Masbateño or Minasbate is a member of Central Philippine languages and of the Bisayan subgroup of the Austronesian language family spoken by more than 724,000 people[2] in the province of Masbate and some parts of Sorsogon in the Philippines. Masbatenyo (sometimes written as Masbateño) is the name used by the speakers of the language and for themselves, although the term Minásbate is sometimes also used to distinguish the language from the people.[3] It has 350,000 speakers as of 2002[update], with 50,000 who speak it as their first language. About 250,000 speakers use it as their second language.[2]
Masbatenyo is closely related to Capiznon, with 79% lexical similarity, and Hiligaynon, with 76% lexical similarity.[2]Waray language is closely related and significantly similar to Masbatenyo as well. It is also closely related to Waray Sorsogon language, the language of Sorsogon. This is because Masbate was once part of Sorsogon Province and was governed from Sorsogon City until the 1920s. It has three major dialects: the western dialect centered around the town of Balud on the western coast which is close to Capiz, the southern dialect centered about the town of Cataingan in the southeastern part of Masbate, and the northern dialect covering the whole northern half of Masbate and centered on Masbate City.
Etymology
There are several accounts on the origins of the word Masbate. One account says that it came from the words masa 'to mix' and batî 'to beat'. The other account says it came from mas batî 'heard better' as in Lumúsad kamó kag umapíke agúd mas batî an íyo ginasábi 'Get down here and get closer so that we can hear better whatever you're saying.' Another account further says that it came from the term that Cebuano migrants used to describe the place, mas batí, which means 'a place where living condition is worse'.[4]
According to a certain Fray Martin de Rada,[5] Masbate took its name from Masbat or Basbat which means 'having many gold mines'. Another claims that the name Masbate came from Masbad. The term Masbad possibly originated from Masbaranon, a barrio that used to be part of the jurisdiction of the Municipality of Placer but is now under the Municipality of Esperanza. This barrio used to be called Surosimbahan because it looks like a church. Its name was then changed Agoho from the tree called agoho. Then, for the third time, its name was changed to Masbaranon because of the supposed abundance of small fish called masbad.[6][5]
Dialects
Wolfenden[7] identified three major dialects of Masbatenyo: the western dialect centered around the town of Balud on the western coast which is close to Capiz, the southern dialect centered about the town of Cataingan in the southeastern part of Masbate and the northern dialect covering the whole northern half of Masbate and centered on Masbate City, the capital.
Language and/or Dialect Used in the Municipalities of Masbate[8]
Municipality
Language and/or Dialect Used
Burias Island, First Congressional District
Claveria
Masbatenyo
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Masbatenyo with Bikol influence
San Pascual
Cebuano with Masbatenyo influence
Bikol with Masbatenyo influence
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Ticao Island, Second Congressional District
Batuan
Masbatenyo with strong Waray influence
Monreal
Masbatenyo with strong Waray influence
San Fernando
Masbatenyo with strong Waray influence
San Jacinto
Masbatenyo with strong Waray influence
Second Congressional District
Aroroy
Masbatenyo
Baleno
Masbatenyo
Balud
Hiligaynon with Masbatenyo influence
Mandaon
Masbatenyo with strong Hiligaynon influence
Hiligaynon with Masbatenyo influence
Masbate City
Masbatenyo
Milagros
Masbatenyo
Mobo
Masbatenyo
Third Congressional District
Cawayan
Cebuano with Masbatenyo influence
Cataingan
Cebuano with Masbatenyo influence
Masbatenyo with strong Waray influence
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Dimasalang
Cebuano with Masbatenyo influence
Masbatenyo with strong Waray influence
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Masbatenyo
Esperanza
Cebuano with Masbatenyo influence
Palanas
Cebuano with Masbatenyo influence
Masbatenyo with strong Waray influence
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Masbatenyo
Pio V. Corpuz
Cebuano with Masbatenyo influence
Placer
Cebuano
Uson
Cebuano with Masbatenyo influence
Masbatenyo with strong Cebuano influence
Masbatenyo
Masbatenyo and its neighboring languages
Wolfenden [7] reported that although Sorsogon (the southernmost province of Bicol) and Masbate are very much closer to Bicol Peninsula, Sorsoganon and Masbatenyo shared the same grammatical systems which are rather closer to those of Waray and Hiligaynon, the trade languages in the Visayas, rather than that of Bicol.
The presence of competing grammatical and lexical subsystems in the language is the most striking characteristic of Masbatenyo. This has probably been brought on by the influx of settlers from surrounding major language groups who mixed in elements of their language with and alongside of the Masbatenyo. This results to a number of semantic concepts that can be expressed by two to five alternate different words for a single concept.[7]
This led Wolfenden[7] to think that Masbatenyo is unique in the sense of its being a mixed-up language. Speakers of the language often thought that their language is just a mixture of its neighboring languages which are Bikol, Waray-Waray, Cebuano, Hiligaynon and Tagalog. There are still who refer to their own speech as 'Bisaya'.
Masbatenyo shares different types of mutual intelligibility with its neighboring languages. Speakers of Masbatenyo can easily and conveniently converse with speakers of the neighboring languages using their own language. However, speakers of Cebuano, Waray or Hiligaynon would sometimes find it difficult to understand Masbatenyo because of its lexicon. Furthermore, Zorc [9] considered Masbatenyo, together with Kinaray-a, Bulalakaw, Hiligayon, Waray, and Surigaonon, as "linking dialects" because they serve as "centers of dialect complexes".
McFarland[10] presented different views on the classification of the language spoken in Masbate. One view excluded Masbate and the southern part of Sorsogon from the Bikol area on the grounds that the language spoken in these areas was not Bikol. The other view considered the language as dialect of Bikol.
Other claim on the language of Masbate was that 'the language and dialects of Masbate are basically Visayan, with the major influence being Cebuano.' Zorc[9] made a subgrouping and reconstruction of the Bisayan dialects and included Masbatenyo in his work. He stated that while it is true that there are immigrants from the areas that speak Bikol, Cebuano and Hiligaynon languages, the "native dialect" throughout the island is Masbatenyo.
Zorc[9] presented four types of intelligibility among the Bisayan languages and dialects: a) natural or primary intelligibility, where speakers of different dialects can communicate freely, even they never hear the other dialect before (e.g. Bulalakawnon and Ratagnon, Capiznon and Hiligaynon); b) learned or secondary intelligibility, where speakers can adjust to another dialect in a matter of time (e.g. Bulalakawnon and Aklanon); c) sesquilingualism, whereby a speaker is fluent in his native language (dialect), but can only understand (not speak) another (Waray and Cebuano, where speakers of both languages can understand both perfectly but speakers of Cebuano understand Waray poorly); and d) one-way intelligibility, whereby A understands B but B does not understand A.
Masbatenyo speakers in the town of Masbate belong to the fourth kind. The residents of the town can readily understand the speech of the outsiders but the outsiders cannot understand the speech of the local residents. Speakers can understand Sorsoganon, Capiznon, Hiligaynon, and Cebuano but the latter experience varying degrees of difficulty in understanding Masbatenyo.[9]
Regarding the duration of the Bisayan occupancy of the Central Philippines, Zorc reported that there are no pre-Hispanic writings that would account for their existence in the area. Zorc[9] stipulated that current speakers of many of the Bisayan languages and dialects could have given up their original languages long ago in favor of an intrusive or more prestigious language, or in favor of the language already spoken in the region that they invaded and conquered.
Orthography
In 2016, researchers from the Dr. Emilio B. Espinosa Sr. Memorial State College of Agriculture and Technology (DEBESMSCAT) together with the members of newly established Minasbate Language Society, composed of various stakeholders from Masbate, developed a working orthography on the language based on the discussions in the 1st Minasbate Orthography Congress.
The Minasbate Working Orthography[11] distinguishes between the native Minasbate orthography and the extended working orthography.
Native Minasbaté Orthography
The following symbols are used in the native Minasbaté orthography:
Minasbaté has three phonemic vowels (V): Aa, Ii, Uu and 16 consonants (C): Bb, Dd, Gg, Hh, Kk, Ll, Mm, Nn, NGng, Pp, Rr, Ss, Tt, Ww, Yy, ` (for glottal stop).
The glottal stop is a distinct consonant sound in Minasbaté and part of its alphabet. The grave accent ( ` ) will be used to represent the glottal stop.
The glottal stop may occur between a C and V, e.g pus`on, bag`o
It may also occur in the final position of the word, e.g. túro`, pakó`
The glottal may also occur between two V, e.g. ti`il, di`in, gu`ol,
The glottal stop is also the obligatory onset of the written syllable that begins with a vowel. It will be symbolized when the word begins with a vowel, e.g. `adlaw, `ako, `amó`
The syllable pattern of Minasbaté words is CV and CVC, e.g. ba.láy= CV.CVC.
All Cs can occur in the beginning of a word (onset) or ending (coda). Examples: pahá` 'thirsty,' dakóp 'to catch'
All Vs are used to form a syllable nucleus. Examples:ba.láy, `a.kó
In writing stress or accent, the acute accent ( ' ) above the V is used, e.g. buháy, 'alive', dakó`, 'big', ribók 'noise'.
A stressed non-final syllable is usually lengthened. For example, in the case of búhay 'life' vs buháy 'alive', the syllable bú in 'life' is longer than the syllable bu in 'alive'.
It is possible to have more than one stress in a word, e.g. hámabáw, `ámamáknit.
The stress is symbolized by the acute accent ( ' ) if it falls on the last syllable, e.g. hubág, sulód. The stress may not be symbolized if it falls on the penultimate syllable, e.g. gab`i 'night', kiray 'eyebrow'.
Extended Orthography
The inclusion of borrowed terms in native Minasbaté vocabulary has resulted in the change in the structure of the language. There is a need to develop an extended orthography to accommodate these words.
The extended orthography will consist of the following:
Aa "ey", Bb "bi", Cc "si", Dd "di", Ee "I", Ff "ef", Gg "ji", Hh "eych", Ii "ay", Jj "jey", Kk "key", Ll "el", Mm "em", Nn "en", Ññ "enye", NGng "en ji", Oo "o", Pp "pi", Qq "kyu", Rr "ar", Ss "es", Tt "ti", Uu "yu", Vv "vi", Ww "dobol yu", Xx "eks", Yy "way", Zz "zi", ` (for glottal stop)
All Minasbaté words (native and borrowed) use a, i, e, o and u. The "i" and "e" are indistinct and alternate in written native words and so are/do "o" and "u." The alternation rules are explained below. The "i" and "e" are distinct in borrowed words (e.g. misa vs. mesa).
The use of the back vowels "u" and "o":
If the word has only one back vowel sound that occurs in the ultimate position, o is used. Examples: pitó, lisód, li`og, didto, `amó, itóm, nano, ka`aralo. Exceptions: kun
If the word has more than two back vowels, u is used in the second or third to the last syllable and o is used in the final syllable. Examples: kudkód, bukbók, gu`ól, pumuluyo`, burubaruto, `uru`adlaw, alu`alo, tudló`, katuninungan
O in borrowed words is retained in writing. Example: ospital, obra, oro
The use of front vowels "i" and "e":
All Minasbaté words with an "i" sound will be written as i. Examples: kilmi`, di`ín, didí, silhig, `ikog, tindog, `iní, sin
e in borrowed words will be retained in writing. Examples: eroplano, ahente, karné, `onse, dose, nwebe, kwento; i will be used to represent the front vowel ("i") that is added in the original form of borrowed words. Examples: `istorya for storia, `isponsor for sponsor, `ismagol for smuggle
The hyphen will be used in the following instances:
Reduplication of full words, e.g. tawu-tawo 'toy', balay-balay 'little house', kalan-kalan 'improvised stove'
Compound words, e.g. tagúm-matá 'conjunctivitis', supa`-tulon 'very easy', atras-abante 'indecisive'
Affixation of borrowed words that are proper names, e.g. pa-LBC, pa-Manila
Time expressions, e.g. `alas-dose, `ala-una, `alas-diye
The hyphen will be used in the following instances:
Partial reduplication of the word, e.g. burubaruto, not *buru-baruto; burubugsay, not *buru-bugsay
Affixation of native root words, e.g. ginaka`on, not *gina-kaun; ginsusog, not *gin-susog
Affixation of borrowed verbs and nouns, e.g. magtext, not *mag-text; pamerkado, not *pamerkado
Linkers, duha ka bilog, not duha ka-bilog.
In writing borrowed words, the equivalent sounds in the native Minasbaté will be used to represent the borrowed sounds. The following symbols are used to represent the borrowed sounds:
Borrowed letters
Minasbaté letters
Examples
c when followed by o, u, or a
k
kwarto for cuarto
c when followed by i or e
s
sentimo for centimo
ch
ts
tsokolate for chocolate
f
p
pyesta for fiesta
j
h
Hulyo for Julio
ll
y or ly
lyabe for llave
ñ
ny
Hunyo for Juño
q
k
kwestyon vs question
v
b
lyabe for llave
x
ks
taksi for taxi
z
S
sigsag for zigzag
8. Consonant clusters exist in both native and borrowed words in Minasbaté.
In representing the off-glides or the sequence of u and w, and i and y, the vowels are dropped and the w and y are used, e.g. pwede instead of puwede, sya instead of siya, kwento instead of kuwento.
Consonant Clusters
Examples
pl
plato
pr
prito
pw
pwerta
py
pyano
tr
trapo
tw
twerka
ty
tyán
kl
klaro
kr
krus
kw
kwento
bl
blangko
br
braso
bw
bweno
by
Byernes
dr
drama
dw
dwende
dy
dyis
gl
glorya
gr
grasya
gw
gwapo
my
myintras
sw
swerte
sy
sya
hw
hwebes
9. The apostrophe symbol ( ' ) is used in contracted words. The particles san and sin are often contracted to the immediately preceding word if it ends in either a glottal or vowel sound. The unstressed vowel can also be deleted in fast speech.
damó` sin kwarta
damo'n kwarta
wara` sin tawo
wara'n tawo
darahán
dar'hán
nano man
na'man
`idto `an
`idto'n
sadto san
sadto'n
`ina` `an
`ina'n
Phonology
Masbatenyo has 19 segmental phonemes: 16 consonant sounds /p,t,k,b,d,g,m,n,ŋ,l,r,w,j,s,h,ʔ/ and three vowel sounds /a,ɪ,ʊ/. Post-alveolar sounds /ʃ,tʃ,dʒ/ are also present as a result of loanwords. /ɪ/ has the mid front unrounded, lax vowel [ɛ] (written orthographically as e) as its variant; /ʊ/ has the mid back rounded lax [ɔ] (written orthographically as o) as its variant. The sound [ɛ] only appears in loan words from English and Spanish and occurs in free variation with [ɪ]. Similarly, the sound [ɔ] is a variant of [ʊ] and its occurrence might have been brought by the interaction with the Tagalog language and the incorporation of Spanish and English loan words in Masbatenyo language.[3]
The glottal stop /ʔ/ is the conventional onset of the orthographically vowel-initial words, thus vowels cannot occur in initial position. They only occur in medial and final position.[7][3]
There are two major syllable patterns in Masbatenyo, namely, open syllable /C(C)V, (C(C)VC)/ and closed syllable /CVC/. Most root words in Masbatenyo are disyllabic (they are composed of two syllables) and follows the CV(C).CV(C) pattern. There are monosyllabic words; however, most of them are functors that have no lexical meaning. Most of the disyllabic words contain an affix, reduplicated or compound.
Masbatenyo also has a suprasegmental phoneme, the stress, which is characterized by vowel length. The acoustic analysis of stress correlates using Praat showed that duration is the most consistent factor that characterizes stress. Stressed syllables are longer than their unstressed counterparts.[3]
The diphthongs in Masbatenyo are: [aw] in sabaw 'soup', [ɪw] in agiw 'soot', [aj] in balay 'house', and [ʊj] or [ɔj] in baboy 'pig'.
Consonant clusters are non-native to Masbatenyo phonology. Their occurrence in the language is brought by the entry of borrowed words from Spanish and English.
The form of a morpheme can change when they are combined to form words or phrases. Such changes are called mophophonemic changes. Among these changes are: vowel deletion; contraction of particles san and sin, assimilation, metathesis, epenthesis and degemination.[3][7]
Grammar
Word formation
Masbatenyo provides support for the claim that root words are pre-categorial or neutral by themselves.[12][13] Take the following examples: Dakó 'big (size, abstract)' is a root which can express a property or state, as seen in: Dakó an baláy niya 'His house is big'. But it can also be combined with certain affixes to form a process verb in: Nagdaragkó na an atáman 'His pet has grown already.' It can also combine with a determiner, an, to form a noun in the context: Dilí ko nakita an pagdakó san báta niya 'I didn't see his child growing up.'
Dalágan is considered a verb when used in command form: Dalágan! 'Run!' But it can be analyzed as a noun in forms such as Malúya an dalágan san trak niya. 'His truck runs slowly.'
Masbatenyo employs the following operations in deriving new words:
Affixation, the process to which an affix is attached to a root or an 'intermediate stem; e.g. karaút + m- > maraút 'ugly';
Reduplication, the repetition of word or part of word to form a new word; e.g., barúto + PWr reduplication > baru-barúto 'mini boat';
Stress shift, e.g., báyad 'pay' > bayád 'paid'
However, the existence of bare root forms of modifiers (adjectives and adverbs) in Masbatenyo can also provide evidence that root forms also have lexical properties. Examples of this are lab`as 'fresh (fish)' versus lúb`ok 'rotten', hilaw 'raw' versus lutô 'cooked'.[3]
Noun and noun phrases
Proper and common nouns are distinguishable from each other because they have their respective determiners; proper nouns are marked by si/sinda, ni/ninda, and kan/kanda while common nouns are accompanied by an, san/sin, and sa.
In Masbatenyo, there is a subgroup of common nouns that can be inflected as imitative. The imitative affix can be the reduplicative or the Curu- 'imitative/diminutive'. The reduplicative affix – the reduplication of the whole word – is applicable to a stem that is disyllabic and has open penult (CV). Regardless of the original position of the stress, the stress of the reduplicated form is always in the penult, such as in táwu 'man' > tawu-táwu 'toy'
The Curu- is attached to a stem that has more than two syllables. It also attaches to a stem that has a close penult (CVC). The stress does not shift after reduplication. An example of this is barúto 'boat' > burubarúto 'mini-boat'
Temporal nouns can also be reduplicated and affixed with Curu-. The meaning, however, is no longer imitative. It means 'every …' as illustrated in adláw 'day' > uru`adláw 'everyday'.
Nouns can also be derived from other word classes by adding nominalizing morphemes or voice affixes.
Nominalizing morphemes
Affix
Base
Meaning of Derivation
Examples
Root/Stem
-ero
N, V
occupation/profession
tindéro 'vendor'
tindá 'to sell'
ka-
V
reciprocal action
kaúpod 'companion'
upód 'accompany'
N
result of the action
kautód 'piece'
utód 'cut'
para-
N, V
one who regularly does the action occupation/profession
paralába 'laundry washer' paratukdó 'teacher'
labá 'wash (laundry)' tukdó 'teach'
pagka-
N, V
nature, essence of ...
pagkatáwo 'human-ness
tawó 'human'
pag-
V
abstract entity/concept
pagkáon 'food'
káon 'to eat'
paN-
V
abstract entity/concept
pamatyág 'feeling'
batyág 'to feel'
taga-/tiga-
N
native of a certain place
taga-Manila 'native of Manila'
Manila 'Manila
V
doer of a definite action
tagapudó 'harvester'
pudó 'harvest'
tika-
V
almost happening
tikaúran 'will rain'
urán 'rain'
tag-/ tig-
N
season/time of
tag`urán 'rainy season
urán 'rain'
tag-
N
owner of
tagbaláy 'owner of the house'
baláy 'house'
tig-
N
distributive
tig`urúsad 'one each'
usád 'one'
Nominalizing voice affix
Affix
Base
Gloss
Example
Root/Stem
-(h)an
N, V
location of a thing, action or process
atubángan
'in front of'
atúbang 'front'
V
Instrument
kanáman 'toy'
kánam 'play
V
someone addicted to a particular action
kawatán 'thief'
káwat 'to steal'
ka-STEM + -an
V
degree, quantity
karaútan 'ugliness'
raút 'ugly'
N
collection or group
ka`igmanghúdan 'brothers'
igmanghúd 'relative/brother'
N
place for N
kahadían 'kingdom'
hádi 'king'
-in-
V
resultant state
pinaláypay
sinugbá 'smoked fish/meat'
palaypáy
sugbá 'to smoke fish/meat'
N
in the manner of
Minásbate
'Masbate style'
Masbáte 'Masbate'
-(h)un
N, V
made of/
has the quality of
langitnón 'heavenly'
lángit 'heaven'
N, V
something to be V-ed
anihún '(crop) to be harvested'
áni 'harvest'
-Vr- + -on
V
inherently V
sarawáyon 'mischievous'
sawáy 'mischief'
Masbatenyo employs three types of possession strategies:
possessive clauses (may and igwá and oblique phrases sa/kan)
lexical noun phrases (ni and san/sin constructions)
genitive case pronouns (personal and demonstrative pronouns)[3]
Verbs
Masbatenyo verbs, like verbs in other Philippine languages, are marked for their voice, aspect and modality. Further, as Nolasco[12] observed in Philippine languages, voice and tense/aspect/mode often interact and it is sometimes difficult to tease them apart.
Aspect
Masbatenyo is marked for aspect to show the condition of the action; whether it has begun or not, and whether it is viewed as a process or in a static state. What is important to the speakers is not a temporal relation of the activity to the moment of speaking, but the internal stages of the activity. It is not marked for tense since its action is not correlated with time.
Masbatenyo has the five aspects: infinitive or neutral, perfective, imperfective, prospective and recent perfective.
Mode
Mode describes the speakers' attitude toward a situation, including the speakers' belief in its reality, or likelihood (Payne 1997). It describes the view of the speaker as to how the action is done. The term mode, mood and modality are often used interchangeably. There are at least six types of mode that occur in Masbatenyo:
indicative
imperative
aptative/abilitative
reciprocal/social
causative
distributive
Summary of modes in Masbatenyo
Mode
Affix
Meaning
Indicative
um, m-, -an, -on, i-
action is performed
Imperative
-on, -an, -a, -i
request or command
Aptative
paka-
possibility/ accidental
Reciprocal
paki(g)
action is done together by the actor and the goal of the action; exchange of actions between two or more actors
Causative
pa-
the actor is the reason why the action is done but the actor is not doing the action
Distributive
pang-
plurality of an action or that an action is done repeatedly
Modifiers
In Masbatenyo, the so-called "adjectives" and "adverbs" are similar morphologically; hence, there exists no persuasive reasons for separating the modifiers of verbs and non-verbs.
Modifiers can either occur in their root forms or they can be inflected by affixes. The first type belongs to a class of unaffixed form of statives. These forms denote that the properties they exhibit are not derived from a process or those that are possessed innately by the thing being described. Examples are lab`as 'fresh (fish)' versus lúb`ok 'rotten', hilaw 'raw' versus lutô 'cooked'.
Affixed forms of the statives are classified according to the affix that attaches to their root forms. There are three types of affixed forms in Masbaenyo:
m- type
The subtype inflected for by the m- replacive affix expresses the state or attribute of the referent or entity being described, e.g., madulom 'dark'.
hi-/ha- type
The second subtype, which is inflected for by the hi-/ha-, is used to describe measurements (depth, height, length), e.g., harayo 'far'; hitaas 'high'.
those with voice affix.
The third subtype is affixed with voice affix.
Voice affixes deriving stative verbs
Affix
Lexical Base
Gloss
Examples
Stem/Root
-an
N, V
personal character
talawán 'coward'
tálaw 'cowardice'
V
person performing action
kawatán 'thief'
káwat 'to steal'
<in>
N
manner
Minásbaté 'Masbatenyo style'
Masbáte 'Masbate'
ma- + -on
V
mental or physical qualities
malangáson 'joker'
langás 'joke'
maka-V1r
Stative
making one become
makaarálo 'embarrassing'
álo 'shame'
-(a)-n-on
N
state /human modifier
langitnón 'heavenly'
lángit 'heaven'
-on
N, V
quality; description of a person
buwáon 'liar'
tibíhon 'person suffering from tuberculosis'
búwà 'lie'
tíbi 'tuberculosis'
para-
V
fond of
habitual action
paralángas 'joker'
langás 'to joke'
Masbatenyo modifiers are inflected by means of affixes for four degrees of intensity: basic, comparative, superlative, and intensive.
Mabuot na bátà si Chai. 'Chai is a kind child.' (Basic)
Mas maganda si Benj. 'Benj is more beautiful.' (Comparative)
Pinakamadagmit si Karl. 'Karl is the fastest.' (Superlative)
In Masbatenyo, intensive degree is expressed by the affix ka- accompanied by the non-obligatory particle man attached to bare forms (roots), e.g. Kaganda san boses ni Tinne. 'Tinne's voice is so beautiful.'
Intensive degree may also be expressed by Curu reduplication. ka- intensification also co-occurs with the Curu intensification. Katurutam`is saní na biko. 'This rice cake is very sweet.'
Adverbial properties in Masbatenyo are rather expressed by clitic particles such as na 'already', pa 'still', ngáni 'really', kunó 'reportedly', etc.
Pronouns
In Philippine-type languages, pronouns replace the full noun phrases in a clause. Pronouns, however, do not take the place of nouns in most expressions (e.g. an bata > siya, not an siya), but do so in oblique phrases (e.g. sa batà 'to the child' > sa iya 'to him/her').
There are five important types of pronouns in Philippine languages: personal pronouns, interrogative pronouns, demonstrative pronouns, reflexive pronouns and indefinite pronouns.
Personal pronouns refer to entities already mentioned in the discourse or known to the hearer. They are classified according to person, case and number.
Demonstrative pronouns or deictics refer to entities in relation to distance, and space and also refer to their location on a timeline. In discourse, demonstratives are also used to track reference across clauses. They sometimes take the place of third personal pronouns.
Demonstrative pronouns in Masbatenyo
Spatial orientation
Absolutive (S/O)
Ergative (A)
Oblique
Non-specific
Specific
near speaker
iní
siní
saní
didî
near hearer
inâ
sinâ
sanâ
didâ
far from both
idtó
sidtó
sadtó
didtó
Interrogative pronouns are those that take place of the nouns in questions. Interrogatives are used when a concept is being questioned and to elicit information so that an item can be identified. The interrogative pronouns are sin`o 'who', náno 'what', pan`o 'how', san`o 'when', pirá 'how much', háin 'where', and diín 'where'.
Nano kay 'why' differs from the rest of interrogative words since it does not replace a noun phrase but an entire clause. It consists of the interrogative pronoun náno and the reason particle kay.
Reflexive pronouns are special words which refer to the same referent in a construction. It is made up of the word sadíri plus the relevant pronoun, as in the phrase sa sadíri niya or sa iya sadíri.
Indefinite pronouns refer to entities, persons, places or times which cannot be clearly established. The indefinite pronouns can either be expressed in two ways:
by the same form as the interrogatives plus the particle man
by the use of the connectors bísan 'even, including', máski 'even though' or kun 'if' plus interrogative word
Amó is a general pro-form that can be used to replace any noun, verb, modifier, or even whole clauses. Wolfenden[7] refers to amó as the universal substitute. Amo is also used to track an antecedent in a previous sentence.
Numeral terms
Masbatenyo has native terms for numbers. However, in the domain of money and time, Spanish terms are used. Numerals typically go with nouns to specify the number of items talked about. They can also modify verbs and other predicates to indicate degree and quantity of action.
The following are basic mathematical operations in Masbateño:[14]
one plus one equals two (1 + 1 = 2) – An usad gindagdagan san usad, duha/duwa ka bilog
two times two equals four (2 x 2 = 4) – An duwa ginpilô san duwa na bes, nagin upat
eight minus five equals three (8 – 5 = 3) – An walo gin-ibanan san lima, tulo an nabilin
nine divided by three equals three (9 ÷ 3 = 3) – An siyam ginbarahin sa tulo, tig-turulo
Advanced algebraic operations
The following are advanced algebraic operations in Masbateño:[14]
x raised to the power of y, or in symbols, (x^y). In Minasbate, an x piluon sa y na beses.
square root of x, or in symbols, sqrt(x). In Minasbate, an ikaduha na gamot san x o an numero na pinilo sa duwa na beses na nagin x.
x over y, or in symbols, x/y. In Minasbate, x kada y.
one and a half plus two and one-fourth equals three and three-fourths, or in symbols, 1 1/2 + 2 1/4 = 3 3/4. In Minasbate, an usad kag katunga gindagdagan san duha kag kaupat, tulo kag tulo-kaupat tanan.
Pulong ko yadto mato-od kag tunay
An imo sa akon tuga na pagmahal
Nano an nangyari kay imo guin bayaan
Mga pangako mo san nag-agi na adlaw
Mili kay sugad an akon kamotangan
Imo guin bayaan, imo guin bayaan
Nagtios sin labi na kasakitan
Kay gusto mo ada na ako mamatay
Kon dili pa lamang an akon paglaom
Sa imo binilin na mga surmaton
Di kunta nagios inin tagipusu-on
Di kunta nasayang inin lawas nakon.
^Doctolero, Eduardo (2004). Paglikom at Pagsusuri ng mga Karunungang Bayan ng Masbate. Iriga City, Philippines: University of Saint Anthony.
^ abZaide, Gregorio F.; Zaide, Sonia M., eds. (1990). Documentary Sources of Philippine History. Metro Manila, Philippines: National Book Store. ISBN978-971-08-4831-7.
^Rosero, Michael Wilson I.; Balbuena, Sherwin E. (2016). 'An 'Ortograpiya san Minasbaté / Draft Minasbate Working Orthography (in Masbateño and English). Mandaon, Philippines: Dr. Emilio B. Espinosa Sr. Memorial State College of Agriculture and Technology – via Academia.edu.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
^ abNolasco, Ricardo Ma. Duran (2011), Grammar Notes on the National Language.
^Foley, William (1998). "Symmetrical Voice Systems and Precategoriality in Philippine Languages". CiteSeerX10.1.1.7.7620. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
2004/05 was het 107de seizoen in de Engelse voetbalcompetitie. Chelsea werd landskampioen, precies vijftig jaar na de eerste landstitel van de club. Prijzen League Football Competitie Winnaar Externe details UEFA Champions League Liverpool Match Report FA Premier League Chelsea Chelsea win title FA Cup Arsenal Match Report Carling Cup Chelsea Match Report Football League Championship Sunderland Sunderland win title Football League One Luton Town Luton win title Football League Two Yeovil Yeov...
Sumber referensi dari artikel ini belum dipastikan dan mungkin isinya tidak benar. Mohon periksa, kembangkan artikel ini, dan tambahkan sumber yang benar pada bagian yang diperlukan. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Netralitas artikel ini dipertanyakan. Diskusi terkait dapat dibaca pada the halaman pembicaraan. Jangan hapus pesan ini sampai kondisi untuk melakukannya terpenuhi. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Indy Rahmawat...
1827 battle during the Greek War of Independence Battle of PhaleronPart of the Greek War of IndependenceKaraiskakis landing at Falironby Konstantinos VolanakisDate24 April (6 May) 1827LocationPhaleron, Sanjak of Eğriboz, Ottoman Empire (now Attica, Greece)37°56′00″N 23°42′00″E / 37.9333°N 23.7000°E / 37.9333; 23.7000Result Ottoman victoryBelligerents First Hellenic Republic Souliot Forces Philhellenes Ottoman EmpireCommanders and leaders Lord CochraneSir R...
American magazine and website The Hollywood ReporterMay 19, 2021, cover of The Hollywood Reporter print magazine, featuring Billy PorterEditorial DirectorNekesa Mumbi MoodyCategoriesEntertainmentFrequencyWeeklyPublisherElisabeth D. RabishawVictoria GoldFounderWilliam R. WilkersonFirst issueSeptember 3, 1930; 93 years ago (1930-09-03)CompanyEldridge IndustriesCountryUnited StatesBased inLos Angeles, California, U.S.LanguageEnglishWebsitehollywoodreporter.comISSN0018-3660 The ...
Paloma azul de las Comoras Ejemplar adulto en la derecha y juvenil en la izquierda.Estado de conservaciónPreocupación menor (UICN 3.1)[1]TaxonomíaReino: AnimaliaFilo: ChordataClase: AvesOrden: ColumbiformesFamilia: ColumbidaeGénero: AlectroenasEspecie: A. sganzini(Bonaparte, 1854)[editar datos en Wikidata] La paloma azul de las Comores[2], paloma azul de las Comoras o paloma azul de Comoro (Alectroenas sganzini) es una especie de ave columbiforme de la ...
العلاقات الكورية الشمالية الموريشيوسية كوريا الشمالية موريشيوس كوريا الشمالية موريشيوس تعديل مصدري - تعديل العلاقات الكورية الشمالية الموريشيوسية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين كوريا الشمالية وموريشيوس.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البل
DELEC1 المعرفات الأسماء المستعارة DELEC1, CTS9, deleted in esophageal cancer 1, DEC1 معرفات خارجية الوراثة المندلية البشرية عبر الإنترنت 604767 GeneCards: 50514 نمط التعبير عن الحمض النووي الريبوزي المزيد من بيانات التعبير المرجعية أورثولوج الأنواع الإنسان الفأر أنتريه 50514 n/a Ensembl ENSG00000173077 n/a يونيبروت Q9P2X7 n/a...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Majalah Java CriticHalaman depan majalah edisi No. 2/Tahun I/November 1948.TipeMajalah bulananFormatLembar lebarPenerbitN.V. Hoakiao.Pemimpin redaksiDir. Hoofdred: Kwee Kek Beng. Pemimpin Oemoem: Njoo Cheong Seng. Administratie: Khoe Tjeng Lim.Didirik...
Volcán Puracé Cráter del volcánLocalización geográficaContinente AméricaCordillera Cordillera Central, AndesCoordenadas 2°18′51″N 76°23′39″O / 2.3141666666667, -76.394166666667Localización administrativaPaís ColombiaDivisión CaucaLocalización Colombia ColombiaCaracterísticas generalesTipo EstratovolcánAltitud 4646 m s. n. m.GeologíaTipo de rocas andesitaObservatorio Observatorio Vulcanológico y Sismológico de PopayánÚltima erupción 1977Mapa de...
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (February 2008) (Learn how and when to remove this template message) This is about the Irish businessman. For the college basketball coach, go to William J. Young (coach). W.J. Young family William John Young (February 27, 1827[1] at Belfast, Ireland – June 8, 1896[2] at Clinton, Iowa) was the f...
2022 film by Carey Williams EmergencyOfficial promotional posterDirected byCarey WilliamsWritten byK.D. DávilaBased onEmergencyby Carey WilliamsK.D. DávilaProduced by Isaac Klausner John Fischer Marty Bowen Starring RJ Cyler Donald Elise Watkins Sebastian Chacon CinematographyMichael DallatorreEdited byLam T. NguyenMusic byRene G. BoscioProductioncompanyTemple Hill EntertainmentDistributed byAmazon StudiosRelease dates January 20, 2022 (2022-01-20) (Sundance) May 20,...
Potret dari Santo Agustinus, pendukung tertua dari teori perintah Ilahi. Teori perintah Ilahi (juga dikenal sebagai volunterisme teologis)[1][2] adalah sebuah teori meta-etika yang menyatakan bahwa status suatu tindakan dianggap sebagai baik secara moral apabila tindakan itu sesuai dengan apa yang diperintahkan oleh Tuhan. Teori ini menyatakan bahwa apa yang disebut bermoral ditentukan oleh perintah Tuhan dan seseorang yang bermoral harus mengikuti perintah Tuhan. Pengikut aga...
This article is about the album. For the title track from the album, see For the Cool in You (song). 1993 studio album by BabyfaceFor the Cool in YouStudio album by BabyfaceReleasedAugust 24, 1993Recorded1992–1993StudioDoppler StudiosStudio LaCoCo(Atlanta, Georgia)Larrabee Sound StudiosEncore StudiosElumba Recording StudiosThe Lighthouse Studios(Los Angeles, California)Genre Pop R&B[1] Length52:21LabelEpicProducerKenneth Babyface EdmondsAntonio L.A. ReidDaryl SimmonsBaby...
Netbook computer line by Asus Asus Eee PCDeveloperAsusTypeNetbookOperating systemLinux (Xandros)Windows (XP, 7, 8.1)CPUIntel (Celeron, Atom)AMD (AMD Fusion) The ASUS Eee PC was a netbook computer line from Asus, and a part of the ASUS Eee product family. At the time of its introduction in late 2007, it was noted for its combination of a lightweight, Linux-based operating system, solid-state drive (SSD), and relatively low cost. Newer models added the options of Microsoft Windows operating sys...
Burmese politician Soe Lwinစိုးလွင် Regional AuditorIncumbentAssumed office 7 April 2016PresidentHtin Kyaw Personal detailsBornMyanmar Soe Lwin (Burmese: စိုးလွင်) is the incumbent Regional Auditor of Sagaing, Myanmar (Burma). He is a member of Sagaing Region Government. He serving as a Regional Auditor of Sagaing Region.[1][2][3] References ^ President Office Myanmar (in Burmese). ^ တိုင်းဒေသကြီး သ...
High jump technique The Fosbury flop is a jumping style used in the track and field sport of high jump. It was popularized and perfected by American athlete Dick Fosbury, whose gold medal in the 1968 Summer Olympics in Mexico City brought it to the world's attention.[1] The flop became the dominant style of the event; before Fosbury, most elite jumpers used the straddle technique, Western Roll, Eastern cut-off or scissors jump to clear the bar. Though the backwards flop technique had ...
1950 film by John English Indian TerritoryTheatrical release posterDirected byJohn EnglishWritten byNorman S. HallProduced byArmand SchaeferStarringGene AutryGail DavisKirby GrantJames GriffithPhilip Van ZandtG. Pat CollinsCinematographyWilliam BradfordEdited byJames SweeneyProductioncompanyGene Autry ProductionsDistributed byColumbia PicturesRelease date September 30, 1950 (1950-09-30) Running time70 minutesCountryUnited StatesLanguageEnglish Indian Territory is a 1950 America...
Immigration in Somalia is regulated by the Somali Immigration Department of the Federal Government of Somalia. Regulation Due to the long absence of governmental regulation, it is uncertain how many foreigners travel to Somalia per year.[1] However, visas and residence permits are now mandatory for all foreign nationals. As of April 2014, the re-established Somali Immigration Department requires all undocumented foreigners to register at its offices in the capital Mogadishu.[2]...
Leader of Afghanistan from 1986 to 1992 Mohammad Najibullah محمد نجیبالله احمدزیNajibullah in 1991General Secretary of the People's Democratic Party of AfghanistanIn office4 May 1986 – 16 April 1992Preceded byBabrak KarmalSucceeded byPosition disbanded2nd President of AfghanistanIn office30 November 1987 – 16 April 1992Prime MinisterSultan Ali Keshtmand[1]Mohammad Hasan Sharq[2]Fazal Haq Khaliqyar[3]Vice PresidentAbdul Rah...