ɚ

schwa crochet, schwar
 ɚ ɚ
Graphies
Bas de casse ɚ
Utilisation
Écriture alphabet latin

Le schwa crochet ou schwar, ɚ, est un symbole phonétique utilisé dans l’alphabet phonétique international. Le symbole est composé du schwa ‹ ə › avec un crochet rhotique. Sa variante schwa anse de r, , composée avec la anse du r[1], est utilisée en sinologie et a été utilisée auparavant par John Samuel Kenyon (en), certains auteurs dans les années 1920-1930 ou encore dans l’alphabet de Knowles.

Utilisation

Schwa anse de r

Joshua Knowles utilise le symbole dans son alphabet pour les langues indiennes en 1910[2].

Le symbole est utilisé par John Samuel Kenyon dans l’ouvrage American pronunciation publié en 1924. Il est proposé comme symbole dans l’Alphabet phonétique international en 1933 mais est rejeté[3],[4].

Le symbole est remplacé par les ə crochet rhotique ‹ ɚ › et epsilon réflechi hameçon rétroflexe ‹ ᶔ › dans l’édition de 1935 de l’ouvrage American pronunciation de Kenyon. Les symboles ‹ ᶕ ›, ‹ ᶔ ›, etc. avec hameçon rétroflexe seront adoptés dans l’Alphabet phonétique international en 1947 et la forme avec un crochet rhotique sera ‹ ɚ › adoptée en 1950[5] comme alternative au symbole ə hameçon rétroflexe ‹ ᶕ ›.

Les symboles ə anse de r ainsi que ɜ anse de r ont notamment été utilisés dans le Linguistic Atlas of New England[6].

Variantes

Harold E. Palmer, J. Victor Martin et F. G. Blandford utilise aussi un symbole similaire ou une variante de celui-ci dans A Dictionary Of English Pronunciation publié en 1926, mais celui-ci a la anse du r rattaché à la fin du trait de ə, c’est-à-dire en son centre[7].

Des symboles alternatives ou additionnels ont été proposés lors de la discussion pour l’adoption du symbole dans l’alphabet phonétique internationale. Bernard Bloch propose notamment l’epsilon culbuté anse de r (ou epsilon réfléchi anse de r) pour la voyelle rhotique avec l’accent tonique[8]. Le v culbuté anse de r a aussi été proposé pour noter la voyelle rhotique[9].

Notes et références

Bibliographie

  • « sirkylɛːr », Le Maître Phonétique, 3e série, vol. 11, no 42,‎ , p. 44-46 (JSTOR 44704601)
  • « desizɔ̃ ɔfisjɛl », Le Maître Phonétique, 3e série, vol. 11, no 43,‎ , p. 65 (JSTOR 44704626)
  • « avi d no kɔ̃sɛje », Le Maître Phonétique, 3e série, vol. 12, no 45,‎ , p. 25-27 (JSTOR 44748151)
  • « avi d no kɔ̃sɛje », Le Maître Phonétique, 3e série, vol. 12, no 46,‎ , p. 60-61 (JSTOR 44704649)
  • (en) Bernard Bloch et Daniel Jones, « ðï əmɛɹïkən vɑöəl ïn bird », Le Maître Phonétique, vol. 12, no 45,‎ , p. 9-11 (JSTOR 44748137)
  • (en) James Carrell et William R. Tiffany, Phonetics: theory and application to speech improvement, New York, McGraw-Hill, (lire en ligne)
  • (en) John Samuel Kenyon, American pronunciation: a text-book of phonetics for students of English, Ann Arbor, Gerge Wahr, (lire en ligne)
  • (en) John S. Kenyon, « Some notes on American R », American Speech, vol. 1, no 6,‎ , p. 329-339 (DOI 10.2307/451267, JSTOR 451267)
  • (en) John Samuel Kenyon, American pronunciation: a text-book of phonetics for students of English, Ann Arbor, Gerge Wahr, , 5e éd. (lire en ligne)
  • (en) John Samuel Kenyon, American pronunciation: a text-book of phonetics for students of English, Ann Arbor, Gerge Wahr, , 6e éd. (lire en ligne)
  • (en) Joshua Knowles, Our duty to India and Indian illiterates; romanic letters for Indian languages, London, Christian Literature Society for India, (lire en ligne)
  • (en) Hans Kurath (dir.), Marcus L. Hansen, Julia Bloch et Bernard Bloch, Handbook of the linguistic geography of New England, (lire en ligne)
  • (en + fr) Paul Passy et Alfred C. Gimson, « desizjɔ̃ ɔfisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], no 94,‎ , p. 40–41 (JSTOR 44705333)
  • (en) H. E. Palmer, J. Victor Martin et F. G. Blandford, A dictionary of English pronunciation with American variants (in phonetic transcription), Cambridge, W. Heffer And Sons Ltd., (lire en ligne)