La lettre apparaît également dans certaines romanisations du chinois pour représenter le son présent dans la voyelle de 玉 (jade) et 雨 (pluie). Le pinyin n'utilise « ü » que lorsque l'usage d'un « u » simple est ambigu. Wade-Giles utilise « ü » dans tous les cas.
Lettre diacritée
Allemand
En allemand, le u umlaut représente la forme métaphonique du « u » et se prononce /y/. À l'origine, la métaphonie était représentée en écrivant la lettre « e » à la suite du « u » ; ce « e » devint suscrit au « u », puis progressivement simplifié par deux barres et finalement deux points.
Turc
En turc, le ü représente la forme métaphonique du « u » et se prononce [y]. Cette lettre a été inscrite dans l'alphabet turc à l'occasion de la Révolution des Signes durant les années 1930 en Turquie.
Espagnol
En espagnol, un tréma est ajouté au-dessus du « u » dans de rares cas, lorsqu'il est compris entre un « g » et un « e » ou un « i », pour indiquer qu'il doit être prononcé et qu'il n'est pas muet comme le serait l'usage courant. Par exemple, cigüeña (« cigogne ») est prononcé /θiˈgweɲa/ ; écrit cigueña, le mot se prononcerait /θiˈgeɲa/. Citons également les mots pingüino (pingouin), güey (mec/gars) ou vergüenza (honte) comme exemple.
Français
Le « ü » est d'usage assez rare en français et ne se rencontre que dans quelques mots, comme « capharnaüm », afin d'indiquer qu'il doit être prononcé et ne fait pas partie d'un digramme comme le sera l'usage habituel. Il est plus courant dans les patronymes ou les toponymes :
Emmaüs, village situé près de Jérusalem et mouvement de solidarité et de lutte contre l'exclusion ;
Saül, personnage biblique, premier roi des Israélites et aussi commune de la collectivité territoriale de Guyane.
La réforme de l'orthographe de 1990 a proposé d'introduire les mots suivants : aigüe, ambigüe, exigüe, contigüe, ambigüité, exigüité, contigüité, cigüe, argüer, gageüre, mangeüre, rongeüre, vergeüre. Pour en savoir plus, voir le rapport de 1990 et plus particulièrement le paragraphe III.5.
Portugais
Le « ü » n'est utilisé que dans l'écriture du portugais brésilien. Comme dans les autres langues romanes qui l'utilisent, la lettre « u » est d'ordinaire muette dans les digrammes « gu » et « qu » devant un « e » ou un « i » ; Il existe cependant certains mots ou le « u » se prononce et ces exceptions étaient indiquées à l'aide d'un tréma (güe, güi, qüe, qüi) dans l'écriture brésilienne, mais pas dans l'européenne. L'usage du tréma est aboli depuis l'accord orthographique de la langue portugaise de 1990.
Représentations informatiques
Le U tréma peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :