Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Испанский язык
Запросы на перевод и транскрипцию |
---|
Транскрипция | |
---|
Запросы на транскрипцию по языкам[1] (архив) | |
---|
Запросы на перевод | |
---|
Запросы на проверку | |
---|
[1]Правее — языки, вынесенные на подстраницы. Если нужного языка в списке нет, пользуйтесь общей ссылкой (слева). |
Добавить тему
- Знатоки испанской ономастики, подскажите — у персонажа es:Juan Manuel Fernández Pacheco где имя, где фамилии? Как корректно назвать статью — Фернандес Пачеко, Хуан Мануэль или иначе? --Mvk608 (обс.) 16:15, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-06-01T16:15:00.000Z","author":"Mvk608","type":"comment","level":2,"id":"c-Mvk608-2019-06-01T16:15:00.000Z-\u0425\u0443\u0430\u043d_\u041c\u0430\u043d\u0443\u044d\u043b\u044c_\u0424\u0435\u0440\u043d\u0430\u043d\u0434\u0435\u0441_\u041f\u0430\u0447\u0435\u043a\u043e","replies":["c-Vcohen-2019-06-01T16:39:00.000Z-Mvk608-2019-06-01T16:15:00.000Z"]}}-->
- Именно так. Vcohen (обс.) 16:39, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-06-01T16:39:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2019-06-01T16:39:00.000Z-Mvk608-2019-06-01T16:15:00.000Z","replies":["c-Mvk608-2019-06-01T17:07:00.000Z-Vcohen-2019-06-01T16:39:00.000Z"]}}-->
- Спасибо, коллега.--Mvk608 (обс.) 17:07, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-06-01T17:07:00.000Z","author":"Mvk608","type":"comment","level":4,"id":"c-Mvk608-2019-06-01T17:07:00.000Z-Vcohen-2019-06-01T16:39:00.000Z","replies":[]}}-->
Распишите полное имя (исп. Francisco Javier de Burgos y del Olmo), пожалуйста. Лучше сразу в самой статье. Спс. --Данко 20:02, 9 апреля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-04-09T20:02:00.000Z","author":"Schekinov Alexey Victorovich","type":"comment","level":1,"id":"c-Schekinov_Alexey_Victorovich-2015-04-09T20:02:00.000Z-\u0411\u0443\u0440\u0433\u043e\u0441,_\u0425\u0430\u0432\u044c\u0435\u0440_\u0434\u0435","replies":["c-176.62.187.182-2016-03-14T10:33:00.000Z-Schekinov_Alexey_Victorovich-2015-04-09T20:02:00.000Z"],"displayName":"\u0414\u0430\u043d\u043a\u043e"}}-->
- Франсиско Хавьер де Бургос-и-дель Олмо. 176.62.187.182 10:33, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T10:33:00.000Z","author":"176.62.187.182","type":"comment","level":3,"id":"c-176.62.187.182-2016-03-14T10:33:00.000Z-Schekinov_Alexey_Victorovich-2015-04-09T20:02:00.000Z","replies":[]}}-->
- Три имени: Giorge Diaz Loren, Yulieski Gourriel Castillo, Yoandri Urgelles Cobas.--Dstary 06:10, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T06:10:00.000Z","author":"Dstary","type":"comment","level":2,"id":"c-Dstary-2007-02-22T06:10:00.000Z-\u0422\u0440\u0438_\u0438\u043c\u0435\u043d\u0438","replies":["c-Dstary-2007-02-22T06:41:00.000Z-Dstary-2007-02-22T06:10:00.000Z","c-Aza-2007-04-22T14:42:00.000Z-Dstary-2007-02-22T06:10:00.000Z"]}}-->
- Гиорхе Диас Лорен, Юлиески Гоурриэль Кастийо (Кастильо), Йоандри Урхейес (Урхельес). Насчёт второго имени не уверен. Īşółîöṁ !? 06:25, 22.02.2007 (UTC)
- Вы уверены? У меня есть таблицы Д. И. Ермоловича - там написано, что g перед i читается как "х", а i перед е - читается как "ье". --Dstary 06:41, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T06:41:00.000Z","author":"Dstary","type":"comment","level":3,"id":"c-Dstary-2007-02-22T06:41:00.000Z-Dstary-2007-02-22T06:10:00.000Z","replies":[]}}-->
- Только Кастильо и только Урхельес. Смотрите таблицы. Первое имя, скорее всего, Джордж. Кубинцы и прочие карибские товарищи очень любят называть детей иностранными именами, не имея при этом никакого представления об орфографии этих самых имен. Таким образом: Джордж Диас Лорен, Юлиески Гуррьель Кастильо, Йоандри Урхельес Кобас. --Aza 14:42, 22 апреля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-04-22T14:42:00.000Z","author":"Aza","type":"comment","level":3,"id":"c-Aza-2007-04-22T14:42:00.000Z-Dstary-2007-02-22T06:10:00.000Z","replies":["c-Dstary-2007-02-22T08:09:00.000Z-Aza-2007-04-22T14:42:00.000Z"]}}-->
- В общем, точных аналогов русских звуков подобрать нельзя, но вы правы, скорее всё-таки "х". А насчёт ie - можно и так и так. Īşółîöṁ !? 07:08, 22.02.2007 (UTC)
- Ясно, спасибо.--Dstary 08:09, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T08:09:00.000Z","author":"Dstary","type":"comment","level":4,"id":"c-Dstary-2007-02-22T08:09:00.000Z-Aza-2007-04-22T14:42:00.000Z","replies":[]}}-->
- Вообще какие-то странные для испанского имена, откуда они? Giorge по-испански вроде обычно Jorge Хорхе, да Yulieski с Yoandri не очень смахивают на испанские. --Koryakov Yuri 09:16, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T09:16:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2007-02-22T09:16:00.000Z-\u0422\u0440\u0438_\u0438\u043c\u0435\u043d\u0438","replies":["c-Dstary-2007-02-22T22:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-02-22T09:16:00.000Z"]}}-->
- Согласен, меня тоже как-то имена смутили. Точно ли это испанцы? Фамилии нормальные, но вот имена необычные, по-этому точность транскрипции гарантировать нельзя. Īşółîöṁ !? 17:06, 22.02.2007 (UTC)
- Это товарищи с острова Свободы. Изначально упоминаются здесь: en:List of Olympic medalists in baseball. Первоисточник вот тут: [1].--Dstary 22:18, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T22:18:00.000Z","author":"Dstary","type":"comment","level":3,"id":"c-Dstary-2007-02-22T22:18:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-02-22T09:16:00.000Z","replies":["c-Koryakov_Yuri-2007-02-22T22:35:00.000Z-Dstary-2007-02-22T22:18:00.000Z"]}}-->
- Улётные у них имена. Особенно хорош вот этот: Vicyohandri Odelín Sanamé. --Koryakov Yuri 22:35, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2007-02-22T22:35:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":5,"id":"c-Koryakov_Yuri-2007-02-22T22:35:00.000Z-Dstary-2007-02-22T22:18:00.000Z","replies":["c-Soul_Train-2010-10-06T07:36:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-02-22T22:35:00.000Z"]}}-->
- А вы бы посмотрели на имена и фамилии, казалось бы, испаноязычных костариканцев, вот здесь - Steven Bryce, Errol Daniels, Gerald Drummond, Jervis Drummond, Neighel Drummond, Windell Gabriels, Denis Hamlett, Dexter Lewis, Jonathan McDonald, Dennis Marshall, Roy Miller, Roy Myers, Reynaldo Parks, Winston Parks, Erick Scott, Jody Stewart, William Sunsing, Harold Wallace, Kendall Watson, Whayne Wilson, Johnny Woodly Lambert и т.д.--Soul Train 07:36, 6 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-06T07:36:00.000Z","author":"Soul Train","type":"comment","level":6,"id":"c-Soul_Train-2010-10-06T07:36:00.000Z-Koryakov_Yuri-2007-02-22T22:35:00.000Z","replies":["c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-10-06T10:39:00.000Z-Soul_Train-2010-10-06T07:36:00.000Z"]}}-->
- Ну, это просто нормальные английские имена и фамилии. Статья Костариканцы и сообщает нам, что чернокожая часть населения до некоторой степени англоязычна. Андрей Романенко 10:39, 6 октября 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-10-06T10:39:00.000Z","author":"\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e","type":"comment","level":7,"id":"c-\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439_\u0420\u043e\u043c\u0430\u043d\u0435\u043d\u043a\u043e-2010-10-06T10:39:00.000Z-Soul_Train-2010-10-06T07:36:00.000Z","replies":[]}}-->
Участник:Leks1981 интересуется, правильно ли обозвана статья об этой даме ? В качестве со-источника для ответа можно привлечь это.--Дос Сантуш 21:05, 2 июня 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-06-02T21:05:00.000Z","author":"\u0414\u043e\u0441 \u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0414\u043e\u0441_\u0421\u0430\u043d\u0442\u0443\u0448-2010-06-02T21:05:00.000Z-\u0422\u0440\u0438_\u0438\u043c\u0435\u043d\u0438","replies":[]}}-->
Помогите разобраться с именами и фамилиями испанских святых; правильно ли я их перевел?:
- Francesco Gil de Federich de Sans – Хиль де Федерик де Санс, Франциск (Франсеско, какое-то итальянское имя)
- Domingo Henares de Zafra Cubero - Энарес де Сафра Куберо, Доминик (Доминго)
- Pedro Josep Almató y Ribera Auras – Альмато-и-Рибера Аурас, Петр Иосиф (Педро Хосеп)
- Jacinto Casteñeda Puchasons – Кастеньеда Пучасонс, Гиацинт (Хасинто)
- Clemente Ignacio Delgado y Cebrián – Дельгадо-и-Себриан, Клемент Игнатий (Клементе Игнасио)
- Jeronimo Hermosilla Aransáez – Эрмосилья Арансаэс, Иероним (Херонимо)
- Mateo Alonso de Leciniana – Алонсо де Лесиньяна, Матфей (Матео)
- José María Díaz Sanjurjo – Диас Санхурхо, Иосиф Мария (Хосе Мария)
- José Melchór García-Sampedro Suárez – Гарсия-Сампедро Суарес, Иосиф Мельхиор (Хосе Мелькор - ?)
--Rartat 13:36, 26 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-26T13:36:00.000Z","author":"Rartat","type":"comment","level":1,"id":"c-Rartat-2010-07-26T13:36:00.000Z-\u0418\u0441\u043f\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0435_\u0441\u0432\u044f\u0442\u044b\u0435","replies":["c-Koryakov_Yuri-2010-07-27T07:10:00.000Z-Rartat-2010-07-26T13:36:00.000Z"]}}-->
- Не совсем. Исправил кое-где. На всякий случай добавил в скобках транскрипцию имён, мне кажется её тоже стоит приводить в статьях после "канонического" имени. --Koryakov Yuri 07:10, 27 июля 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-07-27T07:10:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2010-07-27T07:10:00.000Z-Rartat-2010-07-26T13:36:00.000Z","replies":[]}}-->
- Amparo Acebey (Боливия) - Ампаро Асебей? --Bff 11:05, 7 декабря 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-12-07T11:05:00.000Z","author":"Bff","type":"comment","level":2,"id":"c-Bff-2010-12-07T11:05:00.000Z-Amparo_Acebey","replies":["c-Koryakov_Yuri-2010-12-07T12:42:00.000Z-Bff-2010-12-07T11:05:00.000Z"]}}-->
- Да. --Koryakov Yuri 12:42, 7 декабря 2010 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2010-12-07T12:42:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":3,"id":"c-Koryakov_Yuri-2010-12-07T12:42:00.000Z-Bff-2010-12-07T11:05:00.000Z","replies":[]}}-->
Нужна помощь в переводе/транскрипции с оригинального языка на русский всех испаноязычных названий, встречающихся в статье (названия станций, линий и т. п.). Статья переведена с английской Википедии. Более полная статья есть на испанском. --Алексобс 22:56, 12 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-12T22:56:00.000Z","author":"Aleksb1","type":"comment","level":1,"id":"c-Aleksb1-2011-01-12T22:56:00.000Z-\u041b\u0438\u043c\u0441\u043a\u0438\u0439_\u043c\u0435\u0442\u0440\u043e\u043f\u043e\u043b\u0438\u0442\u0435\u043d","replies":[],"displayName":"\u0410\u043b\u0435\u043a\u0441"}}-->
Название перуанского города Juanjuí по-моему должно передаваться как Хуанхуи, а не как Хуанхуй. Хорошо знающие испанский - отзовитесь. Arxatiri 13:22, 22 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-22T13:22:00.000Z","author":"Arxatiri","type":"comment","level":1,"id":"c-Arxatiri-2011-01-22T13:22:00.000Z-\u0425\u0443\u0430\u043d\u0445\u0443\u0439","replies":["c-Algorus-2011-01-22T13:58:00.000Z-Arxatiri-2011-01-22T13:22:00.000Z","c-Koryakov_Yuri-2011-01-23T14:30:00.000Z-Arxatiri-2011-01-22T13:22:00.000Z"]}}-->
- Естественно! Над i стоит графическое ударение, значит правильный вариант Хуанхуи с ударением на последнем слоге. Algorus 13:58, 22 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-22T13:58:00.000Z","author":"Algorus","type":"comment","level":2,"id":"c-Algorus-2011-01-22T13:58:00.000Z-Arxatiri-2011-01-22T13:22:00.000Z","replies":[]}}-->
- Карта "Перу" от Роскартографии (1994) подтверждает: Хуанхуи. --Koryakov Yuri 14:30, 23 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-23T14:30:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-01-23T14:30:00.000Z-Arxatiri-2011-01-22T13:22:00.000Z","replies":[]}}-->
Нужно помощь с передачей данного имени (основатель компании Ubisoft Barcelona). XFI 19:56, 28 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-28T19:56:00.000Z","author":"XFI","type":"comment","level":1,"id":"c-XFI-2011-01-28T19:56:00.000Z-Maria_Teresa_Cord\u00f3n","replies":["c-Grand_teacher-2011-01-28T20:12:00.000Z-XFI-2011-01-28T19:56:00.000Z"]}}-->
- Мария Тереса Кордон. --Grand teacher 20:12, 28 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-28T20:12:00.000Z","author":"Grand teacher","type":"comment","level":2,"id":"c-Grand_teacher-2011-01-28T20:12:00.000Z-XFI-2011-01-28T19:56:00.000Z","replies":["c-XFI-2011-01-28T20:21:00.000Z-Grand_teacher-2011-01-28T20:12:00.000Z"]}}-->
- Спасибо! XFI 20:21, 28 января 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-01-28T20:21:00.000Z","author":"XFI","type":"comment","level":3,"id":"c-XFI-2011-01-28T20:21:00.000Z-Grand_teacher-2011-01-28T20:12:00.000Z","replies":[]}}-->
José Santos Arraño Acevedo - Аррано или Арраньо? (чилийский писатель)--Bopsulai 21:31, 18 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-18T21:31:00.000Z","author":"Bopsulai","type":"comment","level":1,"id":"c-Bopsulai-2011-02-18T21:31:00.000Z-Arra\u00f1o","replies":["c-Algorus-2011-02-19T08:10:00.000Z-Bopsulai-2011-02-18T21:31:00.000Z"]}}-->
- Арраньо. Algorus 08:10, 19 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-19T08:10:00.000Z","author":"Algorus","type":"comment","level":2,"id":"c-Algorus-2011-02-19T08:10:00.000Z-Bopsulai-2011-02-18T21:31:00.000Z","replies":["c-Bopsulai-2011-02-20T20:51:00.000Z-Algorus-2011-02-19T08:10:00.000Z"]}}-->
- Спасибо, так и думал. Переименовываю. --Bopsulai 20:51, 20 февраля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-02-20T20:51:00.000Z","author":"Bopsulai","type":"comment","level":3,"id":"c-Bopsulai-2011-02-20T20:51:00.000Z-Algorus-2011-02-19T08:10:00.000Z","replies":[]}}-->
Как правильно переаодится? Пуэбло или Пуэбла--217.118.81.24 18:23, 31 мая 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-05-31T18:23:00.000Z","author":"217.118.81.24","type":"comment","level":1,"id":"c-217.118.81.24-2011-05-31T18:23:00.000Z-Puebla","replies":["c-\u041f\u041e\u041a\u0410_\u0422\u0423\u0422-2011-07-19T08:24:00.000Z-217.118.81.24-2011-05-31T18:23:00.000Z"]}}-->
- Пуэбла. Испанская буква «a» не может передаваться по-русски как «о». — Николай 08:24, 19 июля 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-07-19T08:24:00.000Z","author":"\u041f\u041e\u041a\u0410 \u0422\u0423\u0422","type":"comment","level":2,"id":"c-\u041f\u041e\u041a\u0410_\u0422\u0423\u0422-2011-07-19T08:24:00.000Z-217.118.81.24-2011-05-31T18:23:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041d\u0438\u043a\u043e\u043b\u0430\u0439"}}-->
Перуанская провинция Bolognesi - Болоньеси? Вообще, на будущее - gn везде соответствует ñ, или есть случаи, когда читается по правилу "g перед согласной"? Tatewaki 17:40, 10 ноября 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-11-10T17:40:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":1,"id":"c-Tatewaki-2011-11-10T17:40:00.000Z-Provincia_de_Bolognesi","replies":["c-Koryakov_Yuri-2011-11-11T14:20:00.000Z-Tatewaki-2011-11-10T17:40:00.000Z"]}}-->
- Сложно сказать, это-то явно заимствование из итальянского, поэтому, Болоньеси, а так вполне бывает и "гн", например, в Сан-Игнасио (San Ignacio). Свою "ñ" они так не заменяют, насколько я знаю. И кстати центр у неё Чикьян, это уже по карте. --Koryakov Yuri 14:20, 11 ноября 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-11-11T14:20:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2011-11-11T14:20:00.000Z-Tatewaki-2011-11-10T17:40:00.000Z","replies":["c-Tatewaki-2011-11-12T13:09:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-11-11T14:20:00.000Z"]}}-->
- Юрий, спасибо. Передал ваш ответ автору статьи о провинции, и у него могут возникнуть еще вопросы по перуанским названиям, так чо я дал ему ссылку сюда и на "Запросы на проверку географических названий". Tatewaki 13:09, 12 ноября 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-11-12T13:09:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":3,"id":"c-Tatewaki-2011-11-12T13:09:00.000Z-Koryakov_Yuri-2011-11-11T14:20:00.000Z","replies":[]}}-->
Как переводится--217.118.81.28 11:14, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2011-11-18T11:14:00.000Z","author":"217.118.81.28","type":"comment","level":1,"id":"c-217.118.81.28-2011-11-18T11:14:00.000Z-Francisco_Blake_Mora","replies":[]}}-->
В русской википедии появились статьи по мифологии гуанчей Гуайота, Махек, Ачаману - подозреваю, что русская транскрипция не правильная + Chaxiraxi - в этом случае нашёл в интернете эту ссылку. Как правильно - Чаксиракси или Саксиракси?--Rartat 15:56, 1 сентября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-09-01T15:56:00.000Z","author":"Rartat","type":"comment","level":1,"id":"c-Rartat-2012-09-01T15:56:00.000Z-\u041c\u0438\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f_\u0433\u0443\u0430\u043d\u0447\u0435\u0439","replies":["c-Koryakov_Yuri-2012-09-04T15:04:00.000Z-Rartat-2012-09-01T15:56:00.000Z"]}}-->
- Если транскрибировать с испанского, то всё правильно, только непонятно откуда «у» в Ачаману, должно быть Ачаман. Chaxiraxi — если исходить из того, что некий эквадорец знает как оно произносится, то Чаксиракси. Но если исходить из исторического варьирования орфографии, то Чахирахи. И из общих соображений, второй вариант более вероятен. --Koryakov Yuri 15:04, 4 сентября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-09-04T15:04:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-09-04T15:04:00.000Z-Rartat-2012-09-01T15:56:00.000Z","replies":[]}}-->
Тут уже пытались решить вопрос о её имени и, вроде, сошлись на версии Анджи, но анонимные участники явно с этим не согласны: заменяют на Энджи, Анхи, Анжи, Анжела... Надо придти к какому-то консенсусу окончательному. dhārmikatva 10:15, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T10:15:00.000Z","author":"Dh\u0101rmikatva","type":"comment","level":1,"id":"c-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T10:15:00.000Z-\u0424\u0435\u0440\u043d\u0430\u043d\u0434\u0435\u0441,_\u0410\u043d\u0434\u0436\u0438","replies":["c-Vladimir_Solovjev-2012-11-04T10:44:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T10:15:00.000Z","c-Vcohen-2012-11-04T11:02:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T10:15:00.000Z"]}}-->
- Вообще по правилам испанской транскрипции Angy должно произноситься как Анхи.-- Vladimir Solovjev обс 10:44, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T10:44:00.000Z","author":"Vladimir Solovjev","type":"comment","level":2,"id":"c-Vladimir_Solovjev-2012-11-04T10:44:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T10:15:00.000Z","replies":["c-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2012-11-04T10:44:00.000Z"]}}-->
- Если бы было всё так просто, то я бы сюда не писал. Да, её официальное полное имя это Ángela María (Анхела Мария) и, скорее всего, именно от него она свой псевдоним и придумала (Angy), но при этом он, насколько я могу судить по записи, произносится не совсем по испанским правилам произношения, а авторитетного АИ, которое её имя транскрибировало бы на русский язык, нет (или он мне не известен). Два подхода: транскрибировать по правилам, но тогда произношение искажается, или транскрибировать как произносится (при этом на фан-сайтах, судя по гуглю, устоялся вариант Анжи, в Википедии — Анджи). dhārmikatva 11:37, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T11:37:00.000Z","author":"Dh\u0101rmikatva","type":"comment","level":3,"id":"c-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z-Vladimir_Solovjev-2012-11-04T10:44:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2012-11-04T14:30:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z"]}}-->
- Подходов больше. Если по правилам, то какого языка? Видимо, английского, т.е. Анджи. Vcohen 14:30, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T14:30:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2012-11-04T14:30:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z","replies":[]}}-->
- По ссылке сказано, что произносят не на испанский, а на английский манер, так что лучше Анджи. Или можно написать официальное имя Анхела, оно будет вызывать меньше разногласий. Vcohen 11:02, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T11:02:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2012-11-04T11:02:00.000Z-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T10:15:00.000Z","replies":["c-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z-Vcohen-2012-11-04T11:02:00.000Z"]}}-->
- При этом оно совершенно неизвестно и во всех интервиках она именно Angy. dhārmikatva 11:37, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-04T11:37:00.000Z","author":"Dh\u0101rmikatva","type":"comment","level":3,"id":"c-Dh\u0101rmikatva-2012-11-04T11:37:00.000Z-Vcohen-2012-11-04T11:02:00.000Z","replies":[]}}-->
- Статью написал испанец с помощью электронного переводчика. Хочу эту статью привести в порядок. У меня возник вопрос насчёт наименования статьи. Как лучше всего будет в русском варианте:
- Королевский Храм Христа де-Ла-Лагуны;
- Королевский Храм Христа Ла-Лагуны;
- Королевский Храм Христа в Ла-Лагуне;
- Королевский Храм Христа (Ла-Лагуна)?
Или чтобы не мучиться с названием просто назвать статью Королевский храм Христа (Тенерифе) - он на острове такой один?
Спасибо.--Rartat 17:37, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-17T17:37:00.000Z","author":"Rartat","type":"comment","level":1,"id":"c-Rartat-2012-11-17T17:37:00.000Z-\u041a\u043e\u0440\u043e\u043b\u0435\u0432\u0441\u043a\u0438\u0439_\u0425\u0440\u0430\u043c_\u0425\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430-\u043b\u0430-\u041b\u0430\u0433\u0443\u043d\u0430","replies":["c-Koryakov_Yuri-2012-11-17T18:41:00.000Z-Rartat-2012-11-17T17:37:00.000Z"]}}-->
- Я так понимаю, это не (Храм Христа)+(в Ла-Лагуне), а (храм)(Христа Лагунского, es:Santísimo Cristo de La Laguna, en:Cristo de La Laguna). Т.е. нужно решить как по-русски называется эта святыня, а от ней уже производить название храма. --Koryakov Yuri 18:41, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2012-11-17T18:41:00.000Z","author":"Koryakov Yuri","type":"comment","level":2,"id":"c-Koryakov_Yuri-2012-11-17T18:41:00.000Z-Rartat-2012-11-17T17:37:00.000Z","replies":[]}}-->
- Соледад Гонсалес де Угет? -- Volcanus 16:42, 3 марта 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-03-03T16:42:00.000Z","author":"Volcanus","type":"comment","level":2,"id":"c-Volcanus-2015-03-03T16:42:00.000Z-Soledad_Gonzalez_De_Huguet","replies":[]}}-->
- Да. --Andres 17:41, 3 марта 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-03-03T17:41:00.000Z","author":"Andr\u0435s","type":"comment","level":2,"id":"c-Andr\u0435s-2015-03-03T17:41:00.000Z-Soledad_Gonzalez_De_Huguet","replies":[],"displayName":"Andres"}}-->
Хотелось бы уточнить по этой фамилии в Мексике, в частности, как "материнской фамилии" у Веласко, Мария Элена?! (перевожу по ней статью). Помимо нее и также мексиканского футболиста Javier Fragoso (оба без русских источников) встречается практически только у португальцев и бразильцев. Соответственно, передавать "с испанского" Фрагосо или предполагать португальские корни и писать Фрагозу? Tatewaki 12:43, 13 июня 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-06-13T12:43:00.000Z","author":"Tatewaki","type":"comment","level":1,"id":"c-Tatewaki-2015-06-13T12:43:00.000Z-\u0424\u0430\u043c\u0438\u043b\u0438\u044f_Fragoso","replies":["c-\u042e\u043b\u0438\u044f_70-2015-07-27T20:04:00.000Z-Tatewaki-2015-06-13T12:43:00.000Z"]}}-->
- Передавайте как Фрагосо, раз испаноязычная [2]. --Юлия 70 20:04, 27 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-27T20:04:00.000Z","author":"\u042e\u043b\u0438\u044f 70","type":"comment","level":3,"id":"c-\u042e\u043b\u0438\u044f_70-2015-07-27T20:04:00.000Z-Tatewaki-2015-06-13T12:43:00.000Z","replies":[]}}-->
Знатоки латиноамериканских диалектов, подскажите, плз, как корректно транскрибировать господина Adolfo Elizaincín? --Mvk608 06:59, 21 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-21T06:59:00.000Z","author":"Mvk608","type":"comment","level":1,"id":"c-Mvk608-2015-07-21T06:59:00.000Z-\u0423\u0440\u0443\u0433\u0432\u0430\u0439\u0441\u043a\u043e\u0435_\u0438\u043c\u044f","replies":["c-Monedula-2015-07-21T10:34:00.000Z-Mvk608-2015-07-21T06:59:00.000Z"]}}-->
- Адо́льфо Элисайнси́н. — Monedula 10:34, 21 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-21T10:34:00.000Z","author":"Monedula","type":"comment","level":2,"id":"c-Monedula-2015-07-21T10:34:00.000Z-Mvk608-2015-07-21T06:59:00.000Z","replies":["c-Mvk608-2015-07-21T11:14:00.000Z-Monedula-2015-07-21T10:34:00.000Z"]}}-->
- Премного благодарен.--Mvk608 11:14, 21 июля 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-07-21T11:14:00.000Z","author":"Mvk608","type":"comment","level":3,"id":"c-Mvk608-2015-07-21T11:14:00.000Z-Monedula-2015-07-21T10:34:00.000Z","replies":[]}}-->
Скажите пожалуйста, как перевести имя Gema Buitron Cortinas — Snezny Bars 13:35, 1 августа 2015 (UTC)
- В первом приближении: Хема Буитрон Кортинас. Сомнения только со вторым словом: может оказаться Буйтрон, но менее вероятно. Vcohen 07:32, 2 августа 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-08-02T07:32:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":1,"id":"c-Vcohen-2015-08-02T07:32:00.000Z-Gema_Buitron_Cortinas","replies":["c-Snezny_Bars-2015-08-02T12:40:00.000Z-Vcohen-2015-08-02T07:32:00.000Z"]}}-->
- Спасибо — Snezny Bars 12:40, 2 августа 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-08-02T12:40:00.000Z","author":"Snezny Bars","type":"comment","level":3,"id":"c-Snezny_Bars-2015-08-02T12:40:00.000Z-Vcohen-2015-08-02T07:32:00.000Z","replies":[]}}-->
Некий аноним с IP 191.84.245.77 «переименовал» статью о этом аргентинском политике. Не встречал такой транскрипции. Не является ли эта правка вандальной? --Лукас Фокс 17:40, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T17:40:00.000Z","author":"\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441 \u0424\u043e\u043a\u0441","type":"comment","level":1,"id":"c-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z-\u0421\u0446\u0438\u043e\u043b\u0438_\u2192_\u0428\u043e\u043b\u0438","replies":["c-Vcohen-2015-11-18T18:01:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","c-Andr\u00e8s-2015-11-18T18:17:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","c-Vcohen-2015-11-18T19:29:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","c-Almir-2015-11-18T20:20:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z"]}}-->
- Пишется Scioli? Вариант Шоли соответствует транскрипции с итальянского. Вариант Сциоли - с какого-нибудь польского или чешского, но фамилия явно не польская и не чешская. Испанской не является ни та транскрипция, ни другая. Vcohen 18:01, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T18:01:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2015-11-18T18:01:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","replies":["c-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T18:14:00.000Z-Vcohen-2015-11-18T18:01:00.000Z"]}}-->
- Да, Scioli. В этом и проблема испаноязычных стран с их неиберийским населением. То Murature, то Dyrgalla. )) Спасибо. --Лукас Фокс 18:14, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T18:14:00.000Z","author":"\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441 \u0424\u043e\u043a\u0441","type":"comment","level":3,"id":"c-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T18:14:00.000Z-Vcohen-2015-11-18T18:01:00.000Z","replies":[]}}-->
- Поскольку ещё большой вопрос, кого в Аргентине больше, потомков испанцев или потомков итальянцев, там действует негласное правило - читать итальянские фамилии по правилам итальянского языка, игнорируя испанскую транскрипцию. Лучше всего это видно на примере нынешнего Папы, который "Bergoglio". По правилам итальянской транскрипции - это "Бергольо", как его, собственно, все и именуют. По правилам испанской транскрипции это "Бергоглио", как его даже не пытался называть никто :-) --Andres 18:17, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T18:17:00.000Z","author":"Andr\u00e8s","type":"comment","level":2,"id":"c-Andr\u00e8s-2015-11-18T18:17:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","replies":[],"displayName":"Andres"}}-->
- А вот на Викиданных его фамилия написана по-русски как Сиоли, и это больше соответствует двум вещам: транскрипции, которая дана в английской статье, и тому факту, что в испанском языке нет звука Ш. Vcohen 19:29, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T19:29:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2015-11-18T19:29:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","replies":[]}}-->
- В Аргентине полно итальянцев, можно сказать, они, вместе с немцкам, сыграли большую роль в формировании нации. Scioli - безусловно итальянская фамилия. Но если посмотреть сюда (https://www.youtube.com/watch?v=U3TI6a5oZBk - это его собственный канал), то прекрасно слышно, что произносят "Сьоли". Здесь ( https://www.youtube.com/watch?v=Uc5eBPK89GA , 16-20 секунды) его представляют как "Сьоли". Так что, думаю, о "Шоли" следует забыть, если нет хорошего АИ. Almir 20:20, 18 ноября 2015 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2015-11-18T20:20:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":2,"id":"c-Almir-2015-11-18T20:20:00.000Z-\u041b\u0443\u043a\u0430\u0441_\u0424\u043e\u043a\u0441-2015-11-18T17:40:00.000Z","replies":[]}}-->
У мексиканца имя Alfonso Celis Enecoiz Jr. Как перевести это Enecoiz? — Baikal Seal 15:45, 3 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-03T15:45:00.000Z","author":"Baikal Seal","type":"comment","level":1,"id":"c-Baikal_Seal-2016-02-03T15:45:00.000Z-Alfonso_Celis_Enecoiz_Jr.","replies":["c-Almir-2016-02-03T16:32:00.000Z-Baikal_Seal-2016-02-03T15:45:00.000Z"]}}-->
- Это, судя по всему, часть фамилии и никак не переводится. В испанской Вики есть статья, где подробно анализируется этимология подобных имён. Похоже, они восходят к старинным дороманским именам, о происхождении которых идёт дискуссия (предполагаются пре-басконские, аквитанские и индоевропейские корни). Но, я думаю, эти подробности неактуальны в данном случае? Almir 16:32, 3 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-03T16:32:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":2,"id":"c-Almir-2016-02-03T16:32:00.000Z-Baikal_Seal-2016-02-03T15:45:00.000Z","replies":["c-Baikal_Seal-2016-02-03T17:48:00.000Z-Almir-2016-02-03T16:32:00.000Z"]}}-->
- Ой, извините, неправильно выразился. Я имел ввиду не происхождение имени, а транслитерацию, мне нужно написать его по-русски. — Baikal Seal 17:48, 3 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-03T17:48:00.000Z","author":"Baikal Seal","type":"comment","level":3,"id":"c-Baikal_Seal-2016-02-03T17:48:00.000Z-Almir-2016-02-03T16:32:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-02-03T19:56:00.000Z-Baikal_Seal-2016-02-03T17:48:00.000Z"]}}-->
- Алфонсо Селис Энекойс. Добавка Jr., думаю, английская ("Джуниор", "младший"), сомневаюсь, что она является частью его настоящего имени. Что с ней делать, пока не знаю. Что у него в паспорте написано, откуда это Jr.? :) Almir 19:56, 3 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-03T19:56:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":4,"id":"c-Almir-2016-02-03T19:56:00.000Z-Baikal_Seal-2016-02-03T17:48:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-02-03T20:03:00.000Z-Almir-2016-02-03T19:56:00.000Z"]}}-->
- Альфонсо. Vcohen 20:03, 3 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-03T20:03:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":5,"id":"c-Vcohen-2016-02-03T20:03:00.000Z-Almir-2016-02-03T19:56:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-02-04T08:00:00.000Z-Vcohen-2016-02-03T20:03:00.000Z"]}}-->
- Да, точно, спасибо. Забыл про эту особенность практической транскрипции. Almir 08:00, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T08:00:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":6,"id":"c-Almir-2016-02-04T08:00:00.000Z-Vcohen-2016-02-03T20:03:00.000Z","replies":["c-Baikal_Seal-2016-02-04T08:18:00.000Z-Almir-2016-02-04T08:00:00.000Z"]}}-->
- Да, "Jr" это приставка "младший". Про него есть статья. Просто я не знал, как написать по-русски "Enecoiz". Спасибо Вам. — Baikal Seal 08:18, 4 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-04T08:18:00.000Z","author":"Baikal Seal","type":"comment","level":7,"id":"c-Baikal_Seal-2016-02-04T08:18:00.000Z-Almir-2016-02-04T08:00:00.000Z","replies":[]}}-->
Joan Cornellà Vázquez - сомнения в правильном написании по-русски (от этого и название статьи страдает). Прошу помочь либо здесь, либо сразу в статью изменения внести. Заранее спасибо. С уважением, Liasmi 18:04, 27 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-27T18:04:00.000Z","author":"Liasmi","type":"comment","level":1,"id":"c-Liasmi-2016-02-27T18:04:00.000Z-\u041a\u043e\u0440\u043d\u0435\u043b\u043b\u0430,_\u0416\u043e\u0430\u043d","replies":["c-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z-Liasmi-2016-02-27T18:04:00.000Z","c-Andr\u00e8s-2016-02-28T10:24:00.000Z-Liasmi-2016-02-27T18:04:00.000Z"]}}-->
- В преамбуле правильно: Хоан Корнелья. Vcohen 18:29, 27 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-27T18:29:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z-Liasmi-2016-02-27T18:04:00.000Z","replies":["c-Liasmi-2016-02-27T20:33:00.000Z-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z","c-Almir-2016-02-27T22:58:00.000Z-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z"]}}-->
- Большое спасибо! С уважением, Liasmi 20:33, 27 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-27T20:33:00.000Z","author":"Liasmi","type":"comment","level":3,"id":"c-Liasmi-2016-02-27T20:33:00.000Z-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z","replies":[]}}-->
- Боюсь, тут сложнее. Он определённо не испанец, а каталонец, и сам он произносит своё имя (говоря на испанском) как "Жоан" (или Джоан, или (Д)Жуан - зависит от интерпретации), см. https://www.youtube.com/watch?v=rpEfp9XcAjw , 27 секунда. Тут (хоть это и не АИ) предлагают на слух "Жуан". Каталонская транскрипция прямо предлагает писать это имя "Жоан". Не помню, что говорят на эту тему правила, вроде, следует ориентироваться на произношение самого персонажа - поправьте, если ошибаюсь. Almir 22:58, 27 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-27T22:58:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":3,"id":"c-Almir-2016-02-27T22:58:00.000Z-Vcohen-2016-02-27T18:29:00.000Z","replies":["c-Nebydlogop-2016-02-28T09:34:00.000Z-Almir-2016-02-27T22:58:00.000Z"]}}-->
- Поддерживаю, он испанский художник не по национальности, а по гражданству, но англичане в таких тонкостях не разбираются. Каталонская вики же пишет, что он таки их. Ну нету у испанцев имени Joan, есть Juan, а раз мы всех Joan’ов Жоанами называем, то и этого надо так же, иначе и Миро, Жоан у нас Хоаном будет наречён. Или трусы, или крестик. И в фамилии Cornellà ударный последний слог, как это бывает у каталонцев, потому никаких «Корнéлий» при транскрипции возникать не должно. Короче, если через неделю не последует новых аргументов за Хоана, отправляю на ВП:КПМ для переименования обратно в мой вариант. nebydlogop 09:34, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-28T09:34:00.000Z","author":"Nebydlogop","type":"comment","level":4,"id":"c-Nebydlogop-2016-02-28T09:34:00.000Z-Almir-2016-02-27T22:58:00.000Z","replies":[]}}-->
- И имя Joan и фамилия Cornellà однозначно каталонские, в испанском ни того ни другого просто быть не может. Однако по правилам каталанской транскрипции должно быть Жоан Корнелья. Именно в Корнелья, Жоан и надо его переименовывать, причём ИМХО можно обойтись и без ВП:КПМ - всех каталонцев в ру-вики именуют по правилам каталанского языка. --Andres 10:24, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-28T10:24:00.000Z","author":"Andr\u00e8s","type":"comment","level":2,"id":"c-Andr\u00e8s-2016-02-28T10:24:00.000Z-Liasmi-2016-02-27T18:04:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-02-28T21:11:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-28T10:24:00.000Z"],"displayName":"Andres"}}-->
- Уверен, что консенсуса можно достичь и здесь без ВП:КПМ, и, если что, на СО статьи дать ссылку на это обсуждение. Вопрос, по-моему, более-менее очевидный. Если имя очевидно не испанское, а каталонское, и он при этом сам себя называет не согласно испанскому озвучиванию, а согласно каталонскому, то аргументов в пользу испанской транскрипции не просматривается, а в пользу каталонской - наоборот. Almir 21:11, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-28T21:11:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":3,"id":"c-Almir-2016-02-28T21:11:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-28T10:24:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-02-28T21:14:00.000Z-Almir-2016-02-28T21:11:00.000Z"]}}-->
- Если для переименования нужен мой голос, то аргументы про каталонца меня убедили, прошу считать мой голос за. Vcohen 21:14, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-28T21:14:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2016-02-28T21:14:00.000Z-Almir-2016-02-28T21:11:00.000Z","replies":["c-Liasmi-2016-02-29T07:19:00.000Z-Vcohen-2016-02-28T21:14:00.000Z"]}}-->
- Как автор запроса не против принятия решения здесь, как и коллегу Vcohen про каталонца аргументы убеждают, осталось разобраться про «что говорят на эту тему правила, вроде, следует ориентироваться на произношение самого персонажа» (с) Almir. С уважением, Liasmi 07:19, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T07:19:00.000Z","author":"Liasmi","type":"comment","level":5,"id":"c-Liasmi-2016-02-29T07:19:00.000Z-Vcohen-2016-02-28T21:14:00.000Z","replies":["c-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z-Liasmi-2016-02-29T07:19:00.000Z"]}}-->
- "следует ориентироваться на произношение самого персонажа" - не говорят такого правила. Правила говорят, что "приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым". В случае малой известности объекта статьи у русскоязычной аудитории и отсутствии наиболее узнаваемого у русских читателей варианта, в большинстве случаев ориентируются на транскрипцию. --Andres 07:54, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T07:54:00.000Z","author":"Andr\u00e8s","type":"comment","level":6,"id":"c-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z-Liasmi-2016-02-29T07:19:00.000Z","replies":["c-Liasmi-2016-02-29T08:10:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z","c-Almir-2016-02-29T11:50:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z"],"displayName":"Andres"}}-->
- Спасибо. Соглашусь, что необходимо ориентироваться на транскрипцию, хотя бы потому, что мало интервью, из которых можно было бы «выслушать» произношение. С уважением, Liasmi 08:10, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T08:10:00.000Z","author":"Liasmi","type":"comment","level":7,"id":"c-Liasmi-2016-02-29T08:10:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z","replies":[]}}-->
- И в данном случае транскрипция, очевидно, должна быть каталонской, а не испанской. В нашем случае, когда наиболее узнаваемого у русских читателей варианта нет, то в качестве АИ, полагаю, произношение самого персонажа вполне годится. Тем более, что оно звучит в интервью, данном на испанском, а не на каталонском (то есть персонаж не адаптирует произношение под основной язык страны). Almir 11:50, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T11:50:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":7,"id":"c-Almir-2016-02-29T11:50:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-02-29T07:54:00.000Z","replies":["c-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z-Almir-2016-02-29T11:50:00.000Z"]}}-->
- Согласен, можно обойтись и без КПМ. Подавать хотел только во избежание войны переименований, но сейчас вроде все согласны. Так переименовать в Корнелья, Жоан? Если что, могу подождать, чтобы высказались все. nebydlogop 17:06, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T17:06:00.000Z","author":"Nebydlogop","type":"comment","level":8,"id":"c-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z-Almir-2016-02-29T11:50:00.000Z","replies":["c-Liasmi-2016-02-29T17:27:00.000Z-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z","c-Almir-2016-02-29T23:01:00.000Z-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z"]}}-->
- За. С уважением, Liasmi 17:27, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T17:27:00.000Z","author":"Liasmi","type":"comment","level":9,"id":"c-Liasmi-2016-02-29T17:27:00.000Z-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z","replies":[]}}-->
- За. Вроде, тут и не было никого против. :) Almir 23:01, 29 февраля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-02-29T23:01:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":9,"id":"c-Almir-2016-02-29T23:01:00.000Z-Nebydlogop-2016-02-29T17:06:00.000Z","replies":[]}}-->
Коллеги, как транскрибировать сие?
- Фернандо де Сисло. Шурбур 10:40, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T10:40:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z-Fernando_de_Szyszlo","replies":["c-Mvk608-2016-03-14T10:40:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z","c-Andr\u00e8s-2016-03-14T11:46:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z","c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T12:58:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z"]}}-->
- Спасибо.--Mvk608 10:40, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T10:40:00.000Z","author":"Mvk608","type":"comment","level":3,"id":"c-Mvk608-2016-03-14T10:40:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-03-14T11:39:00.000Z-Mvk608-2016-03-14T10:40:00.000Z"]}}-->
- Да, похоже, в источниках на русском именно так. Хотя на испанском звучит, скорее, "Число". Almir 11:39, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T11:39:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":4,"id":"c-Almir-2016-03-14T11:39:00.000Z-Mvk608-2016-03-14T10:40:00.000Z","replies":[]}}-->
- Перуанец польского происхождения, Боже, чего только не бывает. По-польски "Szyszlo" - Шишло, но с испанского, надо транскрибировать "Сисло". --Andres 11:46, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T11:46:00.000Z","author":"Andr\u00e8s","type":"comment","level":2,"id":"c-Andr\u00e8s-2016-03-14T11:46:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-03-14T12:09:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-03-14T11:46:00.000Z"],"displayName":"Andres"}}-->
- Кстати, Шишло тоже встречается, в т. ч. и в Википедии. Испанцы, похоже, адаптируют как Число, так как "Ш" в испанском по сути нет. Но на русском почему-то распространено именно Сисло - видимо, из-за ошибочной интерпретации. Википедия должна ориентироваться на узнаваемость, поэтому придётся, видимо, писать Сисло. Almir 12:09, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T12:09:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":3,"id":"c-Almir-2016-03-14T12:09:00.000Z-Andr\u00e8s-2016-03-14T11:46:00.000Z","replies":[]}}-->
- Это не испанофоны Вот перуанское ТВ 00:04 С s и z в испанском всё сложно, надо ориентироваться на практическую транскрипцию. Шурбур 12:58, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T12:58:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":2,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T12:58:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T10:40:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-03-14T21:55:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T12:58:00.000Z"]}}-->
- Последние два, вроде, англоговорящие, а первый вполне может быть испаноговорящим. Но да, по перуанскому ТВ чётко звучит "Сисло". Спасибо, начал сам искать на Ютубе, но времени не хватило. С практической транскрипцией в нашем случае сложно, написание фамилии не соответствует испанской орфографии, поэтому я б не удивился, если бы они произносили это как-то иначе. Но Сисло так Сисло, тут и спору нет, по всем критериям выходит так. :) Almir 21:55, 14 марта 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-03-14T21:55:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":3,"id":"c-Almir-2016-03-14T21:55:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-03-14T12:58:00.000Z","replies":[]}}-->
Вроде перевёл как "Посси", но в наглую напоминает итальянскую фамилию, и поэтому может быть "Поцци", не говоря уже о том что у многих аргентинцев имеются итальянские корни. Кто-нибудь развеет мои сомнения?. Михаил Марчук 09:07, 3 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-03T09:07:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":1,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-03T09:07:00.000Z-Jos\u00e9_Pedro_Pozzi_\u0432_\u0441\u0442\u0430\u0442\u044c\u0435_\u0415\u043f\u0430\u0440\u0445\u0438\u044f_\u0410\u043b\u044c\u0442\u043e-\u0412\u0430\u043b\u044c\u0435-\u0434\u0435\u043b\u044c-","replies":["c-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-03T09:07:00.000Z"]}}-->
- Это безусловно итальянская фамилия (в испанской орфографии невозможно сочетание zzi), но мне встречалось утверждение, будто итальянские фамилии в Аргентине традиционно произносятся согласно правилам испанской фонетики, и что даже нынешнего римского папу называют "Бергогльо". :D Так что, думаю, пока можно спокойно писать "Посси", пока не найдётся источник на "Поцци". Можно поискать на Ютубе, как произносят эту фамилию в Аргентине... Almir 14:37, 3 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-03T14:37:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":2,"id":"c-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-03T09:07:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2016-04-03T14:58:00.000Z-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z","c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z"]}}-->
- Есть проблема. Если мы пишем согласно испанскому произношению, то не должно быть двойного "с". В испанском нет двойных согласных... Vcohen 14:58, 3 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-03T14:58:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2016-04-03T14:58:00.000Z-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z","replies":[]}}-->
- Пьяццолла Пьясола, Пьясола, Пьясола. Шурбур 08:12, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T08:12:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z-Almir-2016-04-03T14:37:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-04-03T15:59:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z","c-Almir-2016-04-03T16:05:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z"]}}-->
- В есть вполне употребимое латинское выражение grosso modo, так что двойное "с" в иностранных словах может быть. Двойные nn изредка встречаются на стыке с энклитикой: llévannos, другие двойные могут быть опять-таки в иностранных словах. Almir 15:59, 3 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-03T15:59:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":4,"id":"c-Almir-2016-04-03T15:59:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z","replies":[]}}-->
- Вот здесь на примерно 15 секунде называют другого Pozzi, но тоже аргентинского: https://www.youtube.com/watch?v=HpxXTFLvb_w . Звучит, на мой слух, "Поси". Я бы поэтому писал бы с одной "с": "Поси". В отсутствие АИ это, думаю, неплохой вариант. Almir 16:05, 3 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-03T16:05:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":4,"id":"c-Almir-2016-04-03T16:05:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T08:12:00.000Z","replies":["c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z-Almir-2016-04-03T16:05:00.000Z"]}}-->
- Попробую. Михаил Марчук 05:41, 4 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-04T05:41:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":5,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z-Almir-2016-04-03T16:05:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-04-05T16:10:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z","c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:39:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z"]}}-->
- Но будет правильным в скобках написать имя латинскими буквами, я думаю. Almir 16:10, 5 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-05T16:10:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":6,"id":"c-Almir-2016-04-05T16:10:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z","replies":["c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:20:00.000Z-Almir-2016-04-05T16:10:00.000Z"]}}-->
- Давайте. Михаил Марчук 06:20, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T06:20:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":7,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:20:00.000Z-Almir-2016-04-05T16:10:00.000Z","replies":[]}}-->
- И ещё на этом сайте AICA написано что он в Милане родился, это может быть в пользу "Поцци", не подскажете что делать?. Михаил Марчук 06:39, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T06:39:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":6,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:39:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-04T05:41:00.000Z","replies":["c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T08:22:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:39:00.000Z"]}}-->
- @Шурбур: Получается что не имеет значения как по испански произносится?. Так что напишу по итальянской транскрипции, тем более он из Италии родом, ок? Михаил Марчук 08:22, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T08:22:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":7,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T08:22:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T06:39:00.000Z","replies":["c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T09:21:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T08:22:00.000Z"]}}-->
- Не знаю; это, скорее, подтверждение возможности произношения ит. по происхождению zz как исп. z. Шурбур 09:21, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T09:21:00.000Z","author":"\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440","type":"comment","level":8,"id":"c-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T09:21:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T08:22:00.000Z","replies":["c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T09:49:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T09:21:00.000Z"]}}-->
- Короче пускай по итальянской транскрипции будет, мне всё равно, непонятная ситуация какая-то. Михаил Марчук 09:49, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-06T09:49:00.000Z","author":"\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b \u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":9,"id":"c-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T09:49:00.000Z-\u0428\u0443\u0440\u0431\u0443\u0440-2016-04-06T09:21:00.000Z","replies":["c-Almir-2016-04-07T07:51:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T09:49:00.000Z"]}}-->
- Да, тут непонятно, чем руководствоваться. Папа Римский у нас тоже идёт в итальянской транскрипции, хотя на родине его называют согласно написанию. Almir 07:51, 7 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-07T07:51:00.000Z","author":"Almir","type":"comment","level":10,"id":"c-Almir-2016-04-07T07:51:00.000Z-\u041c\u0438\u0445\u0430\u0438\u043b_\u041c\u0430\u0440\u0447\u0443\u043a-2016-04-06T09:49:00.000Z","replies":[]}}-->
В обсуждении статьи аноним дал ссылку на youtube, где эта фамилия произносится как Сикарэ́. Вопрос в том, как писать её, через Э или Е? --Юкке 14:11, 30 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-30T14:11:00.000Z","author":"\u042e\u043a\u043a\u0435","type":"comment","level":1,"id":"c-\u042e\u043a\u043a\u0435-2016-04-30T14:11:00.000Z-Cicar\u00e9","replies":["c-Vcohen-2016-04-30T18:28:00.000Z-\u042e\u043a\u043a\u0435-2016-04-30T14:11:00.000Z"]}}-->
- Через Е. В русском языке буква Э после согласных почти не используется. Vcohen 18:28, 30 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-30T18:28:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2016-04-30T18:28:00.000Z-\u042e\u043a\u043a\u0435-2016-04-30T14:11:00.000Z","replies":["c-\u042e\u043a\u043a\u0435-2016-04-30T19:25:00.000Z-Vcohen-2016-04-30T18:28:00.000Z"]}}-->
- Спасибо. --Юкке 19:25, 30 апреля 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-04-30T19:25:00.000Z","author":"\u042e\u043a\u043a\u0435","type":"comment","level":3,"id":"c-\u042e\u043a\u043a\u0435-2016-04-30T19:25:00.000Z-Vcohen-2016-04-30T18:28:00.000Z","replies":[]}}-->
С уважением, Demidenko 13:51, 13 декабря 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-12-13T13:51:00.000Z","author":"Demidenko","type":"comment","level":1,"id":"c-Demidenko-2016-12-13T13:51:00.000Z-Francisco_Fabi\u00e1n_y_Fuero","replies":["c-Vcohen-2016-12-13T13:57:00.000Z-Demidenko-2016-12-13T13:51:00.000Z"]}}-->
- Франсиско Фабиан-и-Фуэро. Vcohen (обс.) 13:57, 13 декабря 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-12-13T13:57:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2016-12-13T13:57:00.000Z-Demidenko-2016-12-13T13:51:00.000Z","replies":["c-Demidenko-2016-12-13T14:37:00.000Z-Vcohen-2016-12-13T13:57:00.000Z"]}}-->
- Спасибо. С уважением, Demidenko 14:37, 13 декабря 2016 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-12-13T14:37:00.000Z","author":"Demidenko","type":"comment","level":3,"id":"c-Demidenko-2016-12-13T14:37:00.000Z-Vcohen-2016-12-13T13:57:00.000Z","replies":[]}}-->
Как правильно José de León Toral - Хосе де Леон Тораль? Причем Хосе- имя, а де Леон Тораль - фамилия? Y~ruwiki (обс.) 11:23, 15 марта 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-03-15T11:23:00.000Z","author":"Y~ruwiki","type":"comment","level":1,"id":"c-Y~ruwiki-2018-03-15T11:23:00.000Z-Jos\u00e9_de_Le\u00f3n_Toral","replies":["c-Vcohen-2018-03-15T11:45:00.000Z-Y~ruwiki-2018-03-15T11:23:00.000Z"]}}-->
- Да, всё верно. Причем де Леон фамилия по отцу, а Тораль по матери. Vcohen (обс.) 11:45, 15 марта 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-03-15T11:45:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2018-03-15T11:45:00.000Z-Y~ruwiki-2018-03-15T11:23:00.000Z","replies":["c-Y~ruwiki-2018-03-15T12:32:00.000Z-Vcohen-2018-03-15T11:45:00.000Z"]}}-->
Не совсем про транслитерацию, но все-же. Есть es:Instituto Ibero-Americano - Иберо-Американский институт. Но es:Universidad Iberoamericana (CDMX) - Ибероамериканский университет. Есть какое-то правило на этот счет? Y~ruwiki (обс.) 12:34, 26 июня 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-06-26T12:34:00.000Z","author":"Y~ruwiki","type":"comment","level":1,"id":"c-Y~ruwiki-2018-06-26T12:34:00.000Z-\u0418\u0431\u0435\u0440\u043e\u0430\u043c\u0435\u0440\u0438\u043a\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439_\u0438\u043b\u0438_\u0418\u0431\u0435\u0440\u043e-\u0410\u043c\u0435\u0440\u0438\u043a\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439","replies":["c-Vcohen-2018-06-26T14:51:00.000Z-Y~ruwiki-2018-06-26T12:34:00.000Z"]}}-->
- Видимо, здесь сочетание нескольких проблем.
- § 130, п.2: "Пишутся через дефис прилагательные, образованные из двух или более основ слов, обозначающих равноправные понятия". В нашем случае имеется в виду, наверно, Иберия (Пиренейский полуостров) и Америка, а не Иберийская Америка.
- § 189, примечание 1: "В названиях учреждений, организаций, начинающихся ... пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических составных названиях (см. § 169), оба компонента первого сложного слова".
- Но при всём при том интересно, что разница в испанском написании этих двух названий сохраняется и при переходе к другим языкам. Поэтому можно было бы сохранить ее и на русском. Vcohen (обс.) 14:51, 26 июня 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-06-26T14:51:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2018-06-26T14:51:00.000Z-Y~ruwiki-2018-06-26T12:34:00.000Z","replies":["c-Y~ruwiki-2018-06-26T15:05:00.000Z-Vcohen-2018-06-26T14:51:00.000Z"]}}-->
Как транскрибируется его прозвище - Ксимо/Химо/Шимо/Чимо? В русскоязычной прессе встречаются разные варианты, и текущий англофильский вариант "Ксимо" мне кажется неверным. Igor Borisenko (обс.) 08:29, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T08:29:00.000Z","author":"Igor Borisenko","type":"comment","level":1,"id":"c-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:29:00.000Z-Joaqu\u00edn_\u00abXimo\u00bb_Navarro","replies":["c-Vcohen-2018-12-03T08:39:00.000Z-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:29:00.000Z","c-Yms-2018-12-03T11:59:00.000Z-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:29:00.000Z"]}}-->
- По-испански это должно читаться Химо. Но кто его знает, может там какие-нибудь другие языки замешаны... Vcohen (обс.) 08:39, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T08:39:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2018-12-03T08:39:00.000Z-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:29:00.000Z","replies":["c-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:50:00.000Z-Vcohen-2018-12-03T08:39:00.000Z"]}}-->
- Спасибо. По идее другие не должны быть, разве что баскский. Igor Borisenko (обс.) 08:50, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T08:50:00.000Z","author":"Igor Borisenko","type":"comment","level":3,"id":"c-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:50:00.000Z-Vcohen-2018-12-03T08:39:00.000Z","replies":[]}}-->
- Осталось уговорить испанцев. Они пытаются выговорить «Шимо», но у них получается «Чимо»: [3] --М. Ю. (yms) (обс.) 11:59, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T11:59:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2018-12-03T11:59:00.000Z-Igor_Borisenko-2018-12-03T08:29:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2018-12-03T12:04:00.000Z-Yms-2018-12-03T11:59:00.000Z"],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
- Это с какого языка они так пытаются? Vcohen (обс.) 12:04, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T12:04:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":3,"id":"c-Vcohen-2018-12-03T12:04:00.000Z-Yms-2018-12-03T11:59:00.000Z","replies":["c-Yms-2018-12-03T13:32:00.000Z-Vcohen-2018-12-03T12:04:00.000Z"]}}-->
- видимо, с каталанского: [4][5]. Даже если он не каталонец, это в принципе не должно мешать. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:32, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2018-12-03T13:32:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":4,"id":"c-Yms-2018-12-03T13:32:00.000Z-Vcohen-2018-12-03T12:04:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Как правильно транскрибируется это имя? Виталий Болбас (обс.) 04:35, 5 июля 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-07-05T04:35:00.000Z","author":"\u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439 \u0411\u043e\u043b\u0431\u0430\u0441","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439_\u0411\u043e\u043b\u0431\u0430\u0441-2019-07-05T04:35:00.000Z-Mar\u00eda_Paola_Pliego_Lara","replies":["c-Yms-2019-07-05T08:45:00.000Z-\u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439_\u0411\u043e\u043b\u0431\u0430\u0441-2019-07-05T04:35:00.000Z"]}}-->
- Мария Паола Плиего Лара. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:45, 5 июля 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-07-05T08:45:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2019-07-05T08:45:00.000Z-\u0412\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0439_\u0411\u043e\u043b\u0431\u0430\u0441-2019-07-05T04:35:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Насколько верно передана фамилия этого уругвайца? Насколько мне известно, в испанском языке нет звука "Ц". Как в данном правильно транскрибировать «Nazzari»? — Byzantine (обс.) 09:47, 13 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-13T09:47:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-2019-08-13T09:47:00.000Z-\u0421\u0438\u043b\u044c\u0432\u0430_\u041d\u0430\u0446\u0446\u0430\u0440\u0438,_\u0420\u043e\u0431\u0435\u0440\u0442\u043e","replies":["c-Vcohen-2019-08-14T16:47:00.000Z-Byzantine-2019-08-13T09:47:00.000Z"]}}-->
- Здесь по правилам транскрибировать бесполезно, надо слушать, как они произносят. Но по правилам получилось бы Насари. Vcohen (обс.) 16:47, 14 августа 2019 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2019-08-14T16:47:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2019-08-14T16:47:00.000Z-Byzantine-2019-08-13T09:47:00.000Z","replies":[]}}-->
Имя тут "Педро" или "Педро де Алькантара"? Hdfan2 (обс.) 04:17, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-20T04:17:00.000Z","author":"Hdfan2","type":"comment","level":1,"id":"c-Hdfan2-2020-02-20T04:17:00.000Z-\u041f\u0435\u0434\u0440\u043e_\u0434\u0435_\u0410\u043b\u044c\u043a\u0430\u043d\u0442\u0430\u0440\u0430_\u0422\u0435\u043b\u044c\u0435\u0441-\u0425\u0438\u0440\u043e\u043d-\u0438-\u0410\u043b\u044c\u0444\u043e\u043d\u0441\u043e","replies":["c-Yms-2020-02-20T06:50:00.000Z-Hdfan2-2020-02-20T04:17:00.000Z","c-Yms-2020-02-20T06:53:00.000Z-Hdfan2-2020-02-20T04:17:00.000Z"]}}-->
- В испанской вики написано «младший сын Педро де Алькантара Тельес-Хирона», но и так может быть, что у обоих имя — Педро-де-Алькантара в честь Петра Алькантарийского. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:50, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-20T06:50:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2020-02-20T06:50:00.000Z-Hdfan2-2020-02-20T04:17:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
- Посмотрел я на Тельес-Хиронов и укрепился во мнении, что Педро де Алькантара — имя. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:53, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2020-02-20T06:53:00.000Z","author":"Yms","type":"comment","level":2,"id":"c-Yms-2020-02-20T06:53:00.000Z-Hdfan2-2020-02-20T04:17:00.000Z","replies":[],"displayName":"\u041c.\u00a0\u042e.\u00a0(yms)"}}-->
Полное имя этой чилийской шахматистки «Giovanna Brunilda Arbunic Castro». Т.е. по-русски следует писать «Джованна Брунильда Арбунич Кастро»? — Byzantine (обс.) 11:12, 1 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-01T11:12:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-2021-07-01T11:12:00.000Z-\u0410\u0440\u0431\u0443\u043d\u0438\u0447_\u041a\u0430\u0441\u0442\u0440\u043e,_\u0414\u0436\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u0430","replies":["c-Vcohen-2021-07-01T11:36:00.000Z-Byzantine-2021-07-01T11:12:00.000Z"]}}-->
- Тут не все слова испанские. Джованна - итальянское имя, и можно поверить, что его по-испански так и произносят. А вот Арбунич - даже если это из какого-то славянского языка (типа сербского) и там произносится так - надо проверить, как это произносят по-испански, может оказаться какое-нибудь Арбуник. Vcohen (обс.) 11:36, 1 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-01T11:36:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2021-07-01T11:36:00.000Z-Byzantine-2021-07-01T11:12:00.000Z","replies":["c-Byzantine-2021-07-01T12:18:00.000Z-Vcohen-2021-07-01T11:36:00.000Z"]}}-->
- Вот ссылка на словарь «Шахматы» под ред. А. Е. Карпова (1990) [6], см. 1-ю колонку, год 1982, 2-я строчка сверху. Там написано: Дж. Арбунич (Чили). Поэтому можно сослаться на этот источник. А «Brunilda» будет как «Брунильда»? — Byzantine (обс.) 12:18, 1 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-01T12:18:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":3,"id":"c-Byzantine-2021-07-01T12:18:00.000Z-Vcohen-2021-07-01T11:36:00.000Z","replies":["c-Vcohen-2021-07-01T12:26:00.000Z-Byzantine-2021-07-01T12:18:00.000Z"]}}-->
- Да, со словами Брунильда и Кастро вроде нет вариантов. Vcohen (обс.) 12:26, 1 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-01T12:26:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-2021-07-01T12:26:00.000Z-Byzantine-2021-07-01T12:18:00.000Z","replies":["c-Byzantine-2021-07-01T12:30:00.000Z-Vcohen-2021-07-01T12:26:00.000Z"]}}-->
- Спасибо. — Byzantine (обс.) 12:30, 1 июля 2021 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2021-07-01T12:30:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":5,"id":"c-Byzantine-2021-07-01T12:30:00.000Z-Vcohen-2021-07-01T12:26:00.000Z","replies":[]}}-->
Оригинал имени этой мексиканской шахматистки Lisandra Teresa Ordaz Valdés. Т.е. по правилам транскрибирования должно быть Лисандра Тереса Ордас Вальдес? — Byzantine (обс.) 14:16, 25 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-25T14:16:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-2022-01-25T14:16:00.000Z-\u041e\u0440\u0434\u0430\u0441_\u0412\u0430\u043b\u044c\u0434\u0435\u0441,_\u041b\u0438\u0437\u0430\u043d\u0434\u0440\u0430_\u0422\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430","replies":["c-Vcohen-2022-01-25T14:42:00.000Z-Byzantine-2022-01-25T14:16:00.000Z"]}}-->
- Вроде да. Vcohen (обс.) 14:42, 25 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-25T14:42:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-01-25T14:42:00.000Z-Byzantine-2022-01-25T14:16:00.000Z","replies":["c-Byzantine-2022-01-25T14:53:00.000Z-Vcohen-2022-01-25T14:42:00.000Z"]}}-->
- Спасибо! — Byzantine (обс.) 14:53, 25 января 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-01-25T14:53:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":3,"id":"c-Byzantine-2022-01-25T14:53:00.000Z-Vcohen-2022-01-25T14:42:00.000Z","replies":[]}}-->
Acanceh — это имя майя, которое произносится как Аканке. Согласно испанским источникам:
- El toponímico Acanceh (pronúnciase Acanqué) significa en idioma maya "quejido de venado" por provenir de los vocablos "Acan" (quejido) y "Ceh" o "Ceeh" (venado). [Топонимическое слово Acanceh (произносится как Аканке) означает на языке майя стон оленя, потому что оно происходит от слов «Acan» (стон) и «Ceh» или «Ceeh» (олень).] [7]
- El toponímico Acanceh (pronúnciase Acanqué) significa en idioma maya ‘quejido de venado’ [8]
- Acanceh (pronúnciase Acanqué) es un yacimiento arqueológico maya localizado en la ciudad moderna de Acanceh. [Acanceh (произносится как Аканке) - археологический памятник майя, расположенный в современном городе Acanceh.] (es:Acanceh (zona arqueológica))
Согласно английским источникам:
- Over 300 Maya structures have been identified in Acanceh, pronounced ah-kan-kay. [9]
- Acanceh (pronounced ah-cahn-KAY) means "dying deer" in Mayan [10]
- Acanceh (pronounced ah-cahn-KEH) ... is a small farming town. [11]
- Acanceh: Ah-cahn-KAY [12]
- Acanceh (pronounced Ah-Cahn-KAY) is a small Mayan site in the Yucatán peninsula [13]
Я прошу переименовать страницу устранения неоднозначности, указанную выше, а также страницы, на которые есть ссылки внутри нее. Спасибо! Capmo (Обсуждение) 21:06, 1 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-01T21:06:00.000Z","author":"Capmo","type":"comment","level":1,"id":"c-Capmo-2022-02-01T21:06:00.000Z-\u0410\u043a\u0430\u043d\u0441\u0435\u0445","replies":["c-Vcohen-2022-02-02T09:02:00.000Z-Capmo-2022-02-01T21:06:00.000Z","c-MikSed-2022-02-07T18:56:00.000Z-Capmo-2022-02-01T21:06:00.000Z"]}}-->
- В каком смысле "прошу переименовать"? Эта страница для того, чтобы убедиться в правильности транскрипции. Если у Вас нет сомнений и нет вопросов, то что Вам мешает взять и переименовать? Vcohen (обс.) 09:02, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-02T09:02:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-02-02T09:02:00.000Z-Capmo-2022-02-01T21:06:00.000Z","replies":["c-Capmo-2022-02-07T16:52:00.000Z-Vcohen-2022-02-02T09:02:00.000Z"]}}-->
- Я просто хотел убедиться, что это по обоюдному согласию. Но, конечно, я могу это сделать, если никто не возражает. Capmo (Обсуждение) 16:52, 7 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-07T16:52:00.000Z","author":"Capmo","type":"comment","level":3,"id":"c-Capmo-2022-02-07T16:52:00.000Z-Vcohen-2022-02-02T09:02:00.000Z","replies":[]}}-->
- Вы мне год назад задавали этот вопрос. Я Вам ответил, что по русским топографическим картам пишется — Акансех. — MikSed (обс.) 18:56, 7 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-07T18:56:00.000Z","author":"MikSed","type":"comment","level":2,"id":"c-MikSed-2022-02-07T18:56:00.000Z-Capmo-2022-02-01T21:06:00.000Z","replies":["c-Capmo-2022-02-07T19:29:00.000Z-MikSed-2022-02-07T18:56:00.000Z"]}}-->
- Можете ли вы показать нам свои источники? Если у вас нет надежного источника, правильное произношение должно иметь приоритет. Capmo (Обсуждение) 19:29, 7 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-07T19:29:00.000Z","author":"Capmo","type":"comment","level":3,"id":"c-Capmo-2022-02-07T19:29:00.000Z-MikSed-2022-02-07T18:56:00.000Z","replies":["c-MikSed-2022-02-07T20:01:00.000Z-Capmo-2022-02-07T19:29:00.000Z"]}}-->
- По правилам именования статей в русской википедии, приоритет имеет название, опубликованное в русских источниках, остальные приводятся справочно. Название географических объектов даются согласно русским картам. Вот карта на которой указано название Акансех. В дальнейшем прошу переименования статей обсуждать здесь. — MikSed (обс.) 20:01, 7 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-07T20:01:00.000Z","author":"MikSed","type":"comment","level":4,"id":"c-MikSed-2022-02-07T20:01:00.000Z-Capmo-2022-02-07T19:29:00.000Z","replies":["c-Capmo-2022-02-08T16:42:00.000Z-MikSed-2022-02-07T20:01:00.000Z"]}}-->
- Спасибо за ссылку. К сожалению, картографы тоже допускают ошибки... В любом случае, в статьях должно быть примечание, информирующее о правильном майяском (и испанском) произношении этого слова. Capmo (Обсуждение) 16:42, 8 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-08T16:42:00.000Z","author":"Capmo","type":"comment","level":5,"id":"c-Capmo-2022-02-08T16:42:00.000Z-MikSed-2022-02-07T20:01:00.000Z","replies":[]}}-->
Как по-русски написать название этого холма? «Серро-Ху», или буква "h" в испанском не читается? — Виктор Пинчук (обс.) 15:40, 5 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-05T15:40:00.000Z","author":"\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440 \u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440_\u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a-2022-02-05T15:40:00.000Z-Cerro_H\u00fa","replies":["c-Vcohen-2022-02-05T16:08:00.000Z-\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440_\u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a-2022-02-05T15:40:00.000Z"]}}-->
- Если это действительно испанский, то должно быть Серро-У. Vcohen (обс.) 16:08, 5 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-05T16:08:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-02-05T16:08:00.000Z-\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440_\u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a-2022-02-05T15:40:00.000Z","replies":["c-\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440_\u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a-2022-02-05T18:55:00.000Z-Vcohen-2022-02-05T16:08:00.000Z"]}}-->
- Ок, пусть будет так: https://www.wikidata.org/wiki/Q110821430 — Виктор Пинчук (обс.) 18:55, 5 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-05T18:55:00.000Z","author":"\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440 \u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a","type":"comment","level":3,"id":"c-\u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440_\u041f\u0438\u043d\u0447\u0443\u043a-2022-02-05T18:55:00.000Z-Vcohen-2022-02-05T16:08:00.000Z","replies":[]}}-->
Оригинал имени этой испанской шахматистки — Maria Eizaguerri Floris. Как я понимаю, верная транскрипция Мария Эйсагерри Флорис? — Byzantine (обс.) 12:02, 10 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-10T12:02:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-2022-02-10T12:02:00.000Z-\u042d\u0439\u0437\u0430\u0433\u0443\u044d\u0440\u0440\u0438_\u0424\u043b\u043e\u0440\u0438\u0441,_\u041c\u0430\u0440\u0438\u044f","replies":["c-Vcohen-2022-02-10T12:12:00.000Z-Byzantine-2022-02-10T12:02:00.000Z"]}}-->
- Мне тоже так кажется. Vcohen (обс.) 12:12, 10 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-10T12:12:00.000Z","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-2022-02-10T12:12:00.000Z-Byzantine-2022-02-10T12:02:00.000Z","replies":["c-Byzantine-2022-02-10T12:39:00.000Z-Vcohen-2022-02-10T12:12:00.000Z"]}}-->
- Спасибо! — Byzantine (обс.) 12:39, 10 февраля 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2022-02-10T12:39:00.000Z","author":"Byzantine","type":"comment","level":3,"id":"c-Byzantine-2022-02-10T12:39:00.000Z-Vcohen-2022-02-10T12:12:00.000Z","replies":[]}}-->
Коллеги, подскажите пожалуйста как правильно будет на русском языке: Маяк Печигуера или Маяк Печигера. Спасибо.— С уважением, Valmin (обс.) 21:01, 1 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220901210100","author":"Valmin","type":"comment","level":1,"id":"c-Valmin-20220901210100-Faro_de_Pechiguera","replies":["c-Vcohen-20220902070200-Valmin-20220901210100"]}}-->
- Если нет двух точек над U, то Печигера. Vcohen (обс.) 07:02, 2 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220902070200","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20220902070200-Valmin-20220901210100","replies":[]}}-->
? — Simba16 (обс.) 12:02, 29 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220929120200","author":"Simba16","type":"comment","level":1,"id":"c-Simba16-20220929120200-\u042d\u0445\u0430\u0440\u0442\u0435,_\u0420\u0438\u043a\u0430\u0440\u0434\u043e","replies":["c-Vcohen-20220929184000-Simba16-20220929120200"]}}-->
- Эчарте. Vcohen (обс.) 18:40, 29 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220929184000","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20220929184000-Simba16-20220929120200","replies":["c-Simba16-20220929193500-Vcohen-20220929184000"]}}-->
- Спасибо — Simba16 (обс.) 19:35, 29 сентября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20220929193500","author":"Simba16","type":"comment","level":3,"id":"c-Simba16-20220929193500-Vcohen-20220929184000","replies":[]}}-->
Испанская актриса из Каталонии. Как правильно написать её имя? По транскрипции с испанского надо написать Хеорхина, но переводчики гугла и яндекса говорят, что её имя это что-то относящееся к каталанскому языку. Если это так, то получается, что её зовут Жеоржина, а не Хеорхина. В общем, помогите установить принадлежность её имени (испанское или каталанское). — Tarkoff / 09:33, 8 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221108093300","author":"Tarkoff","type":"comment","level":1,"id":"c-Tarkoff-20221108093300-Georgina_Amor\u00f3s_Sagrera","replies":["c-BFD-69-20221108111000-Tarkoff-20221108093300"]}}-->
- Однозначно каталанское. BFD-69 (обс.) 11:10, 8 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221108111000","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20221108111000-Tarkoff-20221108093300","replies":["c-Tarkoff-20221112140800-BFD-69-20221108111000"]}}-->
- Спасибо большое. — Tarkoff / 14:08, 12 ноября 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221112140800","author":"Tarkoff","type":"comment","level":3,"id":"c-Tarkoff-20221112140800-BFD-69-20221108111000","replies":[]}}-->
Немного интернациональная тема для Испании, может, не сюда надо писать. Насколько в данном случае оправдана передача Fitz как Фитц? Также вопрос, нужны ли дефисы в Палафокс Портокарреро-и-Киркпатрик, Мария Франсиска? Ignatus 13:57, 26 декабря 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221226135700","author":"Ignatus","type":"comment","level":1,"id":"c-Ignatus-20221226135700-\u0410\u043b\u044c\u0431\u0430,_\u0425\u0430\u043a\u043e\u0431\u043e_\u0424\u0438\u0442\u0446-\u0414\u0436\u0435\u0439\u043c\u0441_\u0421\u0442\u044e\u0430\u0440\u0442_(1821)_\u0438_\u0435\u0433\u043e_\u0440","replies":["c-BFD-69-20221227083700-Ignatus-20221226135700"],"displayName":"natus"}}-->
- Учитывая, что добавляется в ФИО для подчёркивания английского происхождения рода, то вполне оправдана (как и соотв. передача Джеймса со Стюартом). Разве что в АИ доминировало бы иное. Дефисы для пиренейских фамилий с союзом являются традиционной нормой. BFD-69 (обс.) 08:37, 27 декабря 2022 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20221227083700","author":"BFD-69","type":"comment","level":2,"id":"c-BFD-69-20221227083700-Ignatus-20221226135700","replies":[]}}-->
исп. Agustín Francisco Gato Durán y de Vicente Yáñez = Агустин Франсиско Гато Дуран и Висенте Яньес? @ → SAV © 18:25, 5 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230405182500","author":"Schekinov Alexey Victorovich","type":"comment","level":1,"id":"c-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230405182500-\u0410\u0433\u0443\u0441\u0442\u0438\u043d_\u0414\u0443\u0440\u0430\u043d","replies":["c-Vcohen-20230406124700-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230405182500"],"displayName":"@ \u2192 SAV \u00a9"}}-->
- ...и де Висенте... Vcohen (обс.) 12:47, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230406124700","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20230406124700-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230405182500","replies":["c-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230406195300-Vcohen-20230406124700"]}}-->
- Vcohen, плис, напишите полностью правильный вариант. — @ → SAV © 19:53, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230406195300","author":"Schekinov Alexey Victorovich","type":"comment","level":3,"id":"c-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230406195300-Vcohen-20230406124700","replies":["c-Vcohen-20230406200300-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230406195300"],"displayName":"@ \u2192 SAV \u00a9"}}-->
- Агустин Франсиско Гато Дуран и де Висенте Яньес. Vcohen (обс.) 20:03, 6 апреля 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20230406200300","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-20230406200300-Schekinov_Alexey_Victorovich-20230406195300","replies":[]}}-->
Испанская велогонщица. Её зовут Жоан, Джоан, Жоане, Хоан или Хоане? Спасибо -- Voyagerim (обс.) 09:37, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222093700","author":"Voyagerim","type":"comment","level":1,"id":"c-Voyagerim-20231222093700-es:Joane_Somarriba","replies":["c-Vcohen-20231222220200-Voyagerim-20231222093700"]}}-->
- Если передавать с испанского, то будет Хоане. Но такое обилие вариантов наводит на мысль, что пытаются передавать с других языков и что само ее имя происходит из другого языка. Так что надо сначала разобраться с этим и принять решение, с какого языка передавать. Vcohen (обс.) 22:02, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222220200","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20231222220200-Voyagerim-20231222093700","replies":["c-Voyagerim-20231222223300-Vcohen-20231222220200"]}}-->
- Родилась в Испании, живёт в Испании, замужем за испанцем. Есть небольшая вероятность, что передавать можно с испанского, не? -- Voyagerim (обс.) 22:33, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222223300","author":"Voyagerim","type":"comment","level":3,"id":"c-Voyagerim-20231222223300-Vcohen-20231222220200","replies":["c-Vcohen-20231222223800-Voyagerim-20231222223300"]}}-->
- Это "ж" неспроста. В Испании тоже есть баскский, каталанский и т.д. Vcohen (обс.) 22:38, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222223800","author":"Vcohen","type":"comment","level":4,"id":"c-Vcohen-20231222223800-Voyagerim-20231222223300","replies":["c-Voyagerim-20231222224100-Vcohen-20231222223800"]}}-->
- В видосиках на ютубе слышится больше как Жоане.. -- Voyagerim (обс.) 22:41, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222224100","author":"Voyagerim","type":"comment","level":5,"id":"c-Voyagerim-20231222224100-Vcohen-20231222223800","replies":["c-Vcohen-20231222225600-Voyagerim-20231222224100"]}}-->
- Я сейчас посмотрел, что она таки родилась в Стране Басков. Правила транскрипции с баскского дают для буквы J много вариантов. Могу предложить сначала создать статью, а потом вынести ее на КПМ. Vcohen (обс.) 22:56, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20231222225600","author":"Vcohen","type":"comment","level":6,"id":"c-Vcohen-20231222225600-Voyagerim-20231222224100","replies":[]}}-->
В русских источниках его называют Яном, это правильный вариант? Илья Яковлев (обс.) 16:50, 20 июля 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240720165000","author":"\u0418\u043b\u044c\u044f \u042f\u043a\u043e\u0432\u043b\u0435\u0432","type":"comment","level":1,"id":"c-\u0418\u043b\u044c\u044f_\u042f\u043a\u043e\u0432\u043b\u0435\u0432-20240720165000-es:Ian_Subiabre","replies":[]}}-->
Перуанский шахматист, в оригинале имя пишется Deivy Vera Sigueñas. На мой взгляд, по-русски должно быть Дейви Вера Сигеньяс. Так ли это? Byzantine (обс.) 08:04, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240808080400","author":"Byzantine","type":"comment","level":1,"id":"c-Byzantine-20240808080400-\u0414\u0435\u0439\u0432\u0438_\u0412\u0435\u0440\u0430_\u0421\u0438\u0433\u0443\u044d\u043d\u0430\u0441","replies":["c-Vcohen-20240808083900-Byzantine-20240808080400"]}}-->
- Да, если над U нет двух точек, то именно Сигеньяс. Vcohen (обс.) 08:39, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240808083900","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20240808083900-Byzantine-20240808080400","replies":["c-Byzantine-20240808090800-Vcohen-20240808083900"]}}-->
- Спасибо. — Byzantine (обс.) 09:08, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20240808090800","author":"Byzantine","type":"comment","level":3,"id":"c-Byzantine-20240808090800-Vcohen-20240808083900","replies":[]}}-->
Лос-Адаес? Или "ae" в испанском иначе передаётся? Cathraht (обс.) 11:30, 21 ноября 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20241121113000","author":"Cathraht","type":"comment","level":1,"id":"c-Cathraht-20241121113000-Los_Adaes","replies":["c-Vcohen-20241121121200-Cathraht-20241121113000"]}}-->
- Лос-Адаэс. Буква E после гласных - Э. Нет причин для йотирования. Vcohen (обс.) 12:12, 21 ноября 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20241121121200","author":"Vcohen","type":"comment","level":2,"id":"c-Vcohen-20241121121200-Cathraht-20241121113000","replies":["c-Cathraht-20241121124800-Vcohen-20241121121200"]}}-->
- Понял, спасибо! Cathraht (обс.) 12:48, 21 ноября 2024 (UTC)[ответить]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"20241121124800","author":"Cathraht","type":"comment","level":3,"id":"c-Cathraht-20241121124800-Vcohen-20241121121200","replies":[]}}-->
|
|