Бэг Энд[3] (англ.Bag End) — подземное жилище хоббитовБильбо и Фродо в Хоббитоне, Шир, описанное в повести «Хоббит, или Туда и обратно» и в романе «Властелин колец» английского писателя Джона Р. Р. Толкина. Бэг Энд олицетворяет знакомое, безопасное и комфортное место, которое противопоставляется опасному миру «снаружи», в который хоббиты отправляются в своих странствиях[4]. Отсюда и Бильбо, и Фродо начинают свои путешествия по Средиземью, сюда же они возвращаются по их завершении. Таким образом, Бэг Энд открывает и замыкает основные сюжетные линии и в «Хоббите», и во «Властелине колец»[5].
Сам Джон Р. Р. Толкин описывал себя как «хоббита» во всём, кроме размеров. По мнению исследователей его творчества, Бэг Энд был образом идеального дома в представлении Толкина, отражая главные черты его характера[4]. Режиссёр Питер Джексон для кинотрилогии «Властелин колец» построил тщательно продуманную съёмочную площадку Хоббитона, включавшую в себя Бэг Энд.
Жил-был в норе под землей хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит — благоустроенная[7][8]
Главные герои произведений «Хоббит» и «Властелин колец», Бильбо Бэггинс и Фродо Бэггинс, жили в Бэг Энд, роскошном «смиале» (англ.smial) или хоббичьей норе (англ.Hobbit-burrow), вырытой под холмом в северной части городка Хоббитон, который находился в Западной четверти (англ.Westfarthing) Шира. Сам Дж. Р. Р. Толкин сделал несколько рисунков Хоббитона и жилища Бэг Энд. На цветной иллюстрации «Холм: Хоббитон за рекой» (англ.The Hill: Hobbiton-across-the Water) показана возвышенность, под которой находится Бэг Энд, ведущая к нему дорога и окружающая сельская местность с лугами и деревьями[2]. Также есть карандашные и чернильные рисунки, на которых можно увидеть Бэг Энд, включая его архитектуру и местоположение[9][10].
Ещё на одной иллюстрации Толкина «Зал Бэг Энд, резиденция господина Б. Бэггинса» (англ.The Hall at Bag-End, Residence of B. Baggins Esquire) изображен интерьер переднего зала, включающий предметы XX века, в том числе настенные часы и барометр[11]. Часы упоминаются во второй главе повести «Хоббит»[12]. Барометр упоминается в черновиках «Хоббита»[13].
Питер Джексон
Режиссёр Питер Джексон для кинотрилогии «Властелин колец» построил тщательно продуманную съёмочную площадку Хоббитона на овечьей ферме вблизи Матаматы в Новой Зеландии. Были возведены хоббичьи норы, водяная мельница, таверна «Зелёный дракон» и сам Бэг Энд на небольшом холме с маленьким садом[14]. Сам Джексон заявил: «Было такое ощущение, что, если открыть круглую зелёную дверь Бэг Энд, внутри можно найти Бильбо»[15].
Чед Чисхолм и его коллеги, делая обзор на фильм Джексона «Хоббит: Нежданное путешествие» для журнала Mallorn, отметили, что Джексон создал юмористическую сцену, в которой «грубые» гномы «врываются в чистый аккуратный дом Бильбо и наводят порядок в его кладовой», тем самым обеспечивая «комичное облегчение» перед грозящими им в путешествии опасностями[16].
Анализ
Прототипы в реальном мире
«Бэг Энд» — реально существовавшее в эпоху Тюдоров название дома, принадлежавшего тёте Толкина Джейн Нив в деревне Дормстон[англ.] (графство Вустершир)[17][18].
Стивен Вудворд и Костис Курелис предположили, что Толкин мог позаимствовать идею о хоббичьих норах из исландских домов, покрытых дёрном, расположенных, например, в Келдуре[англ.] (регион Сюдюрланд)[19].
Архитектура как отражение характера
Дж. Р. Р. Толкин писал: «На самом деле я хоббит». Исследователи его творчества соглашаются в том, что у писателя были черты характера, которые можно охарактеризировать как «хоббичьи», включая любовь к вкусной еде, садовничеству, курению трубки и в целом к жизни в собственном комфортном доме[6]. Бэг Энд у Толкина был тем местом, где, по мнению Томаса Хонеггера, «большинство читателей испытывают сильное искушение надеть воображаемые тапочки и приступить к поеданию торта за чашкой чая»[4]. Хонеггер отметил, что место действия играет ключевую роль во «Властелине колец», а функцией безопасных хоббичьих нор было указание на характер «хол-битланов» (hol-bytlan, жители нор), «укоренившихся на одном месте существ с крепко сформированным отвращением к путешествиям за пределы Шира». Для них, по мнению Хонеггера, «путешествия за границу равнозначны приключениям». Это подтверждается цитатой из Бильбо: «Мы простой мирный народ, приключений не жалуем. Бр-р, от них одно беспокойство и неприятности! Ещё, чего доброго, пообедать из-за них опоздаешь!»[4][8].
Лингвист Джозеф Райт в «Словаре английских диалектов (1898—1905) упомянул слово hobman (один из источников слова „хоббит“) и уточнил: „каждый эльф или хобман имел своё жилище, которому он давал собственное имя“[20]. Майкл Ливингстон предположил, что из такого описания легко можно выдумать „человекоподобного друга эльфов, живущего в норе Бэг Энд хоббита мистера Бэггинса“, нанятого гномами „для совершения воровства“[20].
Джоанна Брук в журнале Journal of Tolkien Research отметила, что о характере Бильбо Бэггинса (как и о характере хоббитов в целом) можно судить по архитектуре его жилища. По её мнению, Бэг Энд вдохновлён движением „Искусства и ремёсла“ и идеями Уильяма Морриса о художественном превосходстве изделий ручного ремесла над продуктами промышленного производства. Обшитые панелями стены, плитка и ковры могли, по мнению Брук, быть созданными мебельной фирмой Morris & Co.[англ.], а большая и богато обставленная нора означала, что Бильбо принадлежал к среднему классу. Местоположение жилища на вершине холма в Хоббитоне также „демонстрировало физическое и социальное превосходство над другими владельцами нор“[2], что подтверждается словами Толкина из пролога к „Властелину колец“ о том, что подходящие места для этих больших и разветвлённых туннелей „не везде можно было найти“[2].
Брук также процитировала Толкина, утверждавшего, только „самые богатые и самые бедные“ хоббиты[2] могли продолжать традицию своих предков по проживанию в норах: бедные жили в „примитивных“ норах, с только одним окном или даже без окна[2], а Бэг Энд, наоборот, был большой норой, лучшие комнаты которой имели большие круглые окна. Брук отметила, что это также видно на иллюстрации Толкина The Hill: Hobbiton-across-the-Water: у Бэг Энд несколько окон, а у нор хоббитов ниже по склону окон меньше. Другие признаки богатства и класса включают такие удобства викторианской эпохи как столовые, многочисленные кладовые и гардеробные. Всё это, по мнению Брук, указывало на то, что владелец Бэг Энд любит роскошь и комфорт и слегка тщеславен[2]. При этом вешалки для размещения множества шляп и плащей означают, что для хозяина жилища важно принимать гостей. Брук цитирует Морриса, считавшего, что „рабочий человек не может позволить себе жить в доме, спроектированным архитектором; кроличьи лабиринты среднего размера предназначены для богатых людей среднего класса“[21]. „Кроличьи лабиринты“, по мнению Брук, очень подходят по описанию к Бэг Энд[2].
Картограф Карен Уинн Фонстад в своей книге „Атлас Средиземья“ нарисовала план Бэг Энд, включающий множество комфортных комнат, кладовых и каминов, на основании описаний, данных Толкином в „Хоббите“ и „Властелине колец“. В её версии Бэг Энд занимает 130 футов (40 метров) в длину и до 50 футов (15 метров) в ширину, врезаясь в холм[22]. По мнению Томаса Хонеггера карты Фонстад способствовали тому, что Средиземье „задышало собственной жизнью“[4].
Только один выход
Филолог и исследователь Толкина Том Шиппи отметил, что „Бэг Энд“ является прямым переводом французского cul-de-sac („тупик“ или „дно сумки“). Слово cul-de-sac было порождено британским снобизмом, так как „снобы минувших времён смутно чувствовали, что английские слова со времен Нормандского завоевания“ звучат „как-то неблагородно“ и что „всё французское или хотя бы офранцуженное куда изящнее“». В Англии для обозначения того же самого используется слово dead end («тупик», дорога с только одним выходом), во Франции — слово impasse[a][23][24].
Странствия Бильбо и Фродо интерпретируются как «ограниченные путешествия», которые начинаются и кончаются в Бэг Энд. Согласно Дону Ди Элгину, «Походная песня[англ.]», которая в разных формах поётся героями книги «Властелин колец», является «песней о дорогах, которые идут и идут вдаль, пока наконец не вернут [путника] к знакомым ему вещам, которые он всегда знал»[5]. Таким образом формируются сюжетные линии «Хоббита» и «Властелина колец», когда после дальних странствий хоббиты возвращаются в Бэг Энд[5].
Самое желанное жилище
Журналист Мэттью Деннисон сравнил Лобелию Саквилль-Бэггинс и её страстное желание заполучить Бэг Энд с аристократкой со схожим именем — Витой Сэквилл-Уэст, которая также страстно желала жить в своём семейном доме Ноул-хаус, который она не смогла получить по наследству. Вита Сэквилл-Уэст стала известной писательницей и поэтессой, а к моменту первой публикации «Властелина колец» она была колумнисткой газеты «Обсервер», пишущей заметки о садоводстве. Деннисон заметил, что лобелия — это садовый цветок, и что читатели 1950-х годов могли легко сопоставить персонажа книги Толкина и известную садовницу[25].
Том Шиппи отметил, что Бэггинсы и Саквилль-Бэггинсы являются «взаимосвязанными противоположностями»: так, Бильбо превращается из буржуа во взломщика (его нанимают гномы для того, чтобы проникнуть в Эребор, захваченный драконом Смаугом)[23]. Саквилль-Бэггинсы являются «снобистской веткой» семьи Бэггинсов[26] и филологической шуткой, чья французская форма фамилии «обуржуазивает» её носителей[23].
Историк Джозеф Локонт отметил наличие контраста между светлым и безмятежным жилищем Фродо и тёмным индустриализированным Изенгардом, жилищем падшего волшебникаСарумана. Локонт сравнил этот контраст с другим, описанным в книге друга Толкина Клайва Стейплза Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», где приятный, но скромный дом мистера Бобра и миссис Бобрихи противопоставлен богатому, но бездушному ледяному дворцу Белой колдуньи. По мнению Локонта, оба автора попытались «привнести в массовое воображение христианское видение надежды в наш мир, страдающий от сомнений и крушения иллюзий»[28][29].
Томас Хонеггер указал на другой контраст: между Бэг Энд, изображённым на иллюстрации Толкина The Hall at Bag End в виде «уютного, но узко ограниченного пространства хоббичьей норы на фоне такого же аккуратного и чёткого ландшафта Шира на заднем плане», и изображением Лотлориэна, являющимся «воздушной поляной в лесу, залитой солнечным светом и вызывающей ощущение защищённой открытости»[4]. Если Шир — это «уединённая захолустная мелкобуржуазная идиллия», то Лотлориэн — это «трансцендентальная, идеалистическая идиллия». Также Хонеггер отметил противопоставление комфортных обустроенных хоббичьих нор Шира дикой, неосвоенной природе Старого леса, идиллического Ривенделла, а также Мории — «земле обетованной» для гномов. Подобные контрасты можно найти не только в пространстве, но и во времени: так, Хонеггер отмечает, что Бэг Энд и Шир являются анахронизмами в настоящем времени, а Старый лес, Ривенделл и Лотлориэн позволяют читателю взглянуть на давно минувшее прошлое[4].
Сравнение Бэг Энд и отдалённых мест по Томасу Хонеггеру[4]
В Бэг Энд приходят странные гости, например, Гэндальф с компанией гномов (Торин, Балин и компания). Мельник из Хоббитона Тед Сэндимен назвал Бэг Энд «странным местом», а его посетителей — «чудаками». Бильбо и Фродо также казались странными хоббитами для остальных жителей Хоббитона. Бильбо считался «очень богатым и очень эксцентричным», во многом из-за того, что он, казалось, совершенно не стареет, а также из-за своего дальнего путешествия за пределы Шира, из которого он вернулся другим[30][31]. Дэвид Лафонтейн в журнале The Gay and Lesbian Review Worldwide заметил, что Бильбо — «закоренелый холостяк», который ни разу не был замечен в «романтической связи» с какой-либо женщиной, и всё время жил в одиночестве в «роскошной» обстановке, а Бэг Энд «иллюстрирует художественную чувствительность хоббита»[32]. По мнению Лафонтейна, Толкин восхищается «нетрадиционным образом жизни» Бильбо и «практически завидует ему». Лафонтейн полагает, что «странность» (англ.queerness, в XXI веке термином «квир» стали называть членов ЛГБТ-сообщества) можно понимать как описание гомосексуального мужчины[32].
Комментарии
↑Во Франции всё же иногда используют слово un cul-de-sac.
↑Шиппи отмечает, что фамилия "Baggins" похожа на диалектные слова bæggin, bægginz, употребляемые в Хаддерсфилде (Йоркшир)[27][26]
Примечания
↑Holmes, John R. (2013) [2007]. "Art and Illustrations by Tolkien". In Drout, Michael D. C. (ed.). J.R.R. Tolkien Encyclopedia. Routledge. pp. 27—32. ISBN978-0-415-86511-1.
↑Варианты перевода: «Торба-на-Круче» (перевод В. Муравьёва, А. Кистяковского), «Засумки» (перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого), «Торба-в-Холме» (перевод В. А. Маториной), «Бэг Энд» (перевод А. А. Грузберга), «Котомка» (перевод М. В. Каменкович, В. Каррика), «Бебень-на-Бугре» (перевод В. Волковского).
↑ 123456789Honegger, Thomas.From Bag End to Lórien: the Creation of a Literary World // News from the Shire and Beyond — Studies on Tolkien. — 2nd edition. — Zurich, Berne: Walking Tree Publishers, 2004. — P. 59—81. — ISBN 978-3-9521424-5-5.
↑ 123What's at the Bottom of The Lord of the Rings and A Midsummer Night's Dream? // Tolkien and Shakespeare: Essays on Shared Themes and Language / editor Croft, Janet Brennan. — McFarland & Company, 2007. — P. 52—53. — ISBN 978-0-786428274.
↑Tolkien, J. R. R. Bilbo’s last Song: (for «XIV. Return to Hobbiton» note 21) «the Hornblower who received the barometer now changes from Cosimo (by way of Carambo) to Colombo.» (A Long-expected Party): «For Cosimo Chubb, treat it as your own, Bingo: on the barometer. Cosimo used to bang it with a large fat finger whenever he came to call. He was afraid of getting wet, and wore a scarf and macintosh all the year round.»
↑Chisholm, Chad (2013). "Review: A journey to the cinema. Reviewed Work: 'The Hobbit: An Unexpected Journey' by Peter Jackson". Mallorn (54 (Spring 2013)): 14—26. JSTOR48614797.
↑Morris, William.The Revival of Architecture // Architectural Theory Volume II: an Anthology from 1871 to 2005 / editors Mallgrave, Harry Francis & Contandriopoulos, Christina. — Singapore: Blackwell Publishing, 2008.
↑Шиппи цитирует Haigh, W. E. Glossary of the Dialect of the Huddersfield District. — Oxford University Press, 1928., отметив, что Толкин написал пролог к этой книге.
↑Loconte, Joe. A hobbit, a wardrobe, and a great war : how J.R.R. Tolkien and C.S. Lewis rediscovered faith, friendship, and heroism in the cataclysm of 1914—1918. — Nashville, Tennessee, 2015. — P. xiv-xv. — ISBN 978-0-7180-2176-4.
↑Tirrell, Jeffrey (March 2018). "Review: A Hobbit, a Wardrobe, and a Great War: How J. R. R. Tolkien and C. S. Lewis Rediscovered Faith, Friendship, and Heroism, in the Cataclysm of 1914—1918 by Joseph Loconte". Anglican and Episcopal History. 87 (1): 116—118. JSTOR44783383.
↑Chance, Jane (1995). "Power and Knowledge in Tolkien: The Problem of Difference in "The Birthday Party"". Mallorn: The Journal of the Tolkien Society (33, Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference: Keble College, Oxford, 1992): 115—120. JSTOR45320421.
↑Craig, David M. (January 2001). "Queer lodgings": gender and sexuality in "The Lord of the Rings". Mallorn (38): 11—18. JSTOR45321703.