432-2011-06-20T09:00:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T22:41:00.000Z"]}}-->
Не-а. Эухенио. Это испанское имя (Eugenio). А по-каталански - Эужени (Eugeni). Об этом написано в статье о нём каталанской Вики. Товарищ Киров09:00, 20 июня 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-06-20T09:00:00.000Z","author":"\u0422\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449 \u041a\u0438\u0440\u043e\u0432","type":"comment","level":7,"id":"c-\u0422\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449_\u041a\u0438\u0440\u043e\u0432-2011-06-20T09:00:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u04401991-2011-02-03T22:41:00.000Z","replies":[]}}-->
Есть специалисты по испанскому или каталонскому языку? Нужна ваша помощь. Хочу перевести статью про пончик xuixo. Его оригинальное название вроде бы звучит как "шуйшу" или "шушу", но уже гуляет русскоязычное название "чуйчо". Вот и не знаю, как статью правильнее озаглавить. — Lidonchik (обс.) 12:26, 3 мая 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230503122600","author":"Lidonchik","type":"comment","level":2,"id":"c-Lidonchik-20230503122600-MaxBet-2009-07-08T21:36:00.000Z","replies":["c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230504174900-Lidonchik-20230503122600"]}}-->
Хуйхо. Футболло (обс.) 17:49, 4 мая 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230504174900","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230504174900-Lidonchik-20230503122600","replies":[]}}-->
Суп Kuy teav (គុយទាវ) — как это будет по-нашенски? Kf817:14, 5 февраля 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-02-05T17:14:00.000Z","author":"Kf8","type":"comment","level":2,"id":"c-Kf8-2012-02-05T17:14:00.000Z-\u0421_\u043a\u0445\u043c\u0435\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Подскажите, пожалуйста, как по-русски должно звучать название статьи об этом архитектурном сооружении — Patuxai (лаос.ປະຕູໄຊ). --Bandar Lego12:53, 26 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-26T12:53:00.000Z","author":"Bandar Lego","type":"comment","level":1,"id":"c-Bandar_Lego-2010-11-26T12:53:00.000Z-\u0421_\u043b\u0430\u043e\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Koryakov_Yuri-2010-11-27T12:39:00.000Z-Bandar_Lego-2010-11-26T12:53:00.000Z","c-Kf8-2011-12-18T17:13:00.000Z-Bandar_Lego-2010-11-26T12:53:00.000Z"]}}-->
Если отвлечься от тонов, то МФА: [paʔ.tuː.saj], по-русски — Патусай. --Koryakov Yuri12:39, 27 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-27T12:39:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2010-11-27T12:39:00.000Z-Bandar_Lego-2010-11-26T12:53:00.000Z","replies":["c-Bandar_Lego-2010-11-30T10:32:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-11-27T12:39:00.000Z"]}}-->
Отлично! Спасибо, Юрий! --Bandar Lego10:32, 30 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-30T10:32:00.000Z","author":"Bandar Lego","type":"comment","level":4,"id":"c-Bandar_Lego-2010-11-30T10:32:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-11-27T12:39:00.000Z","replies":[]}}-->
Помогите, пожалуйста, написать по-русски два слова: лаосское ປາແດກ и кхмерское ទឹកត្រី. У меня получилось «падэк» и «тйкути» (через латинизацию dykuti), но второе явно неверно. Kf817:13, 18 декабря 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-12-18T17:13:00.000Z","author":"Kf8","type":"comment","level":2,"id":"c-Kf8-2011-12-18T17:13:00.000Z-Bandar_Lego-2010-11-26T12:53:00.000Z","replies":[]}}-->
Пожалуйста скажите как же будет правильно будет писаться и говорится на русском. Удачи в решение!
P.S. У меня есть офограммы в словах, пожалуйста кому не лень пожалуйста исправте ошибки. Буду признателен. — Эта реплика добавлена участником Jel6vsk (о • в)
Если надо просто записать это слово русскими буквами, то салинькрогс. Vcohen (обс.) 15:17, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-09-25T15:17:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":1,"id":"c-Vcohen-2018-09-25T15:17:00.000Z-Sali\u0146krogs","replies":[]}}-->
Jaroslavas Jakšto? Создал статью Яксто, Ярослав, однако анонимный участник предложил вариант Яакшто для фамилии. Никто не подскажет как правильно? --Pavelegorov23:14, 17 августа 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-08-17T23:14:00.000Z","author":"Pavelegorov","type":"comment","level":1,"id":"c-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z-\u0421_\u043b\u0438\u0442\u043e\u0432\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Koryakov_Yuri-2007-08-18T06:33:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-08T22:25:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-08T22:51:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-12T16:08:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-12T17:45:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-20T14:25:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-20T16:44:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:40:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z"]}}-->
"Ш" там конечно должна быть, а начало вполне правильное: Якшто, Ярослав. Вообще интересная фамилия, да и имя для литовца, он поляк или белорус? --Koryakov Yuri06:33, 18 августа 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-08-18T06:33:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2007-08-18T06:33:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Šulčys Nerijus ? — Dnikitin22:25, 8 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-08T22:25:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":2,"id":"c-Dnikitin-2010-07-08T22:25:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Шульчис, Нериюс. Андрей Романенко22:51, 8 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-08T22:51:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-08T22:51:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":["c-Dnikitin-2010-07-08T23:43:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-08T22:51:00.000Z"]}}-->
Cпасибо — Dnikitin23:43, 8 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-08T23:43:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":3,"id":"c-Dnikitin-2010-07-08T23:43:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-08T22:51:00.000Z","replies":[]}}-->
Ramune Arlauskiene ? — Dnikitin16:08, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T16:08:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":2,"id":"c-Dnikitin-2010-07-12T16:08:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Рамуне Арлаускене. Андрей Романенко17:45, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T17:45:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-12T17:45:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":["c-Dnikitin-2010-07-12T18:48:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-12T17:45:00.000Z"]}}-->
Спасибо — Dnikitin18:48, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T18:48:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":3,"id":"c-Dnikitin-2010-07-12T18:48:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-12T17:45:00.000Z","replies":[]}}-->
Karolina Mickeviciute?
Vaida Reinartaite? — Dnikitin14:25, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-20T14:25:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":2,"id":"c-Dnikitin-2010-07-20T14:25:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Каролина Мицкявичюте (лит.Mickevičiūtė - диакритики!) и Вайда Рейнартайте. Андрей Романенко16:44, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-20T16:44:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-07-20T16:44:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Jonas Vytautas Gvildys — двойная фамилия?
Двойное имя (Йонас Витаутас). Bogomolov.PL18:40, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:40:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":2,"id":"c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:40:00.000Z-Pavelegorov-2007-08-17T23:14:00.000Z","replies":[]}}-->
При создании статьи «Красный лев (Люксембург)» встретился с названием бункера — Hondsbësch. Как бы его правильно транскрибировать? Senior Strateg (обс) 17:59, 7 февраля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-02-07T17:59:00.000Z","author":"Senior Strateg","type":"comment","level":1,"id":"c-Senior_Strateg-2015-02-07T17:59:00.000Z-C_\u043b\u044e\u043a\u0441\u0435\u043c\u0431\u0443\u0440\u0433\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vcohen-2015-08-04T08:47:00.000Z-Senior_Strateg-2015-02-07T17:59:00.000Z"]}}-->
Видимо, Хондсбеш. Чтение буквы Ë проверено здесь. Vcohen08:47, 4 августа 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-08-04T08:47:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2015-08-04T08:47:00.000Z-Senior_Strateg-2015-02-07T17:59:00.000Z","replies":[]}}-->
Bakhaavaa Buidaa (дзюдоист) — это по-русски как? — Ari✓08:31, 17 сентября 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-09-17T08:31:00.000Z","author":"Ari","type":"comment","level":2,"id":"c-Ari-2013-09-17T08:31:00.000Z-\u0421_\u043c\u043e\u043d\u0433\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:33:00.000Z-Ari-2013-09-17T08:31:00.000Z"]}}-->
настоящее имя спортсмена по-монгольски будет Бахааваагийн Буядаа[5]
по-русски Буяда́а Баха́аваагийн (по инструкции 1988 г.) по старой инструкции Баха́вагийн Буяда́. Bogomolov.PL18:33, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:33:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":3,"id":"c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:33:00.000Z-Ari-2013-09-17T08:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Как правильно писать по-русски имя этого борца? Из статьи Монгольский алфавит я делаю вывод, что вроде как «Баянмонх», но в статьях о чемпионатах анонимный участник упорно исправляет на «Баянмунх». --Slb_nsk18:07, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:07:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":1,"id":"c-Slb_nsk-2014-11-21T18:07:00.000Z-mn:\u0425\u043e\u0440\u043b\u043e\u043e\u0433\u0438\u0439\u043d_\u0411\u0430\u044f\u043d\u043c\u04e9\u043d\u0445","replies":["c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:14:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-21T18:07:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Хорло́огийн Баянму́нхе (согласно инструкции ГУГК по передаче географических названий МНР 1988 г.). По прежней инструкции было бы Хорло́гийн Баянму́нх (см. Жамбын Батмунх).Bogomolov.PL18:14, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:14:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":2,"id":"c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:14:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-21T18:07:00.000Z","replies":["c-Slb_nsk-2014-11-21T18:26:00.000Z-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:14:00.000Z"]}}-->
Оба-на! А откуда там «е» на конце берётся??? Или всё-таки раз человек был известен в 1970-х, то можно устаревшей инструкцией пользоваться? --Slb_nsk18:26, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:26:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":3,"id":"c-Slb_nsk-2014-11-21T18:26:00.000Z-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:14:00.000Z","replies":["c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:38:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-21T18:26:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Мне тоже эьа паразитическая "е" серпом по буквам, но так в инструкции. Это дикость. А вот то, что он известен ранее 1988 года, то следует принимать старую инструкцию (без "е" на конце и без удвоения гласных см. гугление [6]), окончание "мунх" проверятся по Батмунху. В географических названиях слово "мөнх" ("вечный") всегда передается через "у". Bogomolov.PL18:38, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T18:38:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":4,"id":"c-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:38:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-21T18:26:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2014-11-22T08:27:00.000Z-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:38:00.000Z"]}}-->
А как они эту "е" там объясняют? --Koryakov Yuri08:27, 22 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-22T08:27:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2014-11-22T08:27:00.000Z-Bogomolov.PL-2014-11-21T18:38:00.000Z","replies":["c-Bogomolov.PL-2014-11-22T08:56:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-11-22T08:27:00.000Z"]}}-->
Мне трудно сказать, ибо текста инструкции у меня нет, но есть вся совокупность географических названий, которые по ней составлены: Национальный атлас МНР 1989 года от ГУГК и позднейшие карты. Так паразитическая "е" появляется в словах Туве (монг. Төв), Баянмунхе, г. Баян-Мунхе-Уул, оз. Бооне-Цагаан-Нуур, Бухемурен, р. Бухе-Мурен и т.д. с "ө" в последнем слоге. Аналогично "үү" в последнем слоге порождает после него паразитическук "э". Bogomolov.PL08:56, 22 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-22T08:56:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":6,"id":"c-Bogomolov.PL-2014-11-22T08:56:00.000Z-Koryakov_Yuri-2014-11-22T08:27:00.000Z","replies":[]}}-->
Создал статью. Обнаружил, что имя пишется по-разному. Хотелось бы привести в соответствие. Simba16 (обс.) 18:01, 29 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-29T18:01:00.000Z","author":"Simba16","type":"comment","level":1,"id":"c-Simba16-2019-08-29T18:01:00.000Z-\u0411\u043e\u043b\u0434\u0431\u0430\u0430\u0442\u0430\u0440_\u0413\u0430\u043d\u0431\u0430\u0442","replies":["c-Igor_Borisenko-2019-08-29T18:13:00.000Z-Simba16-2019-08-29T18:01:00.000Z"]}}-->
Ганбатын Болдбаатар. Ганбатын - отчество, Болдбаатар - личное имя. Когда они переводят имена в западную систему, то иногда меняют местами части имени и отбрасывают суффикс отчества. Но в русском языке принято сохранять монгольский оригинал. Igor Borisenko (обс.) 18:13, 29 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-29T18:13:00.000Z","author":"Igor Borisenko","type":"comment","level":2,"id":"c-Igor_Borisenko-2019-08-29T18:13:00.000Z-Simba16-2019-08-29T18:01:00.000Z","replies":[]}}-->
Хорошо бы уточнить имя сабжа и переименовать статью если необходимо. — Simba16 (обс.) 10:01, 27 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220927100100","author":"Simba16","type":"comment","level":1,"id":"c-Simba16-20220927100100-\u0421\u0430\u043d\u044f\u0430\u0441\u0443\u0440\u0435\u043d\u0433\u0438\u0438\u043d_\u041c\u0438\u044f\u0440\u0430\u0433\u0447\u0430\u0430","replies":["c-BFD-69-20220927122200-Simba16-20220927100100"]}}-->
Готово. BFD-69 (обс.) 12:22, 27 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220927122200","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20220927122200-Simba16-20220927100100","replies":[]}}-->
? — Simba16 (обс.) 10:27, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221217102700","author":"Simba16","type":"comment","level":1,"id":"c-Simba16-20221217102700-\u041c\u0443\u043d\u0445\u0438\u0439\u043d_\u041f\u0443\u043d\u0446\u0430\u0433","replies":["c-BFD-69-20221217112400-Simba16-20221217102700"]}}-->
На русском всё правильно. BFD-69 (обс.) 11:24, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221217112400","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20221217112400-Simba16-20221217102700","replies":[]}}-->
Пүрэвдашийн Золжаргал
Это монгольское имя я записал как Золяргал Пуревдаш, но в правильности такой записи сомневаюсь. — Tarkoff / 08:00, 28 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230428080000","author":"Tarkoff","type":"comment","level":1,"id":"c-Tarkoff-20230428080000-\u041f\u04af\u0440\u044d\u0432\u0434\u0430\u0448\u0438\u0439\u043d_\u0417\u043e\u043b\u0436\u0430\u0440\u0433\u0430\u043b","replies":["c-Tarkoff-20230428080500-Tarkoff-20230428080000"]}}-->
В монгольских источниках его могут писать как П.Золжаргал [7]. — Tarkoff / 08:05, 28 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230428080500","author":"Tarkoff","type":"comment","level":2,"id":"c-Tarkoff-20230428080500-Tarkoff-20230428080000","replies":["c-Vcohen-20230428112400-Tarkoff-20230428080500"]}}-->
Что точно не надо делать: заменять "жа" на "я", отбрасывать окончание отчества и менять порядок слов. Должно получиться что-то типа Пурэвдашийн Золжаргал, я не уверен только насчет того, надо ли заменить Э на Е. Vcohen (обс.) 11:24, 28 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230428112400","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-20230428112400-Tarkoff-20230428080500","replies":["c-Tarkoff-20230428123000-Vcohen-20230428112400"]}}-->
Из обсуждений выше я нашёл вот такую инструкцию по транскрипции. Насколько она пригодна для личных имён? Согласно ей русское написание практически идентично монгольскому. — Tarkoff / 12:30, 28 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230428123000","author":"Tarkoff","type":"comment","level":4,"id":"c-Tarkoff-20230428123000-Vcohen-20230428112400","replies":["c-Vcohen-20230428130900-Tarkoff-20230428123000"]}}-->
Не уверен, что там всё годится. Например, они передают "аа" как "аа" - мне казалось, что надо передавать "аа" как "а". Vcohen (обс.) 13:09, 28 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230428130900","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-20230428130900-Tarkoff-20230428123000","replies":["c-Tarkoff-20230428131300-Vcohen-20230428130900"]}}-->
Нужен перевод имени Francisca Henriques Lacle с языка папьяменто, поскольку именно он распространен на острове Аруба. Artem Ponomarenko (обс) 08:40, 2 июля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-07-02T08:40:00.000Z","author":"Artem Ponomarenko","type":"comment","level":1,"id":"c-Artem_Ponomarenko-2016-07-02T08:40:00.000Z-\u0426\u0435\u0440\u043a\u043e\u0432\u044c_\u0421\u0432\u044f\u0442\u043e\u0439_\u0410\u043d\u043d\u044b_(\u0410\u0440\u0443\u0431\u0430)","replies":["c-VAP+VYK-2016-07-05T16:10:00.000Z-Artem_Ponomarenko-2016-07-02T08:40:00.000Z"]}}-->
Комментарий: Возможно (если судить по en:Papiamento orthography), её имя читается как Франсиска Хенрикес Лакле. --VAP+VYK16:10, 5 июля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-07-05T16:10:00.000Z","author":"VAP+VYK","type":"comment","level":2,"id":"c-VAP+VYK-2016-07-05T16:10:00.000Z-Artem_Ponomarenko-2016-07-02T08:40:00.000Z","replies":[]}}-->
Современный иранский шахматист. Встречаются варианты: Гаэм Магами, Гхаэм Магхами, Хаэм Магхами. --АРР09:51, 18 июля 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-07-18T09:51:00.000Z","author":"\u0410\u0420\u0420","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0410\u0420\u0420-2008-07-18T09:51:00.000Z-en:Ehsan_Ghaem_Maghami;_fa:\u0627\u062d\u0633\u0627\u0646_\u0642\u0627\u0626\u0645\u200c\u0645\u0642\u0627\u0645\u06cc","replies":["c-Koryakov_Yuri-2008-07-19T08:46:00.000Z-\u0410\u0420\u0420-2008-07-18T09:51:00.000Z"]}}-->
Видимо, Эхсан Каэм Меками согласно правилам, но про полужирные гласные я не уверен, какие там "а" в персидском. --Koryakov Yuri08:46, 19 июля 2008 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2008-07-19T08:46:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2008-07-19T08:46:00.000Z-\u0410\u0420\u0420-2008-07-18T09:51:00.000Z","replies":[]}}-->
Проблема в том, что звук Q (gh) не имеет аналога в русской речи. Ближе всего он к еврейско-французскому картавому "р", но передают и через "к", и через "г". Оптимально так: Эхсан Гаэм Магами. — Эта реплика добавлена участником Dmitri Lytov (о • в)
Afshin Toufighian
Иранский композитор. Ввиду своей малоизвестности я не смог найти транслитерацию его имени на русском языке. Также я не смог найти его имени на оригинальном персидском, поэтому существует лишь этот вариант, на английском. --NeD8018:22, 4 декабря 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-12-04T18:22:00.000Z","author":"NeD80","type":"comment","level":1,"id":"c-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z-Afshin_Toufighian","replies":["c-Pandukht-2011-01-05T14:09:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z","c-Pandukht-2011-01-05T14:11:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z","c-Koryakov_Yuri-2011-01-12T08:49:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z"]}}-->
Может быть на его официальном сайте удастся что-то найти.--Pandukht14:09, 5 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-05T14:09:00.000Z","author":"Pandukht","type":"comment","level":2,"id":"c-Pandukht-2011-01-05T14:09:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z","replies":[]}}-->
Поправка: если я не ошибаюсь это иранский композитор армянского происхождения эмигрировавший в США (Лос Анджелес).--Pandukht14:11, 5 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-05T14:11:00.000Z","author":"Pandukht","type":"comment","level":2,"id":"c-Pandukht-2011-01-05T14:11:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z","replies":["c-NeD80-2011-01-11T22:08:00.000Z-Pandukht-2011-01-05T14:11:00.000Z"]}}-->
Хм, интересно, на оф. сайте я не нашел упоминаний о армянском происхождении. --NeD8022:08, 11 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-11T22:08:00.000Z","author":"NeD80","type":"comment","level":3,"id":"c-NeD80-2011-01-11T22:08:00.000Z-Pandukht-2011-01-05T14:11:00.000Z","replies":[]}}-->
Ну скорее всего по-русски это следует писать как Афшин Туфигян. --Koryakov Yuri08:49, 12 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-12T08:49:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-01-12T08:49:00.000Z-NeD80-2010-12-04T18:22:00.000Z","replies":["c-NeD80-2011-01-12T19:55:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-01-12T08:49:00.000Z"]}}-->
Ок, спасибо. --NeD8019:55, 12 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-12T19:55:00.000Z","author":"NeD80","type":"comment","level":3,"id":"c-NeD80-2011-01-12T19:55:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-01-12T08:49:00.000Z","replies":[]}}-->
Qal'eh Dokhtar
en:Qal'eh Dokhtar - это как будет по-русски? --Ghirla-трёп-06:54, 13 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-13T06:54:00.000Z","author":"Ghirlandajo","type":"comment","level":1,"id":"c-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z-Qal'eh_Dokhtar","replies":["c-Koryakov_Yuri-2012-11-13T07:26:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","c-Maqivi-2012-11-13T10:35:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","c-\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432_\u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d-2012-11-13T21:02:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","c-Koryakov_Yuri-2012-11-14T07:22:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","c-\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432_\u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d-2012-11-14T13:12:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z"],"displayName":"Ghirla"}}-->
Сложно сказать без огласовок. Либо Калех-Дохтар, либо Келех-Дохтер. --Koryakov Yuri07:26, 13 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-13T07:26:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-11-13T07:26:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","replies":["c-Ghirlandajo-2012-11-13T10:16:00.000Z-Koryakov_Yuri-2012-11-13T07:26:00.000Z"]}}-->
Исполать. Еще вариант Галех-Дохтар попадается. Предпочту, пожалуй, последний. --Ghirla-трёп-10:16, 13 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-13T10:16:00.000Z","author":"Ghirlandajo","type":"comment","level":3,"id":"c-Ghirlandajo-2012-11-13T10:16:00.000Z-Koryakov_Yuri-2012-11-13T07:26:00.000Z","replies":[],"displayName":"Ghirla"}}-->
Больше похоже на КальэхдухтарMaqivi10:35, 13 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-13T10:35:00.000Z","author":"Maqivi","type":"comment","level":2,"id":"c-Maqivi-2012-11-13T10:35:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","replies":[]}}-->
В совр. перс. эти слова звучат как (по словарю Рубинчика) ғäл'е (II, с.273) и дохтäр (I, с.612). Полностью (с изафетом) это будет Гале-е дохтар. В классич. перс. будет Гала-идухтар. --Любослов Езыкин21:02, 13 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-13T21:02:00.000Z","author":"\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432 \u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d","type":"comment","level":2,"id":"c-\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432_\u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d-2012-11-13T21:02:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","replies":[]}}-->
Тогда по правилам практической транскрипции будет Келе-Дохтер. --Koryakov Yuri07:22, 14 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-14T07:22:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-11-14T07:22:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","replies":[]}}-->
К сожалению, там нет никаких АИ, что a (ä) /æ/ и q /ɣ/ надо именно так писать. В «Русская транскрипция для языков зарубежного Востока» советуют просто отбрасывать диакритики (с. 130). Ну и изафет проглотился куда-то.--Любослов Езыкин13:12, 14 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-14T13:12:00.000Z","author":"\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432 \u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d","type":"comment","level":2,"id":"c-\u041b\u044e\u0431\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432_\u0415\u0437\u044b\u043a\u0438\u043d-2012-11-14T13:12:00.000Z-Ghirlandajo-2012-11-13T06:54:00.000Z","replies":[]}}-->
Как транскрибируется перс.شمس الملک? Может Шамс аль-Мульк (как в статье Низам аль-Мульк)?-- Esetok Обсуждение 16:00, 22 марта 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-03-22T16:00:00.000Z","author":"Esetok","type":"comment","level":1,"id":"c-Esetok-2013-03-22T16:00:00.000Z-\u0418\u0441\u043c\u0430\u0438\u043b_\u0428\u0430\u043c\u0441\u0443\u043b-\u043c\u0443\u043b\u0438\u043a","replies":[]}}-->
Abdecalas
Помогите пожалуйста перевести имя: Abdecalas или Abdelas. Вроде понятно что получается, но в каждом языке есть свои тонкости, где-то звуки проглатываются...Сияна05:50, 10 марта 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-03-10T05:50:00.000Z","author":"Vikeke","type":"comment","level":1,"id":"c-Vikeke-2011-03-10T05:50:00.000Z-Abdecalas","replies":["c-Esetok-2013-07-21T19:20:00.000Z-Vikeke-2011-03-10T05:50:00.000Z"],"displayName":"\u0421\u0438\u044f\u043d\u0430"}}-->
Нужен оригинал имени, в англо-вики нет. --EsetOK19:20, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-07-21T19:20:00.000Z","author":"Esetok","type":"comment","level":2,"id":"c-Esetok-2013-07-21T19:20:00.000Z-Vikeke-2011-03-10T05:50:00.000Z","replies":["c-Hellerick-2013-07-22T05:28:00.000Z-Esetok-2013-07-21T19:20:00.000Z"],"displayName":"Eset"}}-->
В православии он известен как священномученик Авделай Персидский. Hellerick05:28, 22 июля 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-07-22T05:28:00.000Z","author":"Hellerick","type":"comment","level":3,"id":"c-Hellerick-2013-07-22T05:28:00.000Z-Esetok-2013-07-21T19:20:00.000Z","replies":[]}}-->
Как правильно писать по-русски фамилию этого тяжелоатлета? А то прочитал в статье персидская письменность про тонкости с конечной «-h», и испугался --Slb_nsk20:45, 8 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-08T20:45:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":1,"id":"c-Slb_nsk-2014-11-08T20:45:00.000Z-de:Hassan_Esmaeil_Elmkhah","replies":["c-Maqivi-2019-02-10T13:20:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:45:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
حسن اسماعیل علم خواه — Ха́сан Исма́‘и́ль ‘Алям-хва́х. // Maqivi (вер) 13:20, 10 февраля 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-02-10T13:20:00.000Z","author":"Maqivi","type":"comment","level":2,"id":"c-Maqivi-2019-02-10T13:20:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:45:00.000Z","replies":[]}}-->
Смотрю на запись фамилии на фарси, и возникает подозрение, что в en-wiki и de-wiki ошиблись с транскрипцией, и там что-то вроде «Пазираш». Что там за буквы в конце? Вот его биография на персидском. --Slb_nsk20:58, 8 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-08T20:58:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":1,"id":"c-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z-de:Mohammad_Paziraei","replies":["c-Hellerick-2014-11-09T03:30:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","c-Vcohen-2014-11-09T08:07:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","c-Hellerick-2014-11-09T11:19:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","c-Esetok-2014-11-09T11:35:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Фарси не знаю, но если тупо транскрибировать буквы, то на конце получается -раэй. А откуда у вас подозрения? Hellerick03:30, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T03:30:00.000Z","author":"Hellerick","type":"comment","level":2,"id":"c-Hellerick-2014-11-09T03:30:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","replies":[]}}-->
Тоже не знаю фарси, но по буквам там в конце алиф и два раза йа. Vcohen08:07, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T08:07:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2014-11-09T08:07:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","replies":["c-Slb_nsk-2014-11-09T09:59:00.000Z-Vcohen-2014-11-09T08:07:00.000Z"]}}-->
Я тоже не знаю фарси Не могу понять, что там за предпоследняя буква с точками вверху — между «алефом» и финальной «ya». Если тупо скопировать её в викисловарь, то он выдаёт некий символ пуштунского алфавита. --Slb_nsk09:59, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T09:59:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":3,"id":"c-Slb_nsk-2014-11-09T09:59:00.000Z-Vcohen-2014-11-09T08:07:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2014-11-09T10:49:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-09T09:59:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Если скопировать текст в Word и вставить после каждой буквы по пробелу, то будет видно, что это тоже йа, но с хамзой. Vcohen10:49, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T10:49:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2014-11-09T10:49:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-09T09:59:00.000Z","replies":[]}}-->
Это слово есть в викисловаре и транскрибируется там как pazirâ'i. Хамза обозначает гортанную смычку (обозначенную в транскрипции апострофом). Hellerick11:19, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T11:19:00.000Z","author":"Hellerick","type":"comment","level":2,"id":"c-Hellerick-2014-11-09T11:19:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","replies":[]}}-->
Мохаммад Пазираи --EsetOK11:35, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T11:35:00.000Z","author":"Esetok","type":"comment","level":2,"id":"c-Esetok-2014-11-09T11:35:00.000Z-Slb_nsk-2014-11-08T20:58:00.000Z","replies":[],"displayName":"Eset"}}-->
Министр обороны Пехлеви. Две интервики: азербайджанская и персидская. Если судить по азербайджано-русской транскрипции, опираясь на наименование статьи в азербайджанском разделе Википедии, написание ФИ должно быть следующим: Ахмед-хан Нахчивани. Сам текст русскоязычной статьи можно найти по частям в Google Books. Источник — журнал Армянской Академии Наук «Lraber Hasarakakan Gitutyunneri» («Вестник общественных наук», с 1966, на армянском языке). 1972 год. Персидской транскрипцией не владею. Правомерно ли писать «Нахчивани» (изначально мною в тексте статьи фамилия была исправлена согласно заголовку статьи), опираясь лишь на азербайджанскую транскрипцию и журнал ААН? Senior Strateg (обс) 18:06, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-17T18:06:00.000Z","author":"Senior Strateg","type":"comment","level":1,"id":"c-Senior_Strateg-2018-08-17T18:06:00.000Z-\u041d\u0430\u0445\u0438\u0447\u0435\u0432\u0430\u043d\u0438,_\u0410\u0445\u043c\u0435\u0434-\u0445\u0430\u043d","replies":[]}}-->
Amirali Danaei или Amir Ali Danaei
перс.میرعلی دانایی. Собственной статьи пока нет. "Лучший актер" последнего Азиатско-тихоокеанского кинофестиваля за прошлогодний фильм "Аппендикс". В Кинопоиске и Кино-театре нет ни актёра, ни фильма (при этом в первом есть одноименный российский фильм того же года - не путать). Tatewaki (обс.) 16:44, 31 октября 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-10-31T16:44:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":1,"id":"c-Tatewaki-2018-10-31T16:44:00.000Z-Amirali_Danaei_\u0438\u043b\u0438_Amir_Ali_Danaei","replies":["c-Maqivi-2019-02-10T13:20:00.000Z-Tatewaki-2018-10-31T16:44:00.000Z"]}}-->
(Сейчас названо Фируджа, Алиреза.) Фамилия: Фируджа, Фирузджа, Фирузья? Заранее спасибо. — I dislike chess (обс.) 11:00, 22 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-22T11:00:00.000Z","author":"I dislike chess","type":"comment","level":1,"id":"c-I_dislike_chess-2020-02-22T11:00:00.000Z-\u0639\u0644\u06cc\u0631\u0636\u0627_\u0641\u06cc\u0631\u0648\u0632\u062c\u0627","replies":["c-Maqivi-2020-02-24T16:18:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-22T11:00:00.000Z","c-I_dislike_chess-2020-02-24T22:13:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-22T11:00:00.000Z"]}}-->
Перед дж ج стоит з ز . Скорее вариант Фирузджа или Ферузджа. // Maqivi (вер) 16:18, 24 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-24T16:18:00.000Z","author":"Maqivi","type":"comment","level":2,"id":"c-Maqivi-2020-02-24T16:18:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-22T11:00:00.000Z","replies":["c-I_dislike_chess-2020-02-24T18:46:00.000Z-Maqivi-2020-02-24T16:18:00.000Z"]}}-->
Спасибо! А то для меня все персидские крючки на одно лицо :) А всё-таки И или Е первая гласная? @Maqivi: — I dislike chess (обс.) 18:46, 24 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-24T18:46:00.000Z","author":"I dislike chess","type":"comment","level":3,"id":"c-I_dislike_chess-2020-02-24T18:46:00.000Z-Maqivi-2020-02-24T16:18:00.000Z","replies":["c-Maqivi-2020-02-24T19:33:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-24T18:46:00.000Z"]}}-->
Пожалуйста! Скорее всего И [9], [10]. // Maqivi (вер) 19:33, 24 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-24T19:33:00.000Z","author":"Maqivi","type":"comment","level":4,"id":"c-Maqivi-2020-02-24T19:33:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-24T18:46:00.000Z","replies":[]}}-->
@Maqivi: и его двух коллег, пожалуйста, обработайте — fa:پویا ایدنی, fa:محمد امین طباطبایی. — I dislike chess (обс.) 22:13, 24 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-24T22:13:00.000Z","author":"I dislike chess","type":"comment","level":2,"id":"c-I_dislike_chess-2020-02-24T22:13:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-22T11:00:00.000Z","replies":["c-Maqivi-2020-02-26T14:55:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-24T22:13:00.000Z"]}}-->
@I dislike chess:fa:محمد امین طباطبایی Мухаммад/Мухаммед/Мохаммед Амин Табатабаи или Амин Табатабаи, fa:پویا ایدنی - Пуйа или Пуя Идани. // Maqivi (вер) 14:55, 26 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-26T14:55:00.000Z","author":"Maqivi","type":"comment","level":3,"id":"c-Maqivi-2020-02-26T14:55:00.000Z-I_dislike_chess-2020-02-24T22:13:00.000Z","replies":[]}}-->
باشگاه فوتبال رایکا بابل
Как перевести?— Футболло (обс.) 13:52, 8 июня 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-06-08T13:52:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-08T13:52:00.000Z-\u0628\u0627\u0634\u06af\u0627\u0647_\u0641\u0648\u062a\u0628\u0627\u0644_\u0631\u0627\u06cc\u06a9\u0627_\u0628\u0627\u0628\u0644","replies":["c-BFD-69-2022-06-08T18:56:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-08T13:52:00.000Z"]}}-->
Футбольный клуб «Райка» (Баболь). BFD-69 (обс.) 18:56, 8 июня 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-06-08T18:56:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-2022-06-08T18:56:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-08T13:52:00.000Z","replies":[]}}-->
Коллеги, буду признателен, если найдется человек, готовый выверить корректность моего перевода восемнадцати имен и фамилий иранских футболистов из созданного мной шаблона. В чём-то я уверен а в чём-то не очень. Игроки тут {{Иран на ОИ 1964}}. Буду очень благодарен, ибо русскоязычных АИ в «цифровой природе», практически нет. . JukoFF (обс.) 21:09, 6 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230106210900","author":"JukoFF","type":"comment","level":1,"id":"c-JukoFF-20230106210900-\u0418\u0440\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0435_\u0444\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u0438\u0441\u0442\u044b","replies":["c-Villarreal9-20230113011500-JukoFF-20230106210900"]}}-->
Имя тренера حسین явно должна передаваться через Й. А окончание в фамилии Нуриан должна наверное писаться как Нурян, вот по крайней мере как другие футболисты именуются Рудбарян, Каземян, РезаэянVillarreal9 (обс.) 01:15, 13 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230113011500","author":"Villarreal9","type":"comment","level":2,"id":"c-Villarreal9-20230113011500-JukoFF-20230106210900","replies":[]}}-->
Арабизмы в фарси
В статье «Крепость Фаляк-оль-Афлак» в, собственно названии (فلکالافلاک) первая часть (فلك, если я правильно понимаю) написана через «я», тогда как вторая, тот же корень, но во множественном числе, написана через «а». А как оно верно должно быть по верной транскрипции? 95.182.105.2417:05, 1 апреля 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240401170500","author":"95.182.105.24","type":"comment","level":1,"id":"c-95.182.105.24-20240401170500-\u0410\u0440\u0430\u0431\u0438\u0437\u043c\u044b_\u0432_\u0444\u0430\u0440\u0441\u0438","replies":[]}}-->
Ещё иранские спортсмены (олимпийцы)
Извините, копирую из Олимпедии (olympedia.org)
آوانس•مگردون
فيضالله•بندعلي
لطفالله•كياشمشكي
بنيک•اميريان
رضا•بازرگان
محمود بیگلو
سيد مجتبی•ميرهاشمي
Как их кириллицей правильно написать? — 2.94.235.12310:00, 26 ноября 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20241126100000","author":"2.94.235.123","type":"comment","level":1,"id":"c-2.94.235.123-20241126100000-\u0415\u0449\u0451_\u0438\u0440\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0435_\u0441\u043f\u043e\u0440\u0442\u0441\u043c\u0435\u043d\u044b_(\u043e\u043b\u0438\u043c\u043f\u0438\u0439\u0446\u044b)","replies":[]}}-->
Abdul Wahed Noorzai — «Нурзай, Абдул Вахид» или как-то иначе? (См. обсуждение о переименовании.) — Tetromino16:17, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-12-03T16:17:00.000Z","author":"Tetromino","type":"comment","level":2,"id":"c-Tetromino-2012-12-03T16:17:00.000Z-\u0421_\u043f\u0443\u0448\u0442\u0443","replies":[]}}-->
Афганский генерал и министр Рафи, Мухаммед (пуштуمحمد رفيع). Интересует не столько транскрипция имени (статья уже есть), сколько
есть ли для пушту разница между формами Мухаммед и Мохаммед (подозреваю, что не особо), и
есть ли возможность проверить, является здесь "Рафи" фамилией или вторым именем.
У обоих его индийских полных тезок, певца и футболиста, насколько могу судить, это второе имя - судя хотя бы по именами братьев. По указанию, что отца генерала звали Ширин Хан - похоже, что тоже, но хотелось бы уверенности (тогда можно с чистой душой соорудить на них дизамбиг). На всякий случай, точность пуштунского написания не гарантирую - статьи о генерале на пушту или фарси нет, взять из статьи о министерстве, на обоих языках имя в списке министров по ошибке залинковано не певца. Tatewaki22:54, 3 декабря 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-12-03T22:54:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":2,"id":"c-Tatewaki-2015-12-03T22:54:00.000Z-\u0421_\u043f\u0443\u0448\u0442\u0443","replies":[]}}-->
ro:Maria Cioncan. Spy1986О/В13:58, 22 января 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-01-22T13:58:00.000Z","author":"Spy1986","type":"comment","level":2,"id":"c-Spy1986-2007-01-22T13:58:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Spy1986-2007-01-22T14:00:00.000Z-Spy1986-2007-01-22T13:58:00.000Z"]}}-->
РТР-Спорт пишет Чонкан. Spy1986О/В14:00, 22 января 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-01-22T14:00:00.000Z","author":"Spy1986","type":"comment","level":3,"id":"c-Spy1986-2007-01-22T14:00:00.000Z-Spy1986-2007-01-22T13:58:00.000Z","replies":["c-Zserghei-2007-01-22T14:05:00.000Z-Spy1986-2007-01-22T14:00:00.000Z"]}}-->
Правильно пишет. Мария Чонкан. --Zserghei14:05, 22 января 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-01-22T14:05:00.000Z","author":"Zserghei","type":"comment","level":4,"id":"c-Zserghei-2007-01-22T14:05:00.000Z-Spy1986-2007-01-22T14:00:00.000Z","replies":[]}}-->
ro:Şuici, Argeş — Шуйчь, Шуйч, Шуичь, Шуич, Шуйчи, Шуичи? Это что, в честь какого-нибудь серба по фамилии Шујић? — Vertaler16:18, 17 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-17T16:18:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":2,"id":"c-Vertaler-2007-12-17T16:18:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Zserghei-2007-12-17T16:32:00.000Z-Vertaler-2007-12-17T16:18:00.000Z","c-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z-Vertaler-2007-12-17T16:18:00.000Z"]}}-->
Читается как «Шуйчь», но обычно в румынских географических названиях оставляется «и» в конце. Поэтому статью надо назвать Шуйчи. А название переводится как «уклейки». --Zserghei16:32, 17 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-17T16:32:00.000Z","author":"Zserghei","type":"comment","level":3,"id":"c-Zserghei-2007-12-17T16:32:00.000Z-Vertaler-2007-12-17T16:18:00.000Z","replies":[]}}-->
Посмотрел по карте, таки Шуич. --Koryakov Yuri13:17, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-18T13:17:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z-Vertaler-2007-12-17T16:18:00.000Z","replies":["c-Vertaler-2007-12-18T17:54:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z","c-Vertaler-2007-12-18T18:03:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z","c-Vertaler-2007-12-18T19:21:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z"]}}-->
Теряюсь в размышлениях. Версия о сербоподобной фамилии вряд ли состоятельна, а если это рыбки, то странно, почему я не могу найти их в словаре. Но если это всё-таки они, то они запросто могут читаться и как Шуичь, — и тогда мягкий знак там обязателен. — Vertaler17:54, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-18T17:54:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":4,"id":"c-Vertaler-2007-12-18T17:54:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z","replies":[]}}-->
А, вот, нашёл: [11] Жаль, что тут слогоделения не дают. :( — Vertaler18:03, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-18T18:03:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":4,"id":"c-Vertaler-2007-12-18T18:03:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z","replies":[]}}-->
Поговорил со знакомым молдаванином. Выяснили, что слово шуйкэ произведено от слова шуй при помощи уменьшительного суффикса -кэ, так что произношение установлено точно. Правда, кажется, по результатам скоро завершащегося голосования придётся писать то, что на карте. — Vertaler19:21, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-12-18T19:21:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":4,"id":"c-Vertaler-2007-12-18T19:21:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-12-18T13:17:00.000Z","replies":[]}}-->
Firicel Tomai. — Убик15:15, 26 мая 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-05-26T15:15:00.000Z","author":"Ubique","type":"comment","level":2,"id":"c-Ubique-2009-05-26T15:15:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[],"displayName":"\u0423\u0431\u0438\u043a"}}-->
По правилам — Фиричел Томай. Где здесь ударение — не могу знать. Saluton04:17, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-09-08T04:17:00.000Z","author":"Saluton","type":"comment","level":2,"id":"c-Saluton-2009-09-08T04:17:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Википедия:К переименованию/21 сентября 2010#Цирьяк, Йон→Цирьяк, Ион. Прошу кого-то из специалистов посмотреть и выдать экспертное мнение: что в данном случае весомей, транскрипция или традиция передачи распространённого имени? --Deinocheirus15:43, 22 сентября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-09-22T15:43:00.000Z","author":"Deinocheirus","type":"comment","level":2,"id":"c-Deinocheirus-2010-09-22T15:43:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Chiajna - это Кяжна или как то по другому?--Авгур15:24, 28 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-28T15:24:00.000Z","author":"\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440-2010-11-28T15:24:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Homoatrox-2010-11-28T15:55:00.000Z-\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440-2010-11-28T15:24:00.000Z"]}}-->
Полагаю, Кьяжна. — Homoatrox15:55, 28 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-28T15:55:00.000Z","author":"Homoatrox","type":"comment","level":3,"id":"c-Homoatrox-2010-11-28T15:55:00.000Z-\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440-2010-11-28T15:24:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2010-11-28T18:14:00.000Z-Homoatrox-2010-11-28T15:55:00.000Z"],"displayName":"\u2014 Homoatrox"}}-->
Если н.п. в Румынии — Кьяжна. --Koryakov Yuri18:14, 28 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-28T18:14:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2010-11-28T18:14:00.000Z-Homoatrox-2010-11-28T15:55:00.000Z","replies":["c-\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440-2010-11-28T23:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-11-28T18:14:00.000Z"]}}-->
Спасибо. Нет это имя дочерей молдавских господарей из династии Мушаты--Авгур23:18, 28 ноября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-11-28T23:18:00.000Z","author":"\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440","type":"comment","level":5,"id":"c-\u0410\u0432\u0433\u0443\u0440-2010-11-28T23:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2010-11-28T18:14:00.000Z","replies":[]}}-->
Sebastien Delen — Себастьен Деле? Управляющий Ubisoft Romania . XFI19:58, 28 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-28T19:58:00.000Z","author":"XFI","type":"comment","level":2,"id":"c-XFI-2011-01-28T19:58:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Homoatrox-2011-01-28T20:03:00.000Z-XFI-2011-01-28T19:58:00.000Z"]}}-->
Полагаю, он француз — Homoatrox20:03, 28 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-28T20:03:00.000Z","author":"Homoatrox","type":"comment","level":3,"id":"c-Homoatrox-2011-01-28T20:03:00.000Z-XFI-2011-01-28T19:58:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2011-01-29T13:01:00.000Z-Homoatrox-2011-01-28T20:03:00.000Z"],"displayName":"\u2014 Homoatrox"}}-->
Ну тогда Себастьен Делан. --Koryakov Yuri13:01, 29 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-29T13:01:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-01-29T13:01:00.000Z-Homoatrox-2011-01-28T20:03:00.000Z","replies":["c-XFI-2011-01-29T15:08:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-01-29T13:01:00.000Z"]}}-->
Жалею, что с этим именем не погуглил сразу, как-то привык, что на разработчиков ничего нет. Спасибо! XFI15:08, 29 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-29T15:08:00.000Z","author":"XFI","type":"comment","level":5,"id":"c-XFI-2011-01-29T15:08:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-01-29T13:01:00.000Z","replies":[]}}-->
Как следует писать имя девушки - Патрича или Патричия Мария Циг ?--Дос Сантуш20:05, 31 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-31T20:05:00.000Z","author":"\u0414\u043e\u0441 \u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:05:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2015-07-31T20:47:00.000Z-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:05:00.000Z"]}}-->
Патрича. --М. Ю. (yms)20:47, 31 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-31T20:47:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2015-07-31T20:47:00.000Z-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:05:00.000Z","replies":["c-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:54:00.000Z-Yms-2015-07-31T20:47:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
А мнение местных как-то повлияет на написание в этом случае ?--Дос Сантуш20:54, 31 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-31T20:54:00.000Z","author":"\u0414\u043e\u0441 \u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:54:00.000Z-Yms-2015-07-31T20:47:00.000Z","replies":["c-Yms-2015-07-31T21:06:00.000Z-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:54:00.000Z"]}}-->
Я пару других роликов перед этим прослушал ([12][13]) и не нашел достаточных оснований передавать иначе, чем Патрича. В крайнем случае там какое-то подобие дифтонга, но слогового «и» я не услышал. Глянул у Гиляревского — там просто написано, что cea и cia передаются как ча. В общем, ничего в пользу «чиа» не нашел. --М. Ю. (yms)21:06, 31 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-31T21:06:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2015-07-31T21:06:00.000Z-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2015-07-31T20:54:00.000Z","replies":["c-L\u016bcifer-2017-02-01T10:23:00.000Z-Yms-2015-07-31T21:06:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Извините, но у меня ваше поведение не вызывает ничего, кроме фейспалма. Вот ни истории, ни грамматики, ни фонологии языка не знает, а поди ж ты. Попробуйте просклонять это имя хотя бы: Al cui? — Al Patriciei. Ну а восходящие дифтонги на й бывают в румынской фонологии только после губных согласных. — Lūcifer (обс.) 10:23, 1 февраля 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-02-01T10:23:00.000Z","author":"L\u016bcifer","type":"comment","level":6,"id":"c-L\u016bcifer-2017-02-01T10:23:00.000Z-Yms-2015-07-31T21:06:00.000Z","replies":[]}}-->
Бурная, Ирина (ro:Irina Burnaia) — в фамилии (точнее, как я понял, псевдониме) ударение на каком слоге? Всегда считал, что на втором, но в русской статье увидел ударение на первом. И фамилия, разумеется, не имеет отношения к русскому слову и не склоняется?— IgorMagic (обс.) 10:03, 17 апреля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-04-17T10:03:00.000Z","author":"IgorMagic","type":"comment","level":2,"id":"c-IgorMagic-2022-04-17T10:03:00.000Z-\u0421_\u0440\u0443\u043c\u044b\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Tatewaki-2022-04-17T11:15:00.000Z-IgorMagic-2022-04-17T10:03:00.000Z","c-BFD-69-2022-04-17T16:54:00.000Z-IgorMagic-2022-04-17T10:03:00.000Z"]}}-->
Насколько я вижу, румынская интервика также производит псевдоним от названия реки, и там я бы не исключал ее славянского названия. Может, стоит обратиться на проверку географических названий? (хотя не поручусь, что картографы обращали внимание на ударение; скорее здесь что-то краеведческое поможет) Tatewaki (обс.) 11:15, 17 апреля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-04-17T11:15:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":3,"id":"c-Tatewaki-2022-04-17T11:15:00.000Z-IgorMagic-2022-04-17T10:03:00.000Z","replies":["c-IgorMagic-2022-04-17T14:57:00.000Z-Tatewaki-2022-04-17T11:15:00.000Z"]}}-->
Да, название реки вполне может иметь и славянское происхождение. Что, впрочем, совершенно не означает, что в румынском языке у него то же ударение, что и у русского слова.— IgorMagic (обс.) 14:57, 17 апреля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-04-17T14:57:00.000Z","author":"IgorMagic","type":"comment","level":4,"id":"c-IgorMagic-2022-04-17T14:57:00.000Z-Tatewaki-2022-04-17T11:15:00.000Z","replies":[]}}-->
Вы правы: ударение на втором, и никакого склонения не может быть. Простановка на первый очевидно является просто «фолк-лингвистической» фантазией автора статьи. BFD-69 (обс.) 16:54, 17 апреля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-04-17T16:54:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":3,"id":"c-BFD-69-2022-04-17T16:54:00.000Z-IgorMagic-2022-04-17T10:03:00.000Z","replies":["c-73.83.186.39-20240108091700-BFD-69-2022-04-17T16:54:00.000Z"]}}-->
Ерунда. Фамилии на -ая склоняются независимо от происхождения. Например, Пойя - теорема Пойи. Гарсия - поэзия Гарсии Лорки (другое дело, если транскрибировать как Гарсиа, тогда не склоняется), Платания - ученик Платании. Встречается сомнительная рекомендация не склонять кавказские фамилии на -ая, хотя обычно они тоже склоняются, например Берия, Кантария, Бокерия и пр. Но на остальные фамилии это не распространяется: Бурная должна склоняться, хоть считай ее фамилию славянской, хоть румынской. 73.83.186.3909:17, 8 января 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240108091700","author":"73.83.186.39","type":"comment","level":4,"id":"c-73.83.186.39-20240108091700-BFD-69-2022-04-17T16:54:00.000Z","replies":["c-Vcohen-20240108104900-73.83.186.39-20240108091700"]}}-->
Вопрос не в том, склонять ли, а в том, как склонять: "с Бурной" (если это прилагательное) или "с Бурнаей" (так положено склонять фамилию Гурцкая). Vcohen (обс.) 10:49, 8 января 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240108104900","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-20240108104900-73.83.186.39-20240108091700","replies":[]}}-->
Был такой человек — Иван Сулич[серб.], известный под псевдонимом Цар. Как этот псевдоним приводить по-русски — Цар или Царь? И как его склонять — с Царом или Царем? — Poltavski / обс08:53, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124085300","author":"Poltavski","type":"comment","level":1,"id":"c-Poltavski-20230124085300-\u0421_\u0441\u0435\u0440\u0431\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vcohen-20230124090800-Poltavski-20230124085300","c-Poltavski-20230124130300-Poltavski-20230124085300"]}}-->
Если в АИ на русском ничего о нем нет, то я бы писал "Цар" и "с Царом". Vcohen (обс.) 09:08, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124090800","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20230124090800-Poltavski-20230124085300","replies":["c-Poltavski-20230124100300-Vcohen-20230124090800","c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500-Vcohen-20230124090800"]}}-->
Спасибо! — Poltavski / обс10:03, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124100300","author":"Poltavski","type":"comment","level":3,"id":"c-Poltavski-20230124100300-Vcohen-20230124090800","replies":[]}}-->
Коллеги Poltavski и Vcohen, позвольте не согласиться. Фамилии и имена мы не переводим, а транскрибируем. Но прозвища и названия мы переводим. Дивизия СС называется "Мертвая голова", а не "Тотенкопф". Сохраняя имеющее смысл прозвище в транскрипции, мы вводим читателя в заблуждение, как будто товарищ Сулич не царём себя назвал, а выбрал себе ничего не значащий никнейм из трёх букв. Андрей Романенко (обс.) 12:35, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124123500","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500-Vcohen-20230124090800","replies":["c-Poltavski-20230124124900-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500","c-Vcohen-20230124125200-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500"]}}-->
Как здесь определят, так и будет. — Poltavski / обс12:49, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124124900","author":"Poltavski","type":"comment","level":4,"id":"c-Poltavski-20230124124900-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500","replies":[]}}-->
Ну, если это прозвище, то может быть. Я думал о том, что опасно в одном и том же тексте что-то одно переводить, а что-то другое транскрибировать, потому что рано или поздно появится что-то на стыке этих зон и возникнет проблема. Если с самого начала всё транскрибировать, то проблемы не возникнет. А соблазн переводить велик, когда речь идет о славянском языке и всё звучит почти как по-русски, так и хочется чуть-чуть подправить. Vcohen (обс.) 12:52, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124125200","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-20230124125200-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230124123500","replies":[]}}-->
Всем спасибо. Пусть будет Царь) — Poltavski / обс13:03, 24 января 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230124130300","author":"Poltavski","type":"comment","level":2,"id":"c-Poltavski-20230124130300-Poltavski-20230124085300","replies":[]}}-->
Peter Štyvar - словацкий футболист. --Biathlon(User talk)13:41, 1 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-01T13:41:00.000Z","author":"Biathlon","type":"comment","level":1,"id":"c-Biathlon-2010-10-01T13:41:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-10-01T13:45:00.000Z-Biathlon-2010-10-01T13:41:00.000Z"]}}-->
Петер Штывар (хотя произносится Штивар). पाणिनि13:45, 1 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-01T13:45:00.000Z","author":"\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f","type":"comment","level":2,"id":"c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-10-01T13:45:00.000Z-Biathlon-2010-10-01T13:41:00.000Z","replies":[]}}-->
FK Fotbal Třinec - футбольный клуб. --Biathlon(User talk)16:55, 1 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-01T16:55:00.000Z","author":"Biathlon","type":"comment","level":1,"id":"c-Biathlon-2010-10-01T16:55:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Homoatrox-2010-10-01T17:39:00.000Z-Biathlon-2010-10-01T16:55:00.000Z"]}}-->
FK Fotbal Třinec — чешский клуб; город называется Тршинец — Homoatrox17:39, 1 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-01T17:39:00.000Z","author":"Homoatrox","type":"comment","level":2,"id":"c-Homoatrox-2010-10-01T17:39:00.000Z-Biathlon-2010-10-01T16:55:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u2014 Homoatrox"}}-->
ŽP ŠPORT Podbrezová - футбольный клуб. --Biathlon(User talk)11:09, 2 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-02T11:09:00.000Z","author":"Biathlon","type":"comment","level":1,"id":"c-Biathlon-2010-10-02T11:09:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":[]}}-->
Christopher Repka — словацкий шахматист -- Volcanus (обс.) 15:55, 11 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-11T15:55:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":1,"id":"c-Volcanus-2019-01-11T15:55:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vcohen-2019-01-11T18:23:00.000Z-Volcanus-2019-01-11T15:55:00.000Z"]}}-->
Интересно бы увидеть это имя на словацком. С английского - Кристофер Репка без вариантов. Vcohen (обс.) 18:23, 11 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-11T18:23:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2019-01-11T18:23:00.000Z-Volcanus-2019-01-11T15:55:00.000Z","replies":["c-Yms-2019-01-11T20:18:00.000Z-Vcohen-2019-01-11T18:23:00.000Z"]}}-->
Видимо, Христофер Репка: [14][15]. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:18, 11 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-11T20:18:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2019-01-11T20:18:00.000Z-Vcohen-2019-01-11T18:23:00.000Z","replies":["c-Volcanus-2019-01-14T09:50:00.000Z-Yms-2019-01-11T20:18:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Спасибо! -- Volcanus (обс.) 09:50, 14 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-14T09:50:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":4,"id":"c-Volcanus-2019-01-14T09:50:00.000Z-Yms-2019-01-11T20:18:00.000Z","replies":[]}}-->
Ульянка, Уганка или ещё как (Банска-Бистрица, Чехословакия)? Pls. Написание (в заголовке) взято из словацкой вики.
Статья Юровский, Шимон. --AndreiK (обс.) 12:28, 27 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-27T12:28:00.000Z","author":"AndreiK","type":"comment","level":1,"id":"c-AndreiK-2019-01-27T12:28:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vcohen-2019-01-27T12:47:00.000Z-AndreiK-2019-01-27T12:28:00.000Z"]}}-->
Днесь - это, видимо, сегодня. Дано название на момент рождения героя статьи и современное. Судя по правилам транскрипции, это надо писать по-русски как Ульманка и Улянка. Vcohen (обс.) 12:47, 27 января 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-01-27T12:47:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2019-01-27T12:47:00.000Z-AndreiK-2019-01-27T12:28:00.000Z","replies":[]}}-->
Pavol Lisy - словацкий игрок в го. Rijikk (обс.) 15:17, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T15:17:00.000Z","author":"Rijikk","type":"comment","level":1,"id":"c-Rijikk-2021-07-29T15:17:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2021-07-29T16:22:00.000Z-Rijikk-2021-07-29T15:17:00.000Z","c-BFD-69-2021-07-29T16:38:00.000Z-Rijikk-2021-07-29T15:17:00.000Z"]}}-->
Павол Лиси или Павол Лисы. Но второе выглядит довольно странно (какой такой лисы?), и к тому же первое уже встречается в сети: [16][17][18]. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:22, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T16:22:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2021-07-29T16:22:00.000Z-Rijikk-2021-07-29T15:17:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Павол Лисый. Lisý — склоняемая в оригинале (что принято сохранять при транскрипции) фамилия-прилагательное. BFD-69 (обс.) 16:38, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T16:38:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-2021-07-29T16:38:00.000Z-Rijikk-2021-07-29T15:17:00.000Z","replies":["c-Yms-2021-07-29T17:14:00.000Z-BFD-69-2021-07-29T16:38:00.000Z"]}}-->
я про такой вариант думал, но он встречается еще реже, а у Ермоловича, который ввел в правила передачу ý как ы, как раз передача -ý как -ый в данном случае не предусмотрена. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:14, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T17:14:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2021-07-29T17:14:00.000Z-BFD-69-2021-07-29T16:38:00.000Z","replies":["c-BFD-69-2021-07-29T17:33:00.000Z-Yms-2021-07-29T17:14:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Такая фамилия, к слову, даже в русском есть… Если убрать -й, то она станет несклоняемой, что противоречит как здравому смыслу, так и практике ВП по передаче славянских фамилий. В правилах транскрипции допустимость варианта -ый вполне указана вместе с версией Ермоловича, так что тут никаких проблем. BFD-69 (обс.) 17:33, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T17:33:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":4,"id":"c-BFD-69-2021-07-29T17:33:00.000Z-Yms-2021-07-29T17:14:00.000Z","replies":["c-Yms-2021-07-29T18:11:00.000Z-BFD-69-2021-07-29T17:33:00.000Z"]}}-->
я сам это там писал, поэтому я примерно в курсе :) Здесь мы имеем несколько вариантов, допустимых по различным правилам, но один из них встречается заметно чаще. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:11, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T18:11:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2021-07-29T18:11:00.000Z-BFD-69-2021-07-29T17:33:00.000Z","replies":["c-BFD-69-2021-07-29T18:29:00.000Z-Yms-2021-07-29T18:11:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Ну тогда тем более проблем нет :) В данном случае встречаемость роли не играет, ибо мизерная, ввиду малоизвестности персоналии; да и подавляющее большинство источников и близко нельзя назвать авторитетными, чтобы говорить о какой-либо закреплённости или однозначной узнаваемости варианта. BFD-69 (обс.) 18:29, 29 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-29T18:29:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":6,"id":"c-BFD-69-2021-07-29T18:29:00.000Z-Yms-2021-07-29T18:11:00.000Z","replies":[]}}-->
Ćierny Brod — словацкая деревушка. Как передать?—Футболло (обс.) 12:22, 21 мая 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230521122200","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230521122200-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-BFD-69-20230527082100-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230521122200"]}}-->
Чьерни Брод. BFD-69 (обс.) 08:21, 27 мая 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230527082100","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20230527082100-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230521122200","replies":[]}}-->
Martin Cilenšek — словенский ботаник. С уважением, --Borealis5518:29, 22 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-22T18:29:00.000Z","author":"Borealis55","type":"comment","level":2,"id":"c-Borealis55-2010-07-22T18:29:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0435\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T19:12:00.000Z-Borealis55-2010-07-22T18:29:00.000Z"]}}-->
Мартин Циленшек. पाणिनि19:12, 22 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-22T19:12:00.000Z","author":"\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f","type":"comment","level":3,"id":"c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T19:12:00.000Z-Borealis55-2010-07-22T18:29:00.000Z","replies":["c-Borealis55-2010-07-22T19:39:00.000Z-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T19:12:00.000Z"]}}-->
Спасибо. Я так и предполагал. С уважением, --Borealis5519:39, 22 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-22T19:39:00.000Z","author":"Borealis55","type":"comment","level":4,"id":"c-Borealis55-2010-07-22T19:39:00.000Z-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T19:12:00.000Z","replies":["c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T20:20:00.000Z-Borealis55-2010-07-22T19:39:00.000Z"]}}-->
Ni za kaj. В таких вопросах всегда лучше консультироваться со специалистами, чтобы не случалось досадных ошибок. पाणिनि20:20, 22 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-22T20:20:00.000Z","author":"\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f","type":"comment","level":5,"id":"c-\u092a\u093e\u0923\u093f\u0928\u093f-2010-07-22T20:20:00.000Z-Borealis55-2010-07-22T19:39:00.000Z","replies":[]}}-->
Несколько имён: Zora Piculin, Franjo Puncuh и Andrej Tumpej - праведники мира. --Pessimist09:25, 12 января 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-12T09:25:00.000Z","author":"Pessimist2006","type":"comment","level":2,"id":"c-Pessimist2006-2016-01-12T09:25:00.000Z-\u0421\u043e_\u0441\u043b\u043e\u0432\u0435\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2016-01-12T11:10:00.000Z-Pessimist2006-2016-01-12T09:25:00.000Z"],"displayName":"Pessimist"}}-->
Зора Пицулин, Франьо Пунцух, Андрей Тумпей. --М. Ю. (yms)11:10, 12 января 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-12T11:10:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":3,"id":"c-Yms-2016-01-12T11:10:00.000Z-Pessimist2006-2016-01-12T09:25:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Из-за недавних событий, видимо, среди статей русской Википедии появилась и эта — Ходжа Аъло. Насколько я понимаю, это название НП на таджикском, потому что в русском такой набор набор букв (Аъл) невозможен. Если я правильно понимаю, русской название должно быть вроде Ходжа-айло, или нет? Знатоки транскрипций с таджикского и фарси, подскажите. 37.150.1.24912:06, 10 мая 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-05-10T12:06:00.000Z","author":"37.150.1.249","type":"comment","level":1,"id":"c-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z-\u0421_\u0442\u0430\u0434\u0436\u0438\u043a\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Albinovan-2021-05-11T09:41:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z","c-Geoalex-2021-05-11T15:35:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z","c-194.50.15.241-2021-10-05T23:32:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z"]}}-->
Звучит примерно как «Ходжаи Ало». Сами можете убедиться, если посмотрите какой-нибудь новостной ролик с упрминанием этого названия на таджикском. Albinovan (обс.) 09:41, 11 мая 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-05-11T09:41:00.000Z","author":"Albinovan","type":"comment","level":2,"id":"c-Albinovan-2021-05-11T09:41:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z","replies":["c-37.150.0.17-2021-05-11T11:40:00.000Z-Albinovan-2021-05-11T09:41:00.000Z"]}}-->
Не уверен, что соединительная «и» на конце первого слова (к сожалению, не знаю, как называется) должна оставаться при транскрипции. 37.150.0.1711:40, 11 мая 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-05-11T11:40:00.000Z","author":"37.150.0.17","type":"comment","level":3,"id":"c-37.150.0.17-2021-05-11T11:40:00.000Z-Albinovan-2021-05-11T09:41:00.000Z","replies":[]}}-->
По "Инструкции по русской передаче географических названий Таджикской ССР" получается Ходжаи-Аало. Geoalex (обс.) 15:35, 11 мая 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-05-11T15:35:00.000Z","author":"Geoalex","type":"comment","level":2,"id":"c-Geoalex-2021-05-11T15:35:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z","replies":[]}}-->
Ъ вполне применяется при передаче со среднеазиатских языков. Означает он задержку при произношении. То есть «Аъло» читайте как «А ло». 194.50.15.24123:32, 5 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-05T23:32:00.000Z","author":"194.50.15.241","type":"comment","level":2,"id":"c-194.50.15.241-2021-10-05T23:32:00.000Z-37.150.1.249-2021-05-10T12:06:00.000Z","replies":["c-\u0413\u0434\u0435\u0451\u0436?-2021-10-24T14:03:00.000Z-194.50.15.241-2021-10-05T23:32:00.000Z"]}}-->
В русском языке такого нет. — Гдеёж?-здесь14:03, 24 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-24T14:03:00.000Z","author":"\u0413\u0434\u0435\u0451\u0436?","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0413\u0434\u0435\u0451\u0436?-2021-10-24T14:03:00.000Z-194.50.15.241-2021-10-05T23:32:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2021-10-24T14:42:00.000Z-\u0413\u0434\u0435\u0451\u0436?-2021-10-24T14:03:00.000Z"]}}-->
Увы, такое встречается в именах собственных, неудачно переданных на русский язык. Vcohen (обс.) 14:42, 24 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-24T14:42:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2021-10-24T14:42:00.000Z-\u0413\u0434\u0435\u0451\u0436?-2021-10-24T14:03:00.000Z","replies":["c-Kshatriya_Drum-2021-10-24T20:55:00.000Z-Vcohen-2021-10-24T14:42:00.000Z"]}}-->
Руководствоваться здравым смыслом, игнорируя АИ, это не всегда ОРИСС) Drum of Kshatriya20:55, 24 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-24T20:55:00.000Z","author":"Kshatriya Drum","type":"comment","level":5,"id":"c-Kshatriya_Drum-2021-10-24T20:55:00.000Z-Vcohen-2021-10-24T14:42:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2021-10-25T09:04:00.000Z-Kshatriya_Drum-2021-10-24T20:55:00.000Z"],"displayName":"Drum of Kshatriya"}}-->
Да. Но, как сказано по ссылке, если мы хотим записать слово Раъногул (присутствующее в газетах и документах на русском языке только в таком виде) как-то по-другому, мы должны предположить, каков язык оригинала, как оно пишется на нем и что должно получиться по правилам транскрипции. У нас нет возможности это проделать с полной уверенностью. Кроме того, у нас нет списка случаев сочетаний букв, для которых вообще нужно это всё проделывать. Поэтому даже если это не орисс, - это махровая отсебятина процесс, в котором слишком много произвольных предположений. Vcohen (обс.) 09:04, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-10-25T09:04:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":6,"id":"c-Vcohen-2021-10-25T09:04:00.000Z-Kshatriya_Drum-2021-10-24T20:55:00.000Z","replies":[]}}-->
Зоиров, Шахобиддин Шокирович — разве не правильнее имя этого узбекского боксёра переводить на русский как Заиров, Шахабиддин Шакирович? ←ALEX GREAT[обсуждение]03:01, 5 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-05T03:01:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":1,"id":"c-Alex_Great-2017-03-05T03:01:00.000Z-\u0421_\u0443\u0437\u0431\u0435\u043a\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-MaxBioHazard-2017-03-05T03:38:00.000Z-Alex_Great-2017-03-05T03:01:00.000Z","c-Carpodacus-2017-03-05T03:57:00.000Z-Alex_Great-2017-03-05T03:01:00.000Z"],"displayName":"ALEX\u00a0GREAT"}}-->
u:CarpodacusMBH03:38, 5 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-05T03:38:00.000Z","author":"MaxBioHazard","type":"comment","level":2,"id":"c-MaxBioHazard-2017-03-05T03:38:00.000Z-Alex_Great-2017-03-05T03:01:00.000Z","replies":[],"displayName":"MBH"}}-->
Совершенно реально, что у него в документах всё написано через «о». Этот звук произносится как нечто промежуточное между «а» и «о», но нормам должен записывать по-узбекски как «о», а транслитерироваться на русский в «а», но чиновники пишут, как им больше нравится. Так что для узбеков с а/о надо смотреть просто как в ВП:АИ. Carpodacus (обс.) 03:57, 5 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-05T03:57:00.000Z","author":"Carpodacus","type":"comment","level":2,"id":"c-Carpodacus-2017-03-05T03:57:00.000Z-Alex_Great-2017-03-05T03:01:00.000Z","replies":["c-Alex_Great-2017-03-05T04:13:00.000Z-Carpodacus-2017-03-05T03:57:00.000Z"]}}-->
в Google, 132 запроса «Заиров, Шахабиддин», 1260 — на «Заиров, Шахобиддин», 28 — на «Зоиров, Шахабиддин» и 16 800 — на «Зоиров, Шахобиддин». И это я вскользь просмотрел. По АИ можно опираться на варианты «Зоиров, Шахобиддин» и «Заиров, Шахобиддин», как на преобладающие варианты записи имени-фамилии персоны. ←ALEX GREAT[обсуждение]04:13, 5 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-05T04:13:00.000Z","author":"Alex Great","type":"comment","level":3,"id":"c-Alex_Great-2017-03-05T04:13:00.000Z-Carpodacus-2017-03-05T03:57:00.000Z","replies":[],"displayName":"ALEX\u00a0GREAT"}}-->
ضلع شیرانی Как правильно? Округ Ширани или Шерани (Sherani) ? — Alemann12:18, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-01T12:18:00.000Z","author":"Alemann","type":"comment","level":1,"id":"c-Alemann-2012-11-01T12:18:00.000Z-\u0421_\u0443\u0440\u0434\u0443","replies":["c-Koryakov_Yuri-2012-11-01T13:02:00.000Z-Alemann-2012-11-01T12:18:00.000Z"]}}-->
С урду-то Ширани, а с пушту — основного языка округа — Шерани. --Koryakov Yuri13:02, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-01T13:02:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-11-01T13:02:00.000Z-Alemann-2012-11-01T12:18:00.000Z","replies":["c-Alemann-2012-11-01T13:48:00.000Z-Koryakov_Yuri-2012-11-01T13:02:00.000Z"]}}-->
Спасибо! Официальный язык приоритет имеет в данном случае? --Alemann13:48, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-01T13:48:00.000Z","author":"Alemann","type":"comment","level":3,"id":"c-Alemann-2012-11-01T13:48:00.000Z-Koryakov_Yuri-2012-11-01T13:02:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2012-11-01T17:02:00.000Z-Alemann-2012-11-01T13:48:00.000Z"]}}-->
Сложно сказать. Где как, для Пакистана я не изучал ситуацию, похоже наши карты делались с английским транслитераций. Надо смотреть инструкцию, но для Пакистана у меня нет. --Koryakov Yuri17:02, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-01T17:02:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":4,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-11-01T17:02:00.000Z-Alemann-2012-11-01T13:48:00.000Z","replies":[]}}-->
Netezza и урдуنتائج — как соотносятся, как переводятся, как транскрибируются ? bezik09:51, 1 сентября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-09-01T09:51:00.000Z","author":"Bezik","type":"comment","level":1,"id":"c-Bezik-2014-09-01T09:51:00.000Z-\u0421_\u0443\u0440\u0434\u0443","replies":["c-Esetok-2014-11-09T11:39:00.000Z-Bezik-2014-09-01T09:51:00.000Z"]}}-->
Похоже слово Netezza появилось от ед. ч. урдуنتیجہ — натиджа — результат, а не мн.ч. урдуنتائج — натаидж. --EsetOK11:39, 9 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-09T11:39:00.000Z","author":"Esetok","type":"comment","level":2,"id":"c-Esetok-2014-11-09T11:39:00.000Z-Bezik-2014-09-01T09:51:00.000Z","replies":["c-Bezik-2014-11-21T19:10:00.000Z-Esetok-2014-11-09T11:39:00.000Z"],"displayName":"Eset"}}-->
Спасибо, внёс в статью, bezik°19:10, 21 ноября 2014 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2014-11-21T19:10:00.000Z","author":"Bezik","type":"comment","level":3,"id":"c-Bezik-2014-11-21T19:10:00.000Z-Esetok-2014-11-09T11:39:00.000Z","replies":[]}}-->
Пишу про пакистанку Maliha Lodhi (урдуمليحه لودهى) - как лучше кириллизировать? Сам пока склоняюсь по употребимости в АИ к "Малиха Лоди", но "Малиха Лодхи" или "Малика Лодхи" также встречаются. Tatewaki18:02, 2 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-02T18:02:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":1,"id":"c-Tatewaki-2015-11-02T18:02:00.000Z-\u0421_\u0443\u0440\u0434\u0443","replies":["c-Esetok-2015-11-02T22:11:00.000Z-Tatewaki-2015-11-02T18:02:00.000Z"]}}-->
Tatewaki, эту "х" лучше не опускать. --Esetok22:11, 2 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-02T22:11:00.000Z","author":"Esetok","type":"comment","level":2,"id":"c-Esetok-2015-11-02T22:11:00.000Z-Tatewaki-2015-11-02T18:02:00.000Z","replies":[]}}-->
По-исландски Хельги. Forvo: [19], [20]. Моё мнение, что лучше не обращать внимания на «Исландско-русскую практическую транскрипцию» и написать «Хельги Дам Сиска» или «Хельги Дам Зиска». --Moscow Connection (обс.) 11:48, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T11:48:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":3,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T11:48:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T10:01:00.000Z","replies":[]}}-->
В интернете ищетcя только «Хельги Дам Зиска»: [21]. Так что по ВП:ИС только так и надо назвать статью. (Ещё есть по-русски по одному разу «Хелки» и «Хелги», и больше ничего вообще.) --Moscow Connection (обс.) 11:48, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T11:48:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":2,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T11:48:00.000Z-Volcanus-2017-03-10T17:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Кстати, возможно, у него фамилия чешская — Žiška (Жишка). --Moscow Connection (обс.) 11:52, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T11:52:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":2,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T11:52:00.000Z-Volcanus-2017-03-10T17:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Персонаж - фаререц, при чем тут исландский?
Фамилия Ziska встречается на Фарерах и в 18 веке, скорее всего это вариант имени Zakarias. Насчёт наименования по ВП:ИС ничего сказать не могу; здесь даются запросы на (правильную) транскрипцию. Именуют скандинавов в газетах и интернетах часто "интуитивно", т.е. как придется, это да. Шурбур (обс.) 13:35, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T13:35:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T13:35:00.000Z-Volcanus-2017-03-10T17:43:00.000Z","replies":["c-Moscow_Connection-2017-03-11T13:55:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T13:35:00.000Z"]}}-->
Правильная транскрипция — это в данном случае правильная запись русскими буквами реального произношения. Поскольку мы сейчас реального произношения не знаем, писать её вслепую только на основании статьи «Практическая транкрипция» опасно, можно получить нечто полностью переиначенное. Исландский и фарерский близкородственные языки. --Moscow Connection (обс.) 13:55, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T13:55:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":3,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T13:55:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T13:35:00.000Z","replies":[]}}-->
Так что «Хельги Дам Сиска». (Уже много раз убеждался, что все эти страницы про транскрипции лучше вообще не смотреть.) --Moscow Connection (обс.) 14:13, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T14:13:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":2,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T14:13:00.000Z-Volcanus-2017-03-10T17:43:00.000Z-1","replies":["c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z-Moscow_Connection-2017-03-11T14:13:00.000Z"]}}-->
Так там шведка говорит. Практическая транскрипция в принципе не способна передать реального звучания на другом языке, с другой системой фонем. Реальное произношение на фарерском несколько другое, не [xʲelʲdʐɨ], как в русском. Шурбур (обс.) 16:31, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T16:31:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z-Moscow_Connection-2017-03-11T14:13:00.000Z","replies":["c-Moscow_Connection-2017-03-11T17:11:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z","c-Moscow_Connection-2017-03-12T14:26:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z"]}}-->
Ладно, возможно, Вы правы. Сейчас послушал, в именах/словах на -ngi, -rgi стабильно звучит «дж». --Moscow Connection (обс.) 17:11, 11 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-11T17:11:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":4,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-11T17:11:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Я посмотрел на Forvo. Имена типа Gilla, Ingi все произносятся чисто по-фарерски. Так что извините за беспокойство, Вы были правы. Я зря вмешался. --Moscow Connection (обс.) 14:26, 12 марта 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-03-12T14:26:00.000Z","author":"Moscow Connection","type":"comment","level":4,"id":"c-Moscow_Connection-2017-03-12T14:26:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2017-03-11T16:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Skûtsje Волков Виталий (kneiphof)15:16, 1 января 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-01-01T15:16:00.000Z","author":"Kneiphof","type":"comment","level":1,"id":"c-Kneiphof-2007-01-01T15:16:00.000Z-\u0421_\u0444\u0440\u0438\u0437\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Vertaler-2007-01-01T15:50:00.000Z-Kneiphof-2007-01-01T15:16:00.000Z"],"displayName":"\u0412\u043e\u043b\u043a\u043e\u0432 \u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439 (kneiphof)"}}-->
Скуче. — Vertaler15:50, 1 января 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-01-01T15:50:00.000Z","author":"Vertaler","type":"comment","level":2,"id":"c-Vertaler-2007-01-01T15:50:00.000Z-Kneiphof-2007-01-01T15:16:00.000Z","replies":[]}}-->
Практическая транскрипция
Начал работу над соответствующей статьёй и не нашёл пока источников да и прочей информации тоже практически нет. Решил за помощью в поиске информации обратиться сюда. Внимание! Интересует именно практическая транскрипция с (западно)фризского на русский; по фонетической транскрипции материала достаточно. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:34, 1 апреля 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-04-01T23:34:00.000Z","author":"Dmitry Lavrinenko","type":"comment","level":1,"id":"c-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-01T23:34:00.000Z-\u041f\u0440\u0430\u043a\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0430\u044f_\u0442\u0440\u0430\u043d\u0441\u043a\u0440\u0438\u043f\u0446\u0438\u044f","replies":["c-Yms-2018-04-02T08:28:00.000Z-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-01T23:34:00.000Z"]}}-->
Думаю, источников не существует, и, следовательно, статью в основном пространстве создать невозможно. Можно в пространстве имен Википедия. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:28, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-04-02T08:28:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2018-04-02T08:28:00.000Z-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-01T23:34:00.000Z","replies":["c-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-02T12:45:00.000Z-Yms-2018-04-02T08:28:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Какие минимальные требования по размещению статьи в основном пространстве? Dmitry Lavrinenko (обс.) 12:45, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-04-02T12:45:00.000Z","author":"Dmitry Lavrinenko","type":"comment","level":3,"id":"c-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-02T12:45:00.000Z-Yms-2018-04-02T08:28:00.000Z","replies":["c-Yms-2018-04-02T15:09:00.000Z-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-02T12:45:00.000Z"]}}-->
ВП:ОКЗ. С ивритом у нас в Проект:Израиль аналогичная проблема. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:09, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-04-02T15:09:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":4,"id":"c-Yms-2018-04-02T15:09:00.000Z-Dmitry_Lavrinenko-2018-04-02T12:45:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Hrvatski nogometni klub Cibalia — Цибалия или Цибалья? — Schrike (обс.) 16:08, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-02T16:08:00.000Z","author":"Schrike","type":"comment","level":1,"id":"c-Schrike-2018-08-02T16:08:00.000Z-\u0421_\u0445\u043e\u0440\u0432\u0430\u0442\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-Yms-2018-08-02T17:50:00.000Z-Schrike-2018-08-02T16:08:00.000Z"]}}-->
Цибалия. См. sr:ХНК Цибалија. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:50, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-02T17:50:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2018-08-02T17:50:00.000Z-Schrike-2018-08-02T16:08:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Может ли женское имя быть Marat Vaher (Эстония) ? — Дмитрий Никитин17:31, 8 апреля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-04-08T17:31:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":1,"id":"c-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z-\u0421_\u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2009-04-08T18:27:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-20T14:26:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","c-Slb_nsk-2013-12-07T12:06:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","c-MaxBioHazard-2016-02-06T12:50:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","c-Schekinov_Alexey_Victorovich-2016-05-05T17:50:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z"],"displayName":"\u0414\u043c\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u041d\u0438\u043a\u0438\u0442\u0438\u043d"}}-->
Maret (Марет). Второе "а" - опечатка в источнике. Андрей Романенко18:27, 8 апреля 2009 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2009-04-08T18:27:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2009-04-08T18:27:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Tõnis Erm -? — Dnikitin15:17, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T15:17:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":2,"id":"c-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":["c-\u0410\u0438\u043c\u0430\u0438\u043d\u0430_\u0445\u0438\u043a\u0430\u0440\u0438-2010-07-12T16:54:00.000Z-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z","c-Dnikitin-2010-07-12T18:50:00.000Z-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z"]}}-->
õ передаётся как ы, Тынис Эрм (ср. Мяги, Тынис)--аимаина хикари16:54, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T16:54:00.000Z","author":"\u0410\u0438\u043c\u0430\u0438\u043d\u0430 \u0445\u0438\u043a\u0430\u0440\u0438","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0410\u0438\u043c\u0430\u0438\u043d\u0430_\u0445\u0438\u043a\u0430\u0440\u0438-2010-07-12T16:54:00.000Z-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z","replies":[]}}-->
Спасибо — Dnikitin18:50, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-12T18:50:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":3,"id":"c-Dnikitin-2010-07-12T18:50:00.000Z-Dnikitin-2010-07-12T15:17:00.000Z","replies":[]}}-->
Margus Hallik -- Маргус Халлик?
Lauri Malsroos? — Dnikitin14:26, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-20T14:26:00.000Z","author":"Dnikitin","type":"comment","level":2,"id":"c-Dnikitin-2010-07-20T14:26:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Калдвее — вроде по правилам транскрипции должно быть «Калдвеэ», или я неправ? --Slb_nsk12:06, 7 декабря 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-12-07T12:06:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":2,"id":"c-Slb_nsk-2013-12-07T12:06:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2013-12-07T12:17:00.000Z-Slb_nsk-2013-12-07T12:06:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
По правилам да. Но как пишут эту фамилию в русских источниках? Донатас Банионис по правилам транскрипции с литовского должен писаться Банёнис, однако все говорящие по-русски знают его как Баниониса, и статья называется именно так. Vcohen12:17, 7 декабря 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-12-07T12:17:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2013-12-07T12:17:00.000Z-Slb_nsk-2013-12-07T12:06:00.000Z","replies":["c-Slb_nsk-2013-12-07T13:01:00.000Z-Vcohen-2013-12-07T12:17:00.000Z"]}}-->
Здесь пишут «Калдвеэ». --Slb_nsk13:01, 7 декабря 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-12-07T13:01:00.000Z","author":"Slb nsk","type":"comment","level":4,"id":"c-Slb_nsk-2013-12-07T13:01:00.000Z-Vcohen-2013-12-07T12:17:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2013-12-07T16:04:00.000Z-Slb_nsk-2013-12-07T13:01:00.000Z"],"displayName":"Slb_nsk"}}-->
Тогда всё сходится, можно исправлять. Vcohen16:04, 7 декабря 2013 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2013-12-07T16:04:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2013-12-07T16:04:00.000Z-Slb_nsk-2013-12-07T13:01:00.000Z","replies":[]}}-->
Joanna SildMaxBioHazard12:50, 6 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-06T12:50:00.000Z","author":"MaxBioHazard","type":"comment","level":2,"id":"c-MaxBioHazard-2016-02-06T12:50:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2016-02-06T17:05:00.000Z-MaxBioHazard-2016-02-06T12:50:00.000Z"]}}-->
Так и будет Йоанна Силд. Андрей Романенко17:05, 6 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-06T17:05:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2016-02-06T17:05:00.000Z-MaxBioHazard-2016-02-06T12:50:00.000Z","replies":[]}}-->
шаблон не поддерживает такой синтаксис и шаблон не поддерживает такой синтаксис — я тут имена не переврал? --S, AV☎17:50, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-05-05T17:50:00.000Z","author":"Schekinov Alexey Victorovich","type":"comment","level":2,"id":"c-Schekinov_Alexey_Victorovich-2016-05-05T17:50:00.000Z-Dnikitin-2009-04-08T17:31:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-05-05T18:24:00.000Z-Schekinov_Alexey_Victorovich-2016-05-05T17:50:00.000Z"],"displayName":"S, AV"}}-->
Не Сяда, а Сюда. Vcohen18:24, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-05-05T18:24:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2016-05-05T18:24:00.000Z-Schekinov_Alexey_Victorovich-2016-05-05T17:50:00.000Z","replies":["c-Schekinov_Alexey_Victorovich-2016-05-06T02:17:00.000Z-Vcohen-2016-05-05T18:24:00.000Z"]}}-->
Испаноязычное название - Palacio de Aguas Corrientes. Правильное ли название на русском - Паласио де Агуас Корриентес ? С уважением Orion129 (обс.) 09:09, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T09:09:00.000Z","author":"Orion129","type":"comment","level":1,"id":"c-Orion129-2017-08-31T09:09:00.000Z-\u041f\u0430\u043b\u0430\u0441\u0438\u043e_\u0434\u0435_\u0410\u0433\u0443\u0430\u0441_\u041a\u043e\u0440\u0440\u0438\u0435\u043d\u0442\u0435\u0441","replies":["c-DumSS-2017-08-31T09:26:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:09:00.000Z","c-Orion129-2017-08-31T09:53:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:09:00.000Z"]}}-->
Коррьентес, полагаю, корректнее. DumSS (обс.) 09:26, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T09:26:00.000Z","author":"DumSS","type":"comment","level":2,"id":"c-DumSS-2017-08-31T09:26:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:09:00.000Z","replies":[]}}-->
Возможно и так. Я вставил в Гугл и почему-то все переводят как Корриентес. Надо бы у специалиста по испанскому спросить. Orion129 (обс.) 09:53, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T09:53:00.000Z","author":"Orion129","type":"comment","level":2,"id":"c-Orion129-2017-08-31T09:53:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:09:00.000Z","replies":["c-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:53:00.000Z"]}}-->
Согласно испанско-русской практической транскрипции правильным вариантом будет Корриентес. — Alemann (обс.) 11:05, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T11:05:00.000Z","author":"Alemann","type":"comment","level":3,"id":"c-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z-Orion129-2017-08-31T09:53:00.000Z","replies":["c-Leokand-2017-08-31T11:33:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z","c-Alemann-2017-08-31T11:50:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z"]}}-->
Не вводите в заблуждение — соглисно ИРПТ, ie после согласной передаётся как ье. LeoKand11:33, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T11:33:00.000Z","author":"Leokand","type":"comment","level":4,"id":"c-Leokand-2017-08-31T11:33:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z","replies":[]}}-->
Вопросы к автору статьи, которую я привёл. «ие после начального r, после rr, согл.+r или трех согласных» — Alemann (обс.) 11:50, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T11:50:00.000Z","author":"Alemann","type":"comment","level":4,"id":"c-Alemann-2017-08-31T11:50:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:05:00.000Z","replies":["c-Yms-2017-08-31T16:25:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:50:00.000Z"]}}-->
Так в инструкции ГУГК — наиболее тщательно проработанном источнике. Город в Аргентине — Корриентес. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:25, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-08-31T16:25:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2017-08-31T16:25:00.000Z-Alemann-2017-08-31T11:50:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c. \u042e. (yms)"}}-->
С арабского?
Подскажите мне и Coolak, пожалуйста, Karima Machehour. Нагуглить кириллический вариант ее фамилии не получилось. Рабочий вариант - Карима Машхур. Кarima - вроде арабское имя. Заранее спасибо!--Saramag (обс.) 19:07, 7 ноября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-11-07T19:07:00.000Z","author":"Saramag","type":"comment","level":2,"id":"c-Saramag-2017-11-07T19:07:00.000Z-\u0421_\u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e?","replies":[]}}-->
Jamain Orchydee
Женщина, афро-итальянка, рабочий вариант — Джамайн Оркиди --Ghuron (обс.) 17:42, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-11-13T17:42:00.000Z","author":"Ghuron","type":"comment","level":1,"id":"c-Ghuron-2017-11-13T17:42:00.000Z-Jamain_Orchydee","replies":["c-Leokand-2017-11-13T20:39:00.000Z-Ghuron-2017-11-13T17:42:00.000Z"]}}-->
Французский, перепутан порядок имени и фамилии: Orchidée Jamain, т. е. Оршиде Жамен. LeoKand20:39, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-11-13T20:39:00.000Z","author":"Leokand","type":"comment","level":2,"id":"c-Leokand-2017-11-13T20:39:00.000Z-Ghuron-2017-11-13T17:42:00.000Z","replies":["c-Ghuron-2017-11-15T19:20:00.000Z-Leokand-2017-11-13T20:39:00.000Z"]}}-->
@Leokand: Да, видимо французский, но похоже порядок не перепутан, вот её fb --Ghuron (обс.) 19:20, 15 ноября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-11-15T19:20:00.000Z","author":"Ghuron","type":"comment","level":3,"id":"c-Ghuron-2017-11-15T19:20:00.000Z-Leokand-2017-11-13T20:39:00.000Z","replies":["c-Leokand-2017-11-15T21:53:00.000Z-Ghuron-2017-11-15T19:20:00.000Z"]}}-->
@Ghuron: Да, у неё фамилия Борель, а Оршиде — второе имя или псевдоним-прозвище. Если известен Фб, можно написать и спросить. Просто orchidée — это орхидея, цветок — с трудом представляю себе человека с такой фамилией. LeoKand21:53, 15 ноября 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-11-15T21:53:00.000Z","author":"Leokand","type":"comment","level":4,"id":"c-Leokand-2017-11-15T21:53:00.000Z-Ghuron-2017-11-15T19:20:00.000Z","replies":["c-Burzuchius-2019-01-31T20:08:00.000Z-Leokand-2017-11-15T21:53:00.000Z"]}}-->
Итало-швейцарский математик с заездом с Штаты (родился в Италии). Фамилия, скорее всего, немецкое Зайдель, а вот личное имя - Пол, Поль, Пауль? Tatewaki (обс.) 04:46, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T04:46:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":1,"id":"c-Tatewaki-2018-12-17T04:46:00.000Z-Paul_Seidel","replies":["c-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z-Tatewaki-2018-12-17T04:46:00.000Z"]}}-->
По-итальянски он был бы Паоло. Возможно, семья была немецкоязычная и в детстве его звали Пауль. Но сейчас он, судя по статье по ссылке, больше американский математик, поэтому Пол. Там интереснее будет, когда начнем его жену транскрибировать... Vcohen (обс.) 08:20, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T08:20:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z-Tatewaki-2018-12-17T04:46:00.000Z","replies":["c-Tatewaki-2018-12-17T14:00:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z","c-Tatewaki-2018-12-17T14:07:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z"]}}-->
Но при этом ни одна интервика его американским ученым не называет (включая иранских азербайджанцев, обозначающих его имя латиницей "англ", и персов, обозначающих его "нем"), и имя, в принципе, не должно меняться от заграничной работы... В ВП в одном месте упоминается как Пол Зайдель и еще в одном (по премии Веблена по геометрии) как Пол Зейдель... Tatewaki (обс.) 14:00, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T14:00:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":3,"id":"c-Tatewaki-2018-12-17T14:00:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z","replies":[]}}-->
Или поверить членкору РАН? Стефан Немировский упоминает его в благодарностях своей статьи "Жюльен Дюваль, Пауль Зайдель, Ион-Гын О, Дени Ору, Айвен Смит и Юрий Чеканов сделали ряд ценных замечаний, способствовавших улучшению изложения". Хотя опять же, неизвестно, использует Немировский полностью немецкую версию от непосредственного общения, или чисто по переписке и, возможно, с произвольным выбором русификации. Tatewaki (обс.) 14:07, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T14:07:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":3,"id":"c-Tatewaki-2018-12-17T14:07:00.000Z-Vcohen-2018-12-17T08:20:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2018-12-17T14:25:00.000Z-Tatewaki-2018-12-17T14:07:00.000Z"]}}-->
Короче, вопросы транскрипции уже выяснены, вопрос выбора варианта предлагаю обсуждать на КПМ. Vcohen (обс.) 14:25, 17 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-17T14:25:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2018-12-17T14:25:00.000Z-Tatewaki-2018-12-17T14:07:00.000Z","replies":[]}}-->
Австрийский художник родом из Моравии. Фамилия, вероятно, Йеттель, но смущает обилие вариантов имени (Ойген, Эвжен, Эуген и даже Эгон) при отсутствии надёжного АИ. Дополнительную путаницу вносит то, что он долгое время жил во Франции, где звался Эженом (Eugène), и фамилию, полагаю, там тоже произносили не «Йеттель», а «Жеттель». — Lumaca (обс.) 09:45, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T09:45:00.000Z","author":"Lumaca","type":"comment","level":1,"id":"c-Lumaca-2019-10-21T09:45:00.000Z-Eugen_Jettel","replies":["c-Yms-2019-10-21T11:51:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T09:45:00.000Z"]}}-->
Раз он австриец, значит Ойген. В крайнем случае Евгений :) --М. Ю. (yms) (обс.) 11:51, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T11:51:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2019-10-21T11:51:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T09:45:00.000Z","replies":["c-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z-Yms-2019-10-21T11:51:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Если учитывать исключительно его австрийскость, то да. А если ещё и чешское происхождение, то всё менее однозначно: чешское имя Evžen (Эвжен) имеет, если верить Интернету, вариант написания Eugen. Поэтому и сомневаюсь. — Lumaca (обс.) 11:58, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T11:58:00.000Z","author":"Lumaca","type":"comment","level":3,"id":"c-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z-Yms-2019-10-21T11:51:00.000Z","replies":["c-Volkov-2019-10-21T12:06:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z","c-Lumaca-2019-10-21T12:19:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z"]}}-->
Австрийскость-то у него лишь постольку, поскольку Моравия была частью Австро-Венгрии. Скорее, надо ориентироваться на чешский или на французский варианты. — Volkov(?!)12:06, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T12:06:00.000Z","author":"Volkov","type":"comment","level":4,"id":"c-Volkov-2019-10-21T12:06:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z","replies":[]}}-->
На французский вариант ориентироваться не хочется, потому что он не основной: в иностранных источниках художник фигурирует как Eugen Jettel, с пометкой «также Eugène Jettel». К тому же нет полной уверенности, что и фамилию его во Франции произносили на французский лад. А имя — Эвжен-то Эвжен, при каноническом написании, но не может ли быть, что вариант Eugen читается как-то иначе? — Lumaca (обс.) 12:19, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T12:19:00.000Z","author":"Lumaca","type":"comment","level":4,"id":"c-Lumaca-2019-10-21T12:19:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T11:58:00.000Z","replies":["c-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T12:19:00.000Z"]}}-->
Вариант Eugen читается только как Ойген, другие варианты пишутся иначе. В книгах "Evžen Jettel" встречается три раза в 1930-х годах. Даже по-чешски он называется в основном Eugen Jettel [25][26], а не Evžen. Так что, видимо, никакого «Эвжена». В англовики написано, что он Richard Alfred Eugen Jettel — всё такое немецкое-немецкое, и отец его был Ladislaus, а не Ladislav. Eugen Jettel и Eugène Jettel встречаются много раз, в том числе в немецкоязычных книгах могут написать Eugène. Но если взять Эжена, то надо выбирать между Йеттелем и Жеттелем, причем Жеттель попахивает ориссом. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:11, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T13:11:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":5,"id":"c-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z-Lumaca-2019-10-21T12:19:00.000Z","replies":["c-Volkov-2019-10-21T13:26:00.000Z-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z","c-Lumaca-2019-10-21T14:30:00.000Z-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Ну Ladislaus-то явно не немецкое имя. Латинизированная форма славянского имени скорее. — Volkov(?!)13:26, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T13:26:00.000Z","author":"Volkov","type":"comment","level":6,"id":"c-Volkov-2019-10-21T13:26:00.000Z-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z","replies":["c-Vladimir_Solovjev-2019-10-21T13:36:00.000Z-Volkov-2019-10-21T13:26:00.000Z"]}}-->
По происхождению то имя славянское, но это его форма, встречающаяся в немецком языке, читается Ладислаус. Vladimir Solovjevобс13:36, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T13:36:00.000Z","author":"Vladimir Solovjev","type":"comment","level":7,"id":"c-Vladimir_Solovjev-2019-10-21T13:36:00.000Z-Volkov-2019-10-21T13:26:00.000Z","replies":["c-Volkov-2019-10-21T13:48:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-10-21T13:36:00.000Z"]}}-->
Я же не спорю о том, как читается имя отца. Нам бы разобраться, по какой культуре интерпретировать имя и фамилию персонажа. — Volkov(?!)13:48, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T13:48:00.000Z","author":"Volkov","type":"comment","level":8,"id":"c-Volkov-2019-10-21T13:48:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-10-21T13:36:00.000Z","replies":[]}}-->
Возвращаясь к прочтению имени: я писала выше, что форму «Eugen» может иметь и чешское имя. Во всяком случае, так утверждается в рядеисточников. Поэтому само по себе написание однозначно в пользу «Ойгена» не говорит. И Richard с Alfred'ом в чешском языке тоже присутствуют. — Lumaca (обс.) 14:30, 21 октября 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-10-21T14:30:00.000Z","author":"Lumaca","type":"comment","level":6,"id":"c-Lumaca-2019-10-21T14:30:00.000Z-Yms-2019-10-21T13:11:00.000Z","replies":[]}}-->
Тренера Непала
Dhan Bahadur Basnet
राजुकाजी शाक्य
Yogambar Suwal
Bhim Thapa (footballer) (есть боксёр)
Dhruba KC
Можете перевести?— Футболло (обс.) 10:27, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-12-31T10:27:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-12-31T10:27:00.000Z-\u0422\u0440\u0435\u043d\u0435\u0440\u0430_\u041d\u0435\u043f\u0430\u043b\u0430","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:46:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-12-31T10:27:00.000Z"]}}-->
Как по мне, со всеми, кроме последнего, нет особых проблем, надо так и писать: Дхан Бахадур Баснет, Раджу Каджи Шакья (en:Raju Kaji Shakya), Йогамбар Сувал, Бхим Тхапа. С последним что делать - не знаю: KC - сокращение какой-то длинной фамилии, но это только специалисты знают, какой именно (и если что - одноимённый певец существенно более известен). Андрей Романенко (обс.) 15:46, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T15:46:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:46:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2021-12-31T10:27:00.000Z","replies":["c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:03:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:46:00.000Z"]}}-->
@Андрей Романенко:, а что за певец? Шаблон я уже исправил по вашему ответу.—Футболло (обс.) 17:03, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T17:03:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:03:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:46:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T17:43:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:03:00.000Z"]}}-->
Ну был певец [27]. На ютубе его полно. Но, кстати, тут вот есть ещё один Dhruba KC (в названии видео опечатка), директор школы, у него берут интервью - и довольно отчётливо произносят аббревиатуру именно как аббревиатуру: КиСи. Но как это записывать по-русски - всё равно неясно. Надо бы где-то открыть общее обсуждение, что делать с такими случаями. Андрей Романенко (обс.) 17:43, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T17:43:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T17:43:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:03:00.000Z","replies":[]}}-->
И правильнее не "тренерА", а "тренерЫ". Bogomolov.PL (обс.) 20:47, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T20:47:00.000Z","author":"Bogomolov.PL","type":"comment","level":1,"id":"c-Bogomolov.PL-2022-01-09T20:47:00.000Z-\u0422\u0440\u0435\u043d\u0435\u0440\u0430_\u041d\u0435\u043f\u0430\u043b\u0430","replies":[]}}-->
Француз с португальской фамилией. Как правильно перевести? Жонатан Мартинш Перейра?— Футболло (обс.) 21:56, 13 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-13T21:56:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-13T21:56:00.000Z-en:Jonathan_Martins_Pereira","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-14T00:17:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-13T21:56:00.000Z"]}}-->
Вот тут в самом начале видео его отчётливо называют Жоната́н Марти́нс Перейра́. Андрей Романенко (обс.) 00:17, 14 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-14T00:17:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-14T00:17:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-13T21:56:00.000Z","replies":[]}}-->
Итальянец с вроде как французской фамилией. Деспланш или Деспланкес?— Футболло (обс.) 11:31, 17 июня 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-06-17T11:31:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-17T11:31:00.000Z-Sebastiano_Desplanches","replies":["c-Vcohen-2022-06-17T19:15:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-17T11:31:00.000Z","c-BFD-69-2022-06-18T08:16:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-17T11:31:00.000Z"]}}-->
По-французски Депланш (без "с"). Читают ли его по-итальянски как Деспланкес или как-то иначе, я не знаю. Vcohen (обс.) 19:15, 17 июня 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-06-17T19:15:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-06-17T19:15:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-17T11:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Он сам произносит на французский манер — Депланш. BFD-69 (обс.) 08:16, 18 июня 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-06-18T08:16:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-2022-06-18T08:16:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-06-17T11:31:00.000Z","replies":[]}}-->
Kasra Ghawilu
Иранец. Играет в Германии. Как перевести?— Футболло (обс.) 11:47, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-07-06T11:47:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-06T11:47:00.000Z-Kasra_Ghawilu","replies":["c-BFD-69-2022-07-06T12:25:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-06T11:47:00.000Z"]}}-->
Касра Гавилу. BFD-69 (обс.) 12:25, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-07-06T12:25:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-2022-07-06T12:25:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-06T11:47:00.000Z","replies":[]}}-->
Adriano Sartorio Mezavilla
Бразилец. Вся карьера в Италии. Как перевести?— Футболло (обс.) 15:43, 10 июля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-07-10T15:43:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-10T15:43:00.000Z-Adriano_Sartorio_Mezavilla","replies":["c-BFD-69-2022-07-10T18:49:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-10T15:43:00.000Z"]}}-->
Судя по всему, он с выраженными итальянскими корнями (на Трансфермаркте ему даже гражданство Италии нарисовали), поэтому имя и обе фамилии сто́ит транслитерировать по правилам с итальянского как Адриано Сарторио Мецавилла. Собственно, сам он свою вторую фамилию именно на итальянский манер произносит. BFD-69 (обс.) 18:49, 10 июля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-07-10T18:49:00.000Z","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-2022-07-10T18:49:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-07-10T15:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Luca Fazzini
Швейцарский хоккеист. С какого языка нужно передать? С итальянского? Футболло (обс.) 15:37, 7 октября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221007153700","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221007153700-Luca_Fazzini","replies":["c-Hellerick-20221007155800-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221007153700"]}}-->
Да. Фаццини. Hellerick (обс.) 15:58, 7 октября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221007155800","author":"Hellerick","type":"comment","level":2,"id":"c-Hellerick-20221007155800-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221007153700","replies":[]}}-->
Homayoon
Часть полного имени (Mohammad Yusuf Homayoon Kargar) афганца. Как это передать? Хумаюн?— Футболло (обс.) 08:08, 3 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221103080800","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221103080800-Homayoon","replies":["c-BFD-69-20221103100000-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221103080800"]}}-->
Да, хотя через -о- тоже допустимо; тут точно можно сказать только зная оригинальное произношение. BFD-69 (обс.) 10:00, 3 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221103100000","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20221103100000-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221103080800","replies":[]}}-->
César Alejandro Falletti dos Santos
Уругваец с итальянским паспортом и корнями. С какого языка передать?— Футболло (обс.) 16:19, 7 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221107161900","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107161900-C\u00e9sar_Alejandro_Falletti_dos_Santos","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164200-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107161900"]}}-->
Сесар Алехандро Фаллетти дос Сантос. То есть испанские имена с испанского, а итальянскую фамилию с итальянского. Андрей Романенко (обс.) 16:42, 7 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221107164200","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164200-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107161900","replies":["c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107164500-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164200"]}}-->
@Андрей Романенко: а в статье надо указать про испанские имена с испанского, а итальянскую фамилию с итальянского + в шаблоне {{lang}} надо ставить es и it? Футболло (обс.) 16:45, 7 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221107164500","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107164500-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164200","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164800-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107164500"]}}-->
Ну если подходить к этому вопросу скрупулёзно, то, по идее, это должно выглядеть так: исп.César Alejandroитал.Falletti dos Santos - или даже так: исп.César Alejandroитал.Fallettiисп.dos Santos (поскольку вторая фамилия у него испанская - но она по-испански и по-итальянски транскрибируется одинаково). Андрей Романенко (обс.) 16:48, 7 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221107164800","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":4,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20221107164800-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20221107164500","replies":[]}}-->
Да, конечно. Андрей Романенко (обс.) 12:53, 19 июля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230719125300","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230719125300-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230621231600","replies":[]}}-->
Всё верно? Оригиналы имён и фамилий тут. Футболло (обс.) 23:02, 18 июля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230718230200","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230718230200-\u0428\u0430\u0431\u043b\u043e\u043d:\u041d\u0438\u0433\u0435\u0440\u0438\u044f_\u043d\u0430_\u042e\u0427\u041c_1985","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230719005600-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230718230200"]}}-->
Я внёс пару поправок, но это, конечно, тёмный лес. Андрей Романенко (обс.) 00:56, 19 июля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230719005600","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-20230719005600-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230718230200","replies":[]}}-->
Всё верно? Оригиналы имён и фамилий: 1, 2, 3, 4.— Футболло (обс.) 22:12, 15 августа 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230815221200","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-20230815221200-\u0428\u0430\u0431\u043b\u043e\u043d:\u0413\u0430\u043d\u0430_\u043d\u0430_\u042e\u0427\u041c_1995,_\u0428\u0430\u0431\u043b\u043e\u043d:\u041d\u0438\u0433\u0435\u0440\u0438\u044f_\u043d\u0430_\u042e\u0427\u041c","replies":[]}}-->
С языков гималараай, юваалараай и юваалаяай
Помоготие транслитирировать родовое название ископаемого утоконса Dharragarra. Название идентично слову на языке гималараай, юваалараай и юваалаяай (Gamilaraay, Yuwaalaraay and Yuwaalayaay languages), означающему «утконос». — Эта реплика добавлена с IP 79.139.130.112 (о)
По таблице в статье Письменность и транскрипция австралийских языков, получается Тарракарра. Burzuchius (обс.) 20:34, 28 декабря 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20241228203400","author":"Burzuchius","type":"comment","level":1,"id":"c-Burzuchius-20241228203400-\u0421_\u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432_\u0433\u0438\u043c\u0430\u043b\u0430\u0440\u0430\u0430\u0439,_\u044e\u0432\u0430\u0430\u043b\u0430\u0440\u0430\u0430\u0439_\u0438_\u044e\u0432\u0430\u0430\u043b\u0430\u044f\u0430\u0439","replies":[]}}-->
Нужна транслитерация бельгийской велогонки «Famenne Ardenne Classic», вероятно с французского, но не уверен--MegaRaptor (обс.) 16:16, 13 декабря 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-12-13T16:16:00.000Z","author":"MegaRaptor","type":"comment","level":1,"id":"c-MegaRaptor-2017-12-13T16:16:00.000Z-Famenne_Ardenne_Classic","replies":["c-Volkov-2017-12-13T17:07:00.000Z-MegaRaptor-2017-12-13T16:16:00.000Z"]}}-->
Фамен—Арденны, велогонка названа по географическим регионам Марш-ан-Фамен и Арденны --Volkov(?!)17:07, 13 декабря 2017 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-12-13T17:07:00.000Z","author":"Volkov","type":"comment","level":2,"id":"c-Volkov-2017-12-13T17:07:00.000Z-MegaRaptor-2017-12-13T16:16:00.000Z","replies":[]}}-->
(не мог решить, в раздел по какому языку писать, а тут так удачно ветка подвернулась…)
Не смог найти авторитетные источники на русскую транскрипцию этого епископа Льежа. У нас так: в списке епископов Льежа — Эрард де Ла Марк-Седан, в Шарль де Крой (епископ) и Шарль I де Крой — Эрар де Ла Марк, а в статье о династии (Дом Ламарк) — Эрар де Ламарк. DmitTrix (обс.) 13:35, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-08-30T13:35:00.000Z","author":"DmitTrix","type":"comment","level":1,"id":"c-DmitTrix-2018-08-30T13:35:00.000Z-fr:\u00c9rard_de_La_Marck_\/_nl:Everhard_van_der_Marck","replies":[]}}-->
Американский физик бельгийского происхождения. В русскоязычных источниках встречаются разные варианты, но упоминаемость весьма невелика. -- Badger M. (обс.) 16:36, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T16:36:00.000Z","author":"Badger M.","type":"comment","level":1,"id":"c-Badger_M.-2019-03-23T16:36:00.000Z-en:Francis_Halzen_(Francis_Louis_Halzen)","replies":["c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T16:44:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T16:36:00.000Z"]}}-->
Скорее всего Фрэнсис Хальцен ([28], [29]), в русскоязычных АИ этот вариант вроде более распространён, хотя в некоторых СМИ и Хальзен встречается.-- Vladimir Solovjevобс16:44, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T16:44:00.000Z","author":"Vladimir Solovjev","type":"comment","level":2,"id":"c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T16:44:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T16:36:00.000Z","replies":["c-Badger_M.-2019-03-23T16:53:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T16:44:00.000Z"]}}-->
В переведенной книге 1987 года за его авторством ("Кварки и лептоны") он "Фрэнсис Хелзен" (но это вроде больше похоже на передачу с английского). В более или менее свежих новостях (РИА Новости) [30] уже "Францис Хальзен". Интересно было бы понять, как правильно по его родной транскрипции (впрочем, не оч. понятно, по какой именно). -- Badger M. (обс.) 16:53, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T16:53:00.000Z","author":"Badger M.","type":"comment","level":3,"id":"c-Badger_M.-2019-03-23T16:53:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T16:44:00.000Z","replies":["c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T17:12:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T16:53:00.000Z"]}}-->
В том то и проблема, что неясно, с какого языка. Хотелось бы услышать произношение его фамилии.-- Vladimir Solovjevобс17:12, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T17:12:00.000Z","author":"Vladimir Solovjev","type":"comment","level":4,"id":"c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T17:12:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T16:53:00.000Z","replies":["c-Badger_M.-2019-03-23T18:20:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T17:12:00.000Z"]}}-->
Например, [31]. Но это, вероятно, больше англоязычная интерпретация. Вот только что нашел еще свежий (и иной) вариант транскрипции в книге "Телескоп во льдах" (2019): "Фрэнсис Халзен". -- Badger M. (обс.) 18:20, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T18:20:00.000Z","author":"Badger M.","type":"comment","level":5,"id":"c-Badger_M.-2019-03-23T18:20:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T17:12:00.000Z","replies":["c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T19:21:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T18:20:00.000Z"]}}-->
Тогда наверное вариант Халзен предпочтительнее, тем более что он американец.-- Vladimir Solovjevобс19:21, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-03-23T19:21:00.000Z","author":"Vladimir Solovjev","type":"comment","level":6,"id":"c-Vladimir_Solovjev-2019-03-23T19:21:00.000Z-Badger_M.-2019-03-23T18:20:00.000Z","replies":[]}}-->
Yarno de Nayer
Бельгиец. Вратарь. МР точно неизвестно, родился в Бельгии. Как переводить?— Футболло (обс.) 14:03, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T14:03:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T14:03:00.000Z-Yarno_de_Nayer","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:15:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T14:03:00.000Z","c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:18:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T14:03:00.000Z"]}}-->
Я бы писал Ярно Де Найер, потому что, насколько я вижу, вся его карьера (по крайней мере, пока) проходит во Фландрии, т.е в нидерландоязычной части Бельгии. Обратите внимание на то, что De, а не de (во французском было бы наоборот). Я вижу, что в интернетах пишут больше со строчной, но это неправильно (те, кто знают, как правильно, пишут правильно - например, его собственный клуб: https://www.facebook.com/fcvdendereh/posts/welkom-yarno-de-nayer-19-jarige-doelman-met-roots-in-denderleeuw-die-overkomt-va/2089132021158122/ ). Андрей Романенко (обс.) 15:15, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T15:15:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:15:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T14:03:00.000Z","replies":["c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:00:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:15:00.000Z"]}}-->
Про de я брал из англовики, там так. Спасибо за уточнение.—Футболло (обс.) 17:00, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T17:00:00.000Z","author":"\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T17:00:00.000Z-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:15:00.000Z","replies":[]}}-->
Вот наиболее полноценный АИ: https://www.nieuwsblad.be/cnt/dmf20160104_02049044Андрей Романенко (обс.) 15:18, 9 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-09T15:18:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2022-01-09T15:18:00.000Z-\u0424\u0443\u0442\u0431\u043e\u043b\u043b\u043e-2022-01-09T14:03:00.000Z","replies":[]}}-->