The following description of Makassarese phonology is based on Jukes (2005).[2]
Vowels
Makassarese has five vowels: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/. The mid vowels are lowered to [ɛ] and [ɔ] in absolute final position and in the vowel sequences /ea/ and /oa/.
Makassarese consonants except the glottal stop and voiced plosives can be geminated. Some instances of these might result from Proto-Malayo-Polynesian schwa phoneme *ə (now merged into a), which left gemination into the following consonant (*bəli → *bəlli → balli "to buy, price", compare Indonesian beli, contrasting with Makassarese bali "to oppose").[3]
/ɲ/ is written ⟨ny⟩ before a vowel, ⟨n⟩ before ⟨c⟩ and ⟨j⟩
The glottal stop /ʔ/ only occurs in syllable-final position. It is written as ⟨k⟩ in the orthography promoted as the standard by the government and based on the practice in Indonesian, as an apostrophe ⟨ʼ⟩ in other orthographic standards, sometimes as ⟨q⟩ in academical writing, or not written at all in informal writing.
Phonotactics
All consonants except for /ʔ/ can appear in initial position. In final position, only /ŋ/ and /ʔ/ are found.
Consonant clusters only occur medially and (with one exception) can be analyzed as clusters of /ŋ/ or /ʔ/ + consonant. These clusters also arise through sandhi across morpheme boundaries.
The geminate cluster /rr/ is only found in root-internal position and cannot be accounted for by the above rules.
Sequences of like vowels are contracted to a single vowel, e.g. sassa 'to wash' + -ang 'nominalizing suffix' > sassáng 'laundry', caʼdi 'small' + -i 'third person' > caʼdi 'it is small'.
Current writing systems
Although Makassarese is now often written in Latin script, it is still widely written using Lontara script, which once was used also to write important documents in Bugis and Mandar, two related languages from Sulawesi.
Examples
Some common words/phrases in the Makasar language, transcribed in the Latin script, are as follows (ʼ = glottal stop):
Makassarese was historically written using Makasar script (also known as "Old Makassarese" or "Makassarese bird script" in English-language scholarly works).[4]
In Makassarese the script is known as ukiriʼ jangang-jangang or huruf jangang-jangang ('bird letters'). It was used for official purposes in the kingdoms of Makasar in the 17th century but ceased to be used by the 19th century, being replaced by Lontara script.
In spite of their quite distinctive appearance, both the Makasar and Lontara scripts are derived from the ancient Brahmi script of India. Like other descendants of that script, each consonant has an inherent vowel "a", which is not marked. Other vowels can be indicated by adding diacritics above, below, or on either side of each consonant.
Further, Makassarese was written in the Serang script, a variant of the Arabic-derived Jawi script. Texts written in the Serang script are relatively rare, and mostly appear in connection with Islam-related topics. Parts of the Makassar Annals, the chronicles of the Gowa and Tallo' kingdoms, were also written using the Serang script.[3]
Tabain, Marija and Jukes, Anthony (2016). "Makasar". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association. 46 (1): 111–99. doi:10.1017/S002510031500033X{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link), with supplementary sound recordings.
^Jukes, Anthony, "Makassar" in K. Alexander Adelaar & Nikolaus Himmelmann, 2005, The Austronesian languages of Asia and Madagascar, pp. 649-682, London, Routledge ISBN0-7007-1286-0