Beberapa pesan mungkin terpotong pada perangkat mobile, apabila hal tersebut terjadi, silakan kunjungi halaman iniKlasifikasi bahasa ini dimunculkan secara otomatis dalam rangka penyeragaman padanan, beberapa parameter telah ditanggalkan dan digantikam oleh templat.
Beberapa rumpun bahasa dimasukkan sebagai cabang dari dua rumpun bahasa yang berbeda. Untuk lebih lanjutnya, silakan lihat pembagian dari sub-rumpun Melayu-Sumbawa dan Kalimantan Utara Raya
Aslinya merupakan bahasa lisan.[3] Tidak ada sistem tulisan yang resmi digunakan untuk bahasa Badui, tetapi untuk keperluan analisis linguistik, alfabet bahasa Sunda digunakan.
Beberapa sumber rujukan menggolongkan bahasa Badui sebagai bagian dari bahasa Sunda dialek Banten.[13] Akan tetapi, tidak seperti beberapa dialek Sunda lainnya di wilayah Banten yang sudah banyak tercampur dengan unsur bahasa non-Sunda, bahasa Badui hanya mendapatkan sedikit pengaruh dari bahasa lainnya dan masih mempertahankan beberapa unsur-unsur kebahasaan dari bahasa Sunda kuno sebagai pendahulunya,[14] hal ini kontras bila dibandingkan dengan beberapa dialek Sunda lainnya yang dianggap lebih modern.[15]
Status saat ini
Bahasa Badui termasuk salah satu bahasa daerah di Indonesia dan cukup dilestarikan keberadaannya oleh pemerintah setempat, meskipun penelitianlinguistik mengenai bahasa ini masih tergolong sedikit. Penggunaan bahasa Badui dianggap sebagai penanda identitas kesukuan yang paling penting bagi masyarakat Badui. Meskipun masyarakat Badui sendiri merupakan masyarakat yang terisolasi, nyatanya sebagian dari mereka mempunyai kemampuan bilingual, yang artinya mereka juga dapat berkomunikasi menggunakan bahasa Indonesia dalam kesehariannya, terutama ketika sedang bertutur kata dengan masyarakat lain dari luar Badui yang datang ke wilayah mereka.
Ethnologue menggolongkan bahasa Badui sebagai bahasa dengan tingkat 6a yang berkategori vigorous (kuat) dalam skala EGIDS,[c] dan perkembangannya menunjukkan sikap yang positif.[16]
Fonologi
Tidak terdapat perbedaan antara bahasa Badui dan bahasa Sunda baku beserta beberapa dialek lainnya dalam hal fonologi.[17]Fonem dalam kedua bahasa tersebut menunjukkan jumlah yang sama, yakni sebanyak 25 fonem dengan 7 di antaranya berupa fonem vokal, sedangkan 18 fonem lainnya merupakan konsonan. Akan tetapi, untuk fonem-fonem /ə/, /o/, /ɨ/, dan /i/ dalam bahasa Badui ada variasi pemakaian, seperti pada kata tolu, teulu dan tilu 'tiga', euweuh dan oweuh 'tidak ada', serta enya dan onya 'iya'.[17]
Vokal
Fonem vokal yang terdapat dalam bahasa Badui yaitu /ɛ/ ⟨é⟩, /a/, /ɨ/ ⟨eu⟩, /ə/ ⟨e⟩, /i/, /ɔ/ ⟨o⟩ dan /u/.
Dalam hal aksen atau tekanan kata dan intonasi, bahasa Badui menunjukkan ciri khas yang sangat menonjol. Kata-kata dengan dua suku kata pada umumnya mendapatkan stress naik pada suku kata pertama, kemudian menurun pada suku kata kedua, seperti héjo menjadi héj'jo (hijau), dukun menjadi duk'kun (dukun), iheung menjadi ih'heung (tidak tahu) dan lain-lain.[18]
Intonasi dalam kalimat memang merupakan ciri tersendiri yang terdapat dalam bahasa Badui. Adakalanya dalam kalimat berakhir dengan nada turunnya suara, atau dengan nada datar. Demikian pula, kalimat interogatif tidak selalu diakhiri dengan naiknya suara, tetapi adakalanya berakhir dengan turunnya suara.[19]
Karakteristik
Masyarakat Badui (terutama Badui Dalam) pada umumnya merupakan masyarakat yang terisolasi dari dunia luar sehingga bahasa yang mereka gunakan tidak banyak terpengaruh oleh bahasa yang ada di luar wilayah mereka seperti bahasa Indonesia maupun bahasa Sunda dialek lainnya. Pada umumnya, pengaruh bahasa dari luar seperti ini hanya terdapat pada masyarakat Badui Panamping atau Badui Luar.[8]
Leksikon
Kekhasan
Dalam tataran leksikon, misalnya kosakata, terdapat beberapa kosakata khas bahasa Badui yang tidak ditemukan atau tidak lazim digunakan dalam beberapa dialek bahasa Sunda lainnya, terutama bahasa Sunda Priangan (baku). Perbandingan beberapa perbedaan leksikon Badui dengan bahasa Sunda baku dapat di lihat pada tabel di bawah ini. Leksikon khas lainnya dapat dilihat di sini.
Perubahan leksikal yang ditemukan antara bahasa Badui dengan bahasa Sunda baku dapat dianalisis dan dikelompokkan menjadi beberapa jenis proses, beberapa di antaranya berupa kosakata yang dapat ditemukan di antara kedua bahasa seperti contohnya beurat [bɤrat] 'berat' dengan variasinya yang berlainan seperti abot [abot] dalam bahasa Sunda baku dan badot [badot] 'berat' dalam bahasa Badui.[32] Jenis perubahan leksikal yang kedua berupa kosakata yang dapat ditemukan di antara kedua bahasa tetapi variasinya hanya ditemukan dalam bahasa Badui, seperti contohnya beulah [bɤlah] 'belah' dan bareuh [barɤh] 'bengkak' dengan variasi khas bahasa Badui bencar [bəncar] 'belah' dan kembung [kəmbʊŋ] 'bengkak' yang tidak ditemukan dalam bahasa Sunda baku.[32] Jenis perubahan leksikal selanjutnya dapat berupa kosakata yang tidak saling berhubungan di antara bahasa Badui dengan bahasa Sunda baku, seperti contohnya nyaring [ɲarɪŋ] 'berbaring' dalam bahasa Badui dengan ngagolér [ŋagolεr] 'berbaring' dalam bahasa Sunda baku.[33] Tipe perubahan leksikal yang lainnya berupa kosakata yang pelafalannya berbeda antara bahasa Badui dengan bahasa Sunda baku dengan variasi yang hanya ditemukan dalam bahasa Badui, seperti contohnya enteu [əntɤ] 'tidak' dalam bahasa Badui dengan henteu [həntɤ] 'tidak' dalam bahasa Sunda baku dengan variasi khas Badui moan [mowan] 'tidak'.[34]
Laras bahasa
Bahasa Badui sering dianggap sebagai bahasa yang egaliter karena tidak mengenal tatakrama basa Sunda (sistem tingkatan berbahasa yang didasarkan kepada status sosial antara pembicara dengan lawan bicara),[35] serta menunjukkan ciri-ciri sebagai bahasa yang demokratis,[8] hal ini tentu saja berbeda bila dibandingkan dengan beberapa dialek bahasa Sunda lainnya yang memiliki sistem yang cukup kompleks tersebut. Namun, pada kenyataannya, masyarakat Badui yang dikenal memiliki kelas sosial dalam sistem pemerintahannya, implikasinya terhadap bahasa merupakan suatu hal yang tak dapat terelakkan, selain itu, karena faktor kedekatan wilayah dan seringnya interaksi antara suku Badui dengan masyarakat Sunda umum dan masyarakat lainnya, mengakibatkan dalam hal linguistik terjadi interferensi bahasa yang merasuk ke dalam tubuh bahasa Badui, yang pada akhirnya memunculkan gejala penjenjangan bahasa.[36] Sebuah penelitian mengungkapkan, interferensi bahasa dalam hal leksikon muncul dari bahasa Indonesia dan konsep tingkatan berbahasa muncul dari bahasa Sunda baku. Interferensi ini tidak dipahami sebagai kesalahan berbahasa, melainkan bagaimana cara sebuah diksi diperlakukan.[37] Contoh interferensi bahasa dapat ditemui pada masyarakat Badui Dalam yang tidak menggunakan kata cangkéng untuk menyatakan pinggang melainkan menggunakan pinggang (sama seperti bahasa Indonesia) sebagai kata yang sopan untuk orang tua atau orang yang lebih tua atau dihormati. Contoh lainnya, kata pundak 'bahu' sudah sangat akrab di kalangan orang Badui daripada taktak yang digunakan masyarakat Sunda umum.[36]
Dalam perkembangannya, beberapa kosakata yang memiliki variasi, penggunaannya dibedakan berdasarkan kepada siapa kosakata tersebut diucapkan. Contohnya kata nginum 'minum' tidak dapat digunakan terhadap seseorang yang sangat dihormati, seperti orang tua, jaro, apalagi puun. Untuk orang yang dihormati, digunakan kata papairan.[38]
Sintaksis
Dalam tingkatan sintaksis atau tata kalimat, secara umum tidak terdapat perbedaan yang signifikan antara bahasa Badui dengan bahasa Sunda baku, hanya saja untuk beberapa partikel terdapat suatu kekhasan tersendiri yang dipakai dalam bahasa Badui. Partikel ari dan baé cenderung dipakai berulang-ulang oleh para penutur bahasa ini, berbeda dengan penutur bahasa Sunda lainnya yang hanya memakai partikel tersebut sekali saja.[39] Di bawah ini adalah contoh perbandingan kalimat antara bahasa Badui dan bahasa Sunda baku.
Catatan: pada contoh di bawah, partikel yang dimaksud dicetak tebal dan digarisbawahi.
Bahasa Badui
(1)
Ari urang Cicakal Girang mah ari asalna gé ari islam mah Islam.
ari
adapun
urang
orang
Cicakal
Cicakal
Girang
Girang
mah
FOC
ari
COMP
asal
PST
=na
=3
gé
juga
ari
COMP
islam
Islam
mah
FOC
Islam
Islam
ari urang Cicakal Girang mah ari asal =na gé ari islam mah Islam
adapun orang Cicakal Girang FOC COMP PST =3 juga COMP Islam FOC Islam
'Adapun orang Cicakal Girang kalau asalnya kalau Islam tetap Islam'[39]
(2)
Atuh ari ngajual mah saayana baé, sakilo dijual baé, sapuluh kilo dijual baé.
atuh
mohon
ari
bila
ngajual
AV-jual
mah
FOC
saaya
seada
=na
=NMLZ
baé,
LIM
sakilo
sekilo
dijual
PV-jual
baé,
LIM,
sapuluh
sepuluh
kilo
kilo
dijual
PV-jual
baé
LIM
atuh ari ngajual mah saaya =na baé, sakilo dijual baé, sapuluh kilo dijual baé
mohon bila AV-jual FOC seada =NMLZ LIM sekilo PV-jual LIM, sepuluh kilo PV-jual LIM
'Mohon bila menjual seadanya saja, sekilo dijual saja, sepuluh kilo dijual saja'[39]
Atuh ari ngajual mah saayana baé, sakilo dijual, sapuluh kilo dijual.[39]
Dalam bahasa Badui, partikel boro dari bahasa Sunda baku mengalami reduplikasi (perulangan) menjadi boro-boro. Beberapa penggunaan preposisidina 'pada' dalam bahasa Badui terhitung setara dengan di 'di' dalam bahasa Sunda baku. Penggunaan partikel-partikel lainnya seperti cenah, deuk, éta, ieu, jeung, kitu, tah dan si, tidak sama penggunaannya dengan bahasa Sunda baku. Selain itu, ada beberapa partikel yang tidak lazim ditemukan atau dipakai dalam bahasa Sunda baku, tetapi cukup umum dalam bahasa Badui, seperti contohnya: doang, laju dan ja.[18]
Morfologi
Dalam bidang morfologi atau bentuk-bentuk kata terdapat perbedaan dan persamaan. Prefikssa- dalam bahasa Badui tidak selalu menunjukkan bentuk terikat yang memiliki fungsi gramatikal yang mirip dengan prefiks se- dalam bahasa Indonesia. Seperti pada kalimat ngalaksa sajumaah dalam bahasa Badui yang maknanya setara dengan kalimat ngalaksa dina poé jumaah dalam bahasa Sunda baku. Perbedaan lain yang sangat tampak yaitu pada penggunaan sufiks-an dan -na, kata di tengahna 'di tengahnya' dalam bahasa Sunda baku berubah menjadi di tengahan 'di tengahnya' dalam bahasa Badui. Kata kabéh (semua) dalam bahasa Badui cukup hanya mendapatkan sufiks -an saja sehingga menjadi kabéhan (semuanya). Sementara dalam bahasa Sunda baku: kabéhanana (semuanya).[18] Selain itu, kata berimbuhandi-/-an pada kata dibéjaan 'diberitahu' dalam bahasa Sunda baku, dalam bahasa Badui berubah menjadi dibéja-béja. Untuk prefiks di- pada kata dikira dalam bahasa Badui bisa menggantikan reduplikasi kira-kira 'kira-kira' dalam bahasa Sunda baku. Dan untuk prefiks per- dalam bahasa Indonesia, berpadanan dengan prefiks para- dalam bahasa Badui, contohnya pada kata perkawinan 'pernikahan' berubah menjadi parakawinan 'pernikahan'.[17]
Tata bahasa
Struktur dan tata bahasa Badui tidak jauh berbeda dengan struktur bahasa Sunda secara umum, sehingga struktur bahasanya masih dapat dipelajari dan dipahami secara baik oleh para penutur dialek bahasa Sunda lainnya.[40]
Pronomina persona
Bahasa Badui umumnya hanya mengenal pronomina atau kata ganti persona dalam bentuk bebas, bentuk terikat yang berupa proklitik dan enklitik hanya terdapat dalam persona ketiga tunggal atau jamak yang juga berfungsi sebagai pemarkah kepunyaan (khususnya bentuk sufiks -na). Selain itu, terdapat bentuk terikat berupa enklitik untuk persona pertama tunggal -ing dari bahasa Sunda kuno yang bersifat arkais dan kini sudah tidak digunakan lagi dalam bahasa Sunda modern termasuk bahasa Badui, umumnya, unsur gramatikal yang dibubuhi bentuk enklitik seperti ini kini dianggap sebagai monomorfemik, contohnya ambuing 'ibuku', anaking 'anakku' dan awaking 'badanku'.
Beberapa bentuk pronomina persona jamak dibentuk dengan cara menyisipkan infiks -ar- ke dalam pronomina persona tunggal, misal, untuk menyatakan pronomina persona kedua jamak, diciptakan dengan menyisipkan infiks -ar- ke dalam pronomina bebas dia menjadi daria. Hal ini berlaku bagi pronomina persona yang fonem awalnya berupa konsonan, sedangkan untuk pronomina persona yang diawali dengan fonem vokal, maka infiks -ar- akan berubah menjadi sufiks ar-, seperti contohnya pada pronomina persona ketiga jamak yang dibentuk dengan cara menambahkan sufiks ar- ke dalam pronomina bebas inyana menjadi arinyana.
Bentuk aing 'saya' yang mengalami nasalisasi (diucapkan secara sengau pada fonem pertama) menjadi ngaing adalah bentuk pronomina persona pertama tunggal yang biasanya digunakan untuk menunjukkan superioritas sang penutur, sementara bentuk persona kedua jamak dararia 'kalian' yang merupakan variasi dari daria (akar kata: dia 'Anda') adalah bentuk penegasan dengan cara menggandakan infiks-ar- menjadi -arar-.
Contoh teks
Masyarakat Badui secara tradisional tidak mengamalkan budaya tulis, sehingga dalam pewarisan tradisi dilakukan secara oral atau lisan melalui tuturan dari generasi ke generasi, termasuk dalam hal kesusasteraan.[41] Sastra lisan Badui di kemudian hari banyak didokumentasikan oleh pihak luar.
Idiom
Di bawah ini disajikan sebuah contoh teks berbahasa Badui yang berisi empat ungkapan atau idiom yang menggambarkan posisi bintang kidang (Orion) dalam penyusunan kalender pertanian Badui (pananggalan).[42][43]
apabila posisi bintang kidang ngarangsang (seperti posisi matahari yang meninggi), masyarakat harus membakar sisa-sisa tebangan dan persiapan berladang
Kidang nyuhun atawa condong ka barat kudu ngaseuk
apabila bintang kidang diatas kepala atau sudah miring ke barat harus tanam padi
Kidang marem turun kungkang, ulah melak paré
apabila bintang kidang tidak lagi terlihat maka pantang untuk bertanam karena banyak hamaserangga
Cerita rakyat
Pada contoh di bawah ini ada sebuah cerita rakyat mengenai kisah permulaan keberadaan masyarakat Badui berjudul Mula Nagara Baduy (Ejaan asli/Van Ophuijsen: Moela Nagara Badoej) yang pernah diteliti dan kemudian ditranskripsikan oleh C.M. Pleyte, seorang kurator museum asal Belanda.[44]
Berikut sepenggal kisah Mula Nagara Baduy yang telah disesuaikan ejaannya ke dalam Ejaan Bahasa Sunda modern:[45]
Laju baé ngalayang noongan pitempateun. Ana nepi ka Banten, nya éta ka nagara Cibaduy téa, manggih leuweung suni serta batuna réa taréngtong, keusik-keusik aralus; jeung éta leuweung lega jasa. Tilok aya anu ngeusian kajaba satoa berhala leuweung kayaning maung, badak, bagong jeung réa-réa deui oray-oray anu galedé nu laleutik sapangeusining leuweung. Di dinya ratu deukngalereb jeung dulurna anu ngaranna Pucuk Umun. Teu kebel, ana ngalongok ka béh lebak, aya walungan gedé, caina beresih jasa. Laju diana mandi di dinya. Ana mandi ratu leungit jamangna nu rupa béo téh, gilig deui rupa manusa. Laju éta cai dingaranan Cibéo nepi ka kiwari, Sanggeusna mandi, laju pulang deui kana tempat nu réa batu jeung keusik téa. Di dinya ku ratu dingaranan Cikeusik, serta taretep Ratu jeung dulurna mabakan. Mana ngaran Cikeusik nepi ka kiwari, nya ti mangsa harita tatkala ratu mabakan. Ari éta ratu, caritana, turunan ti sawarga loka, ngaraton di Pajajaran. Kebel-kebel ratu téh baranakan pirang-pirang nya mabakan deui dina leuweung béh hilir, dingaranan Cikertawana nepi ka ayeuna. Anu matak dingaranan kitu, sabab mimitina ramé di dinya nya éta hartina: kerta ramé; wana leuweung. Ti dinya terus tumuluy nepi ka kiwari, tapi dina hiji-hiji tempat ngan diwidian opat puluh kuren. Demi paonamanana urang dinya, lamun aya satoa galak, maung, bagong, banténg, atawa oray, teu ilok diperegasa ku bedil, ngan dibeberik baé.
Terjemahan bebas:
Lantas melayang meninjau banyak tempat. Tatkala tiba di Banten, tiba di Negara Cibaduy, ditemukanlah hutan sunyi berbatu yang tidak rata, pasir-pasir yang lembut, dan luas sekali. Tiada yang menghuninya selain binatang liar seperti harimau, badak, babi hutan, dan masih banyak lagi ular-ular yang beraneka ragam ukurannya yang menempati keseluruhan hutan. Di sana sang ratu hendak bermalam bersama saudaranya yang bernama Pucuk Umun. Tak berselang lama, ketika ia menengok ke arah dataran rendah, terdapat sebuah bengawan, airnya jernih sekali. Kemudian ia mandi di sana. Saat sedang mandi, sang ratu kehilangan bajunya yang bercorak burung beo, tak ragu lagi rupa manusia. Lantas sungai tersebut diberi nama Cibeo hingga kini. Selepas mandi, pulanglah ia ke tempat yang berbatu dan pasir tadi. Di sana ratu memberi nama daerah tersebut Cikeusik, dan ratu menetap di sana membuatnya sebagai pemukiman baru. Demikianlah nama Cikeusik masih dipakai sampai sekarang, sejak namanya diberikan oleh ratu ketika meninggalinya. Sementara itu, ratu sendiri diceritakan merupakan turunan dari kahyangan, berkuasa di Pajajaran. Lama-lama ratu beranak banyak sehingga kolonisasinya terus berlanjut di daerah hilir, yang dinamakan Cikertawana hingga kini. Alasan dinamakan demikian, karena keramaian bermula di sana, kerta artinya ramai, wana artinya hutan. Dari sana terus berlanjut sampai sekarang, tetapi untuk setiap tempat hanya diperbolehkan untuk ditinggali empat puluh keluarga saja. Hal yang mendasarinya adalah, jikalau ada binatang buas, seperti harimau, babi hutan, banteng, atau ular, tak perlu dihalau menggunakan senjata, cukup dikejar saja.
Dari penggalan teks di atas terdapat kata-kata bercetak tebal yang merupakan lema khas dialek Badui yang bentuknya berbeda dengan bahasa Sunda di daerah Parahyangan. Berikut senarainya:
^Beberapa situs web klasifikasi bahasa seperti Glottolog masih mengklasifikasikan bahasa Badui dalam rumpun bahasa Melayu-Sumbawa yang kini dianggap telah usang, sementara Ethnologue langsung mengklasifikasikan bahasa Badui dalam bahasa Sunda pada rumpun bahasa Melayu-Polinesia tanpa ada penggolongan lagi di bawahnya. Pengelompokan bahasa Sunda termasuk di dalamnya bahasa Badui sebagai bagian dari rumpun Indonesia Barat dan Kalimantan Utara Raya dianggap lebih mutakhir daripada Melayu-Sumbawa.
^Glottolog versi 4.1 mencatat bahasa Badui bersama dengan bahasa Sunda membentuk sebuah keluarga bahasa Sundanese-Badui.[12]
^EGIDS merupakan singkatan dari Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale, sebuah skala yang menilai seberapa parah pemutusan rantai transmisi antargenerasi bagi sebuah bahasa. Tingkat 1 menandakan bahwa bahasa tersebut lazim digunakan dalam komunikasi antarbangsa, sementara tingkat 10 menandakan bahwa bahasa tersebut telah punah.
Hammarström, H.; Forkel, R.; Haspelmath, M., ed. (2019a). "Badui". Glottolog 4.1. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. doi:10.5281/zenodo.5772642.Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan); Parameter |date-access= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
———; Forkel, R.; Haspelmath, M., ed. (2019b). "Sundanese-Badui". Glottolog 4.1. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. doi:10.5281/zenodo.5772642.Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan); Parameter |date-access= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
Rahmadania, H. (2012). Kosakata Warna Dalam Bahasa Sunda Kanekes. International Seminar Language and Maintenance and Shift II July 5-6, 2012 (Conference or Workshop Item (Paper)). Semarang: Master Program in Linguistics, Diponegoro University. ISSN2088-6799.
Rusady, D.; Munawarah, S. (2017a). Searching of Sundanese Archaic Words in Inner and Outer Badui. Proceedings of the Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with the First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (CONAPLIN and ICOLLITE 2017) - Literacy, Culture, and Technology in Language Pedagogy and Use (Paper) (dalam bahasa Inggris). 1. Depok: SciTePress–Science and Technology Publications. hlm. 592–596. doi:10.5220/0007171505920596. ISBN978-989-758-332-2.Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
Universitas Negeri Padjadjaran. Fakultas Sastra. (1984). Perbandingan struktur bahasa Sunda Baduy dengan bahasa Sunda Lulugu. Laporan penelitian / Proyek Peningkatan Perguruan Tinggi, Universitas Padjadjaran. Sub Proyek, no. 20. Bandung: Proyek Peningkatan Perguruan Tinggi, Universitas Padjadjaran. OCLC18746825.Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
ζ Cygni Dados observacionais (J2000) Constelação Cygnus Asc. reta 21h 12m 56.18s Declinação +30° 13′ 37.5″[1] Magnitude aparente 3.21 Características Tipo espectral G8II SB Astrometria Distância 151 anos-luz Magnitude absoluta −0.12 Outras denominações 64 Cygni (Designação de Flamsteed), HD 202109, HIP 104732 Zeta Cygni (64 Cygni) é uma estrela múltipla na direção da constelação de Cygnus. Possui uma ascensão reta de 21h 12m 56.18s e uma declinação de +30° 13′ 37.5
Spanish journalist and writer Isabel San Sebastián2015BornIsabel San Sebastián Cabasés (1959-03-15) 15 March 1959 (age 64)Santiago, ChileNationalitySpanishAlma materComplutense University of MadridOccupation(s)Journalist, presenter, writer Isabel San Sebastián Cabasés (born 15 March 1959) is a Spanish journalist and writer. Biography Early years The daughter of a Spanish diplomat, Isabel San Sebastián was born in Santiago, Chile. Her ancestry is Basque and Navarrese, and she i...
Artikel atau sebagian dari artikel ini mungkin diterjemahkan dari Betty en NY di en.wikipedia.org. Isinya masih belum akurat, karena bagian yang diterjemahkan masih perlu diperhalus dan disempurnakan. Jika Anda menguasai bahasa aslinya, harap pertimbangkan untuk menelusuri referensinya dan menyempurnakan terjemahan ini. Anda juga dapat ikut bergotong royong pada ProyekWiki Perbaikan Terjemahan. (Pesan ini dapat dihapus jika terjemahan dirasa sudah cukup tepat. Lihat pula: panduan penerjemahan...
District in Ghazni, AfghanistanKhwaja Umari خواجهعمریDistrictKhwaja UmariLocation within Afghanistan[1]Coordinates: 33°41′N 68°25′E / 33.68°N 68.42°E / 33.68; 68.42CountryAfghanistanProvinceGhazniCapitalKhwaja Umari Khwaja Umari is a district in Ghazni province, Afghanistan.[2] It was created in 2005 from the large Jaghatu District. The district center is the village of Khwaja Umari.[2] The drought is less severe here than in...
حرب الوديعة هي حرب نشبت بين المملكة العربية السعودية و جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية بعد أن اشتبكت القوات اليمنية الجنوبية مع القوات السعودية في مركز الوديعة على حدود البلدين في الربع الخالي في 27 نوفمبر 1969 وأنتهت بانتصار القوات السعودية وسيطرتها على الوديعة. مختارات أ
Professional wrestling tag team Professional wrestling tag team Heavy MachineryHeavy Machinery – Tucker (left) and Otis (right) in April 2018Tag teamMembersOtis / Otis Dozovic / El Gran GordoTucker / Tucker KnightName(s)Otis Dozovic and Tucker KnightHeavy MachineryEl Gran Gordo and TuckerBilled heights5 ft 10 in (1.78 m) – Otis6 ft 2 in (1.88 m) – TuckerCombinedbilled weight650 lb (290 kg)Otis (330 lb)Tucker (320 lb)HometownTucker / Tucker Knight ...
Mesin BMW M20B25 dengan kepala silinder yang sudah diambil, menunjukkan piston dari mesin 6 silinder segaris. Mesin 6 silinder segaris atau 6 segaris adalah sebuah mesin pembakaran dalam yang memiliki 6 silinder terpasang membentuk satu garis lurus pada bak mesin. Semua pistonnya menjalankan satu buah crankshaft. Mesin 6 silinder segaris adalah mesin dengan desain paling simpel untuk menciptakan sebuah keseimbangan mesin, sehingga mesin jenis ini menimbulkan lebih sedikit getaran daripada mes...
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (September 2023) (Learn how and when to remove this template message)Full Circle Hardcover first edition, 1997, BBC BooksAuthorMichael PalinCountryUnited KingdomLanguageEnglishSeriesMichael Palin's TripsGenreTravel literaturePublisherBBC BooksPublication date1997Media ty...
The Right HonourableThe Lord MarplesPCMinister of TransportIn office14 October 1959 – 16 October 1964Prime MinisterHarold Macmillan Sir Alec Douglas-HomePreceded byHarold WatkinsonSucceeded byTom FraserPostmaster GeneralIn office17 January 1957 – 14 October 1959Prime MinisterHarold MacmillanPreceded byCharles HillSucceeded byReginald BevinsMember of Parliamentfor WallaseyIn office26 July 1945 – 8 February 1974Preceded byGeorge ReakesSucceeded byLynda Chalker P...
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article doit être actualisé (août 2011). Des passages de cet article ne sont plus d’actualité ou annoncent des événements désormais passés. Améliorez-le ou discutez-en. Vous pouvez également préciser les sections à actualiser en utilisant {{section à actualiser}}. Cet article est une ébauche concernant une attraction ou le domaine des attractions. Vous pouvez partager vos connaissances en l’...
American paranormal television series Deep South ParanormalGenreParanormalTheme music composerKeith RamseyTravis GreerCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons1No. of episodes6 (list of episodes)ProductionExecutive producers John Brenkus Mickey Stern Carlos Contreras CinematographyNick TramontanoEditors Alex Dollins Greg Myers Gadi Muriciano Gary Reid Joe Rogan Alan Wain Mathys Willem Production companyThunder Road ProductionsOriginal releaseNetworkSyfyReleaseApril ...
Area yang berwarna menunjukkan korteks singulat anterior, area dalam otak yang teraktivasi selama meditasi. Meditasi dan efeknya pada sistem saraf pusat menjadi fokus penelitian kolaboratif dalam ilmu saraf, psikologi dan neurobiologi selama abad ke-20 terakhir. Penelitian tentang meditasi berusaha untuk mendefinisikan dan mencirikan berbagai praktik. Efek meditasi pada otak dapat dipecah menjadi dua kategori: perubahan keadaan dan perubahan sifat, masing-masing perubahan dalam kegiatan otak ...
American college football season 2021 Wagner Seahawks footballConferenceNortheast ConferenceRecord0–11 (0–7 NEC)Head coachTom Masella (2nd season)Offensive coordinatorChris Nugai (2nd season)Defensive coordinatorDarrell Wilson (5th season)Home stadiumWagner College Stadium(capacity: 3,300)Seasons← 20202022 → 2021 Northeast Conference football standings vte Conf Overall Team W L W L Sacred Heart $^ 6...
Baseball field in Scottsdale, Arizona Scottsdale StadiumScottsdale Stadium during San Francisco Giants spring training game in March 2012Location7408 E. Osborn RoadScottsdale, AZ 85251Coordinates33°29′18″N 111°55′16″W / 33.48833°N 111.92111°W / 33.48833; -111.92111OwnerCity of ScottsdaleCapacity12,000Field sizeLeft Field Line: 360’Right Field Line: 330’Center Field: 430’Outfield Fence Height 10’SurfaceGrassConstructionBroke groundApril 1991Built1956...
2004 video gameAlexanderDeveloper(s)GSC Game WorldPublisher(s)UbisoftPlatform(s)Microsoft WindowsReleaseNA: November 23, 2004EU: November 26, 2004Genre(s)Real-time strategyMode(s)Single-player, multiplayer Alexander is a real-time strategy game created by GSC Game World (creators of Cossacks: European Wars and Cossacks II: Napoleonic Wars) and published by Ubisoft, based on the 2004 film of the same name. Gameplay Alexander's gameplay shares several similarities to that of the Cossacks se...
Species of rodent Desmarest's spiny pocket mouse Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[1] Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Mammalia Order: Rodentia Family: Heteromyidae Genus: Heteromys Species: H. desmarestianus Binomial name Heteromys desmarestianusGray, 1868 Desmarest's spiny pocket mouse (Heteromys desmarestianus) is a species of rodent in the family Heteromyidae. It is found in Colombia, Costa Rica, El Salvador...
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018) هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها...
Russian bard (born 1936) In this name that follows Eastern Slavic naming conventions, the patronymic is Chersanovich and the family name is Kim. Yuliy Chersanovich KimЮлий Черсанович КимKim in 2006Born (1936-12-23) December 23, 1936 (age 86)Moscow, Soviet UnionNationalityRussianCitizenshipSoviet Union (1936–1991) → Russia (1991–present), Israel (1998–present)Alma materMoscow State Pedagogical UniversityOccupation(s)poet, singer-songwriterKnown forhi...
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.Este aviso fue puesto el 18 de diciembre de 2013. Lloyd LaBeach Medallista olímpico Datos personalesNombre completo Lloyd Barrington LaBeachNacimiento Panamá, Panamá28 de junio de 1924Nacionalidad(es) PanameñaFallecimiento Nueva York, 19 de febrero de 1999 (74 años)Altura 1,80 m (5′ 11″)Peso 70 kg (154 lb)Carrera deportivaDeporte AtletismoEspecialidad 100 m y 200 mEntrenad...