The orthography of this script reflects the pronunciation of the language.[16] Unlike the Latin alphabet, the script has no concept of letter case.[17] It is written from left to right, has a strong preference for symmetrical rounded shapes within squared outlines, and is recognisable by a horizontal line, known as a शिरोरेखाśirorekhā, that runs along the top of full letters.[10] In a cursory look, the Devanāgarī script appears different from other Indic scripts, such as Bengali-Assamese or Gurmukhi, but a closer examination reveals they are very similar except for angles and structural emphasis.[10]
Devanāgarī is formed by the addition of the word deva (देव) to the word nāgarī (नागरी). Nāgarī is an adjective derived from nagara (नगर), a Sanskrit word meaning "town" or "city," and literally means "urban" or "urbane".[23] The word Nāgarī (implicitly modifying lipi, "script") was used on its own to refer to a North Indian script, or perhaps a number of such scripts, as Al-Biruni attests in the 11th century; the form Devanāgarī is attested later, at least by the 18th century.[24] The name of the Nandināgarī script is also formed by adding a prefix to the generic script name nāgarī. The precise origin and significance of the prefix deva remains unclear.
Some of the earliest epigraphic evidence attesting to the developing SanskritNāgarī script in ancient India is from the 1st to 4th century CE inscriptions discovered in Gujarat.[11] Variants of script called nāgarī, recognisably close to Devanāgarī, are first attested from the 1st century CE Rudradaman inscriptions in Sanskrit, while the modern standardised form of Devanāgarī was in use by about 1000 CE.[12][27] Medieval inscriptions suggest widespread diffusion of Nāgarī-related scripts, with biscripts presenting local script along with the adoption of Nāgarī scripts. For example, the mid 8th-century Pattadakal pillar in Karnataka has text in both Siddha Matrika script, and an early Telugu-Kannada script; while, the KangraJawalamukhi inscription in Himachal Pradesh is written in both Sharada and Devanāgarī scripts.[28]
The Nāgarī script was in regular use by the 7th century CE, and it was fully developed by about the end of first millennium.[9][12] The use of Sanskrit in Nāgarī script in medieval India is attested by numerous pillar and cave-temple inscriptions, including the 11th-century Udayagiri inscriptions in Madhya Pradesh,[29] and an inscribed brick found in Uttar Pradesh, dated to be from 1217 CE, which is now held at the British Museum.[30] The script's prototypes and related versions have been discovered with ancient relics outside India, in places such as Sri Lanka, Myanmar and Indonesia. In East Asia, the Siddhaṃ matrika script (considered as the closest precursor to Nāgarī) was in use by Buddhists.[18][31] Nāgarī has been the primus inter pares of the Indic scripts.[18] It has long been used traditionally by religiously educated people in South Asia to record and transmit information, existing throughout the land in parallel with a wide variety of local scripts (such as Moḍī, Kaithi, and Mahajani) used for administration, commerce, and other daily uses.
Sharada remained in parallel use in Kashmir. An early version of Devanāgarī is visible in the Kutila inscription of Bareilly dated to VS 1049 (992 CE), which demonstrates the emergence of the horizontal bar to group letters belonging to a word.[1] One of the oldest surviving Sanskrit texts from the early post-Maurya period consists of 1,413 Nāgarī pages of a commentary by Patanjali, with a composition date of about 150 BCE, the surviving copy transcribed about 14th century CE.[32]
Examples of Devanāgarī manuscripts created between the 18th and 19th centuries
Evolution from Brahmi to Gupta, and to Devanagari[33]
In the 7th century, under the rule of Songtsen Gampo of the Tibetan Empire, Thonmi Sambhota was sent to Nepal to open marriage negotiations with a Nepali princess and to find a writing system suitable for the Tibetan language. He then invented the Tibetan script based on the Nāgarī used in Kashmir. He added 6 new characters for sounds that did not exist in Sanskrit.[34]
Other scripts closely related to Nāgarī (such as Siddhaṃ) were introduced throughout East and Southeast Asia from the 7th to the 10th centuries CE: notably in Indonesia, Vietnam, and Japan.[35][36]
Most of the Southeast Asian scripts have roots in Dravidian scripts, but a few found in south-central regions of Java and isolated parts of southeast Asia resemble Devanāgarī or its prototypes. The Kawi script in particular is similar to the Devanāgarī in many respects, though the morphology of the script has local changes. The earliest inscriptions in the Devanāgarī-like scripts are from around the 10th century CE, with many more between the 11th and 14th centuries.[37][38]
Some of the old-Devanāgarī inscriptions are found in Hindu temples of Java, such as the Prambanan temple.[39] The Ligor and the Kalasan inscriptions of central Java, dated to the 8th century, are also in the Nāgarī script of north India. According to the epigraphist and Asian Studies scholar Lawrence Briggs, these may be related to the 9th century copper plate inscription of Devapaladeva (Bengal) which is also in early Devanāgarī script.[40] The term kawi in Kawi script is a loan word from kāvya (poetry). According to anthropologists and Asian studies scholars John Norman Miksic and Goh Geok Yian, the 8th century version of early Nāgarī or Devanāgarī script was adopted in Java, Bali, and Khmer around the 8th–9th centuries, as evidenced by the many contemporaneous inscriptions of this period.[41]
The letter order of Devanāgarī, like nearly all Brāhmic scripts, is based on phonetic principles that consider both the manner and place of articulation of the consonants and vowels they represent. This arrangement is usually referred to as the varṇamālā ("garland of letters").[42] The format of Devanāgarī for Sanskrit serves as the prototype for its application, with minor variations or additions, to other languages.[43]
Arranged with the vowels are two consonantal diacritics, the final nasalanusvāraंṃ and the final fricativevisargaःḥ (called अंaṃ and अःaḥ). Masica (1991:146) notes of the anusvāra in Sanskrit that "there is some controversy as to whether it represents a homorganic nasal stop ..., a nasalised vowel, a nasalised semivowel, or all these according to context". The visarga represents post-vocalic voiceless glottal fricative[h], in Sanskrit an allophone of s, or less commonly r, usually in word-final position. Some traditions of recitation append an echo of the vowel after the breath:[45]इः[ihi]. Masica (1991:146) considers the visarga along with letters ङṅa and ञña for the "largely predictable" velar and palatal nasals to be examples of "phonetic overkill in the system".
Another diacritic is the candrabindu/anunāsikaँअँ. Salomon (2003:76–77) describes it as a "more emphatic form" of the anusvāra, "sometimes ... used to mark a true [vowel] nasalization". In a new Indo-Aryan language such as Hindi the distinction is formal: the candrabindu indicates vowel nasalisation[46] while the anusvār indicates a homorganic nasal preceding another consonant:[47] e.g., हँसी[ɦə̃si] "laughter", गंगा[ɡəŋɡɑ] "the Ganges". When an akṣara has a vowel diacritic above the top line, that leaves no room for the candra ("moon") stroke candrabindu, which is dispensed with in favour of the lone dot:[48]हूँ[ɦũ] "am", but हैं[ɦɛ̃] "are". Some writers and typesetters dispense with the "moon" stroke altogether, using only the dot in all situations.[49]
The avagraha (ऽअऽ) (usually transliterated with an apostrophe) is a Sanskrit punctuation mark for the elision of a vowel in sandhi: एकोऽयम्eko'yam ( ← एकस्ekas + अयम्ayam) ("this one"). An original long vowel lost to coalescence is sometimes marked with a double avagraha: सदाऽऽत्माsadā'tmā ( ← सदाsadā + आत्माātmā) "always, the self".[50] In Hindi, Snell (2000:77) states that its "main function is to show that a vowel is sustained in a cry or a shout": आईऽऽऽ!āīīī!. In Madhyadeshi languages like Bhojpuri, Awadhi, Maithili, etc. which have "quite a number of verbal forms that end in that inherent vowel",[51] the avagraha is used to mark the non-elision of word-final inherent a, which otherwise is a modern orthographic convention: बइठऽbaiṭha "sit" versus बइठbaiṭh
The syllabic consonants ॠṝ, ऌḷ, and ॡḹ are specific to Sanskrit and not included in the varṇamālā of other languages. The sound represented by ṛ has also been largely lost in the modern languages, and its pronunciation now ranges from [ɾɪ] (Hindi) to [ɾu] (Marathi).
ḹ is not an actual phoneme of Sanskrit, but rather a graphic convention included among the vowels in order to maintain the symmetry of short–long pairs of letters.[43]
There are non-regular formations of रुru, रूrū, and हृhṛ.
There are two more vowels in Marathi, ॲ and ऑ, that respectively represent [æ], similar to the RP English pronunciation of ⟨a⟩ in act, and [ɒ], similar to the RP pronunciation of ⟨o⟩ in cot. These vowels are sometimes used in Hindi too, as in डॉलरdôlar ("dollar").[52] IAST transliteration is not defined. In ISO 15919, the transliteration is ê and ô, respectively.
Kashmiri Devanagari uses letters like ॳ, ॴ, ॶ, ॷ, ऎ, ऒ, औ, ॵ to represent its vowels (see Kashmiri language#Devanagari).
Beyond the Sanskritic set, new shapes have rarely been formulated. Masica (1991:146) offers the following, "In any case, according to some, all possible sounds had already been described and provided for in this system, as Sanskrit was the original and perfect language. Hence it was difficult to provide for or even to conceive other sounds, unknown to the phoneticians of Sanskrit". Where foreign borrowings and internal developments did inevitably accrue and arise in New Indo-Aryan languages, they have been ignored in writing, or dealt through means such as diacritics and ligatures (ignored in recitation).
The most prolific diacritic has been the subscript dot (nuqtā) ़. Hindi uses it for the Persian, Arabic and English sounds क़qa/q/, ख़xa/x/, ग़ġa/ɣ/, ज़za/z/, झ़zha/ʒ/, and फ़fa/f/, and for the allophonic developments ड़ṛa/ɽ/ and ढ़ṛha/ɽʱ/.[57] (Although ऴḻa/ɻ/ could also exist, it is not used in Hindi.)
Aspiratedsonorants may be represented as conjuncts/ligatures with हha: म्हmha, न्हnha, ण्हṇha, व्हvha, ल्हlha, ळ्हḷha, र्हrha.
Masica (1991:147) notes Marwari as using ॸ for ḍa[ɗə] (while ड represents [ɽə]).
When used to write Avestan, Devanagari uses letters like ॹ /ʒ/ to represent its sounds.
Vowel diacritics
Table: Consonants with vowel diacritics. Vowels in their independent form on the top and in their corresponding dependent form (vowel sign) combined with the consonant 'k' on the bottom. 'ka' is without any added vowel sign, where the vowel 'a' is inherent.
a
ā
i
ī
u
ū
e
ê
ē
ai
o
ô
ō
au
r̥
r̥̄
l̥
l̥̄
ṁ
ḥ
m̐
अ
आ
ॲ
ऑ
इ
ई
उ
ऊ
ऎ
ए
ऐ
ऒ
ओ
औ
ऋ
ॠ
ऌ
ॡ
अं
अः
अँ
ा
ि
ी
ु
ू
ॆ
ॅ
े
ै
ॊ
ॉ
ो
ौ
ृ
ॄ
ॢ
ॣ
ं
ः
्
ँ
ka
kā
ki
kī
ku
kū
ke
kê
kē
kai
ko
kô
kō
kau
kr̥
kr̥̄
kl̥
kl̥̄
kaṁ
kaḥ
k
kam̐
क
का
कॅ
कॉ
कि
की
कु
कू
कॆ
के
कै
कॊ
को
कौ
कृ
कॄ
कॢ
कॣ
कं
कः
क्
कँ
A vowel combines with a consonant in their diacritic form. For example, the vowel आ (ā) combines with the consonant क् (k) to form the syllabic letter का (kā), with halant (cancel sign) removed and added vowel sign which is indicated by diacritics. The vowel अ (a) combines with the consonant क् (k) to form क (ka) with halant removed. But the diacritic series of क, ख, ग, घ (ka, kha, ga, gha, respectively) is without any added vowel sign, as the vowel अ (a) is inherent.
The combinations of all consonants and vowels, each in alphabetical order, are laid out in the bārākhaḍī (बाराखडी) or bārahkhaṛī (बारहखड़ी) table. In the following barakhadi table, the transliteration of each combination will appear on mouseover:
Barakhadi table
a
ā
i
ī
u
ū
e
ai
o
au
aṁ
aḥ
अ
आ
इ
ई
उ
ऊ
ए
ऐ
ओ
औ
अं
अः
k-
क
का
कि
की
कु
कू
के
कै
को
कौ
कं
कः
kh-
ख
खा
खि
खी
खु
खू
खे
खै
खो
खौ
खं
खः
g-
ग
गा
गि
गी
गु
गू
गे
गै
गो
गौ
गं
गः
gh-
घ
घा
घि
घी
घु
घू
घे
घै
घो
घौ
घं
घः
ṅ-
ङ
ङा
ङि
ङी
ङु
ङू
ङे
ङै
ङो
ङौ
ङं
ङः
c-
च
चा
चि
ची
चु
चू
चे
चै
चो
चौ
चं
चः
ch-
छ
छा
छि
छी
छु
छू
छे
छै
छो
छौ
छं
छः
j-
ज
जा
जि
जी
जु
जू
जे
जै
जो
जौ
जं
जः
jh-
झ
झा
झि
झी
झु
झू
झे
झै
झो
झौ
झं
झः
ñ-
ञ
ञा
ञि
ञी
ञु
ञू
ञे
ञै
ञो
ञौ
ञं
ञः
ṭ-
ट
टा
टि
टी
टु
टू
टे
टै
टो
टौ
टं
टः
ṭh-
ठ
ठा
ठि
ठी
ठु
ठू
ठे
ठै
ठो
ठौ
ठं
ठः
ḍ-
ड
डा
डि
डी
डु
डू
डे
डै
डो
डौ
डं
डः
ḍh-
ढ
ढा
ढि
ढी
ढु
ढू
ढे
ढै
ढो
ढौ
ढं
ढः
ṇ-
ण
णा
णि
णी
णु
णू
णे
णै
णो
णौ
णं
णः
t-
त
ता
ति
ती
तु
तू
ते
तै
तो
तौ
तं
तः
th-
थ
था
थि
थी
थु
थू
थे
थै
थो
थौ
थं
थः
d-
द
दा
दि
दी
दु
दू
दे
दै
दो
दौ
दं
दः
dh-
ध
धा
धि
धी
धु
धू
धे
धै
धो
धौ
धं
धः
n-
न
ना
नि
नी
नु
नू
ने
नै
नो
नौ
नं
नः
p-
प
पा
पि
पी
पु
पू
पे
पै
पो
पौ
पं
पः
ph-
फ
फा
फि
फी
फु
फू
फे
फै
फो
फौ
फं
फः
b-
ब
बा
बि
बी
बु
बू
बे
बै
बो
बौ
बं
बः
bh-
भ
भा
भि
भी
भु
भू
भे
भै
भो
भौ
भं
भः
m-
म
मा
मि
मी
मु
मू
मे
मै
मो
मौ
मं
मः
y-
य
या
यि
यी
यु
यू
ये
यै
यो
यौ
यं
यः
r-
र
रा
रि
री
रु
रू
रे
रै
रो
रौ
रं
रः
l-
ल
ला
लि
ली
लु
लू
ले
लै
लो
लौ
लं
लः
v-
व
वा
वि
वी
वु
वू
वे
वै
वो
वौ
वं
वः
ś-
श
शा
शि
शी
शु
शू
शे
शै
शो
शौ
शं
शः
ṣ-
ष
षा
षि
षी
षु
षू
षे
षै
षो
षौ
षं
षः
s-
स
सा
सि
सी
सु
सू
से
सै
सो
सौ
सं
सः
h-
ह
हा
हि
ही
हु
हू
हे
है
हो
हौ
हं
हः
Old forms
The following letter variants are also in use, particularly in older texts and in specific regions:[59]
As mentioned, successive consonants lacking a vowel in between them may physically join as a conjunct consonant or ligature. When Devanāgarī is used for writing languages other than Sanskrit, conjuncts are used mostly with Sanskrit words and loan words. Native words typically use the basic consonant and native speakers know to suppress the vowel when it is conventional to do so. For example, the native Hindi word karnā is written करना (ka-ra-nā).[60] The government of these clusters ranges from widely to narrowly applicable rules, with special exceptions within. While standardised for the most part, there are certain variations in clustering, of which the Unicode used on this page is just one scheme. The following are a number of rules:
24 out of the 36 consonants contain a vertical right stroke (यya, नna, गga etc.). As first or middle fragments/members of a cluster (when letters are to be written as half pronounced), they lose that stroke. e.g. त् + व = त्वtva, ण् + ढ = ण्ढṇḍha, स् + थ = स्थstha. In Unicode, as in Hindi, these consonants without their vertical stems are called "half forms".[61]शśa appears as a different, simple ribbon-shaped fragment preceding वva, नna, चca, लla, and रra, causing these second members to be shifted down and reduced in size. Thus श्वśva, श्नśna, श्चśca, श्लśla, श्रśra, and शृśṛi.
रra as a first member takes the form of a curved upward dash above the final character or its ā- diacritic. e.g. र्वrva, र्वाrvā, र्स्पrspa, र्स्पाrspā. In Marathi and Nepali, रra as a first member of a conjunct also takes on an eyelash form when in front of glides and semivowels. e.g. र्यrya, र्वrva. As a final member with टṭa, ठṭha, डḍa, ढḍha, ड़ṛa, छcha, it is two lines together below the character pointed downwards. Thus ट्रṭra, ठ्रṭhra, ड्रḍra, ढ्रḍhra, ड़्रṛra, छ्रchra. Elsewhere as a final member it is a diagonal stroke extending leftwards and down. e.g. क्र ग्र भ्र ब्र. तta is shifted up to make the conjunct त्रtra.
As first members, remaining characters lacking vertical strokes such as दda and हha may have their second member, reduced in size and lacking its horizontal stroke, placed underneath. कka, छcha, and फpha shorten their right hooks and join them directly to the following member.
The conjuncts for kṣa and jña are not clearly derived from the letters making up their components. The conjunct for kṣa is क्ष (क् + ष) and for jña it is ज्ञ (ज् + ञ).
The pitch accent of Vedic Sanskrit is written with various symbols depending on shakha. In the Rigveda, anudātta is written with a bar below the line (◌॒), svarita with a stroke above the line (◌॑) while udātta is unmarked.
Punctuation
The end of a sentence or half-verse may be marked with the "।" symbol (called a daṇḍa, meaning "bar", or called a pūrṇa virām, meaning "full stop/pause"). The end of a full verse may be marked with a double-daṇḍa, a "॥" symbol. A comma (called an alpa virām, meaning "short stop/pause") is used to denote a natural pause in speech.[62][63] Punctuation marks of Western origin, such as the colon, semicolon, exclamation mark, dash, and question mark have been in use in Devanāgarī script since at least the 1900s,[citation needed] matching their use in European languages.[64]
Fonts
A variety of Unicode fonts are in use for Devanāgarī. These include Akshar,[65] Annapurna,[66]Arial,[67] CDAC-Gist Surekh,[68] CDAC-Gist Yogesh,[69] Chandas,[70] Gargi,[71] Gurumaa,[72] Jaipur,[73] Jana,[74] Kalimati,[75] Kanjirowa,[76] Lohit Devanagari, Mangal,[77] Kokila,[78] ,Preeti,[79] Raghu,[80] Sanskrit2003,[81] Santipur OT,[82] Siddhanta, and Thyaka.[83]
The form of Devanāgarī fonts vary with function. According to Harvard College for Sanskrit studies:[82]
Uttara [companion to Chandas] is the best in terms of ligatures but, because it is designed for Vedic as well, requires so much vertical space that it is not well suited for the "user interface font" (though an excellent choice for the "original field" font). Santipur OT is a beautiful font reflecting a very early [medieval era] typesetting style for Devanagari. Sanskrit 2003[84] is a good all-around font and has more ligatures than most fonts, though students will probably find the spacing of the CDAC-Gist Surekh[68] font makes for quicker comprehension and reading.
The Google Fonts project has a number of Unicode fonts for Devanāgarī in a variety of typefaces in serif, sans-serif, display and handwriting categories.
A standard transliteration convention was codified in the ISO 15919 standard of 2001. It uses diacritics to map the much larger set of Brāhmic graphemes to the Latin script. The Devanāgarī-specific portion is nearly identical to the academic standard for Sanskrit, IAST.[89]
IAST
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is the academic standard for the romanisation of Sanskrit. IAST is the de facto standard used in printed publications, like books, magazines, and electronic texts with Unicode fonts. It is based on a standard established by the Congress of Orientalists at Athens in 1912. The ISO 15919 standard of 2001 codified the transliteration convention to include an expanded standard for sister scripts of Devanāgarī.[89]
Compared to IAST, Harvard-Kyoto looks much simpler. It does not contain all the diacritic marks that IAST contains. It was designed to simplify the task of putting large amount of Sanskrit textual material into machine readable form, and the inventors stated that it reduces the effort needed in transliteration of Sanskrit texts on the keyboard.[90] This makes typing in Harvard-Kyoto much easier than IAST. Harvard-Kyoto uses capital letters that can be difficult to read in the middle of words.
ITRANS
ITRANS is a lossless transliteration scheme of Devanāgarī into ASCII that is widely used on Usenet. It is an extension of the Harvard-Kyoto scheme. In ITRANS, the word devanāgarī is written "devanaagarii" or "devanAgarI". ITRANS is associated with an application of the same name that enables typesetting in Indic scripts. The user inputs in Roman letters and the ITRANS pre-processor translates the Roman letters into Devanāgarī (or other Indic languages). The latest version of ITRANS is version 5.30 released in July 2001. It is similar to Velthuis system and was created by Avinash Chopde to help print various Indic scripts with personal computers.[90]
The disadvantage of the above ASCII schemes is case-sensitivity, implying that transliterated names may not be capitalised. This difficulty is avoided with the system developed in 1996 by Frans Velthuis for TeX, loosely based on IAST, in which case is irrelevant.
ALA-LC Romanisation
ALA-LC[91] romanisation is a transliteration scheme approved by the Library of Congress and the American Library Association, and widely used in North American libraries. Transliteration tables are based on languages, so there is a table for Hindi,[92] one for Sanskrit and Prakrit,[93] etc.
WX is a Roman transliteration scheme for Indian languages, widely used among the natural language processing community in India. It originated at IIT Kanpur for computational processing of Indian languages. The salient features of this transliteration scheme are as follows.
Every consonant and every vowel has a single mapping into Roman. Hence it is a prefix code, advantageous from computation point of view.
Lower-case letters are used for unaspirated consonants and short vowels, while capital letters are used for aspirated consonants and long vowels. While the retroflex stops are mapped to 't, T, d, D, N', the dentals are mapped to 'w, W, x, X, n'. Hence the name 'WX', a reminder of this idiosyncratic mapping.
Encodings
ISCII
ISCII is an 8-bit encoding. The lower 128 codepoints are plain ASCII, the upper 128 codepoints are ISCII-specific.
It has been designed for representing not only Devanāgarī but also various other Indic scripts as well as a Latin-based script with diacritic marks used for transliteration of the Indic scripts.
ISCII has largely been superseded by Unicode, which has, however, attempted to preserve the ISCII layout for its Indic language blocks.
The Unicode Standard defines four blocks for Devanāgarī: Devanagari (U+0900–U+097F), Devanagari Extended (U+A8E0–U+A8FF), Devanagari Extended-A (U+11B00–11B5F), and Vedic Extensions (U+1CD0–U+1CFF).
InScript is the standard keyboard layout for Devanāgarī as standardized by the Government of India. It is inbuilt in all modern major operating systems. Microsoft Windows supports the InScript layout, which can be used to input unicode Devanāgarī characters. InScript is also available in some touchscreen mobile phones.
Typewriter
This layout was used on manual typewriters when computers were not available or were uncommon. For backward compatibility some typing tools like Indic IME still provide this layout.
Phonetic
Such tools work on phonetic transliteration. The user writes in the Latin alphabet and the IME automatically converts it into Devanāgarī. Some popular phonetic typing tools are Akruti, Baraha IME and Google IME.
The Mac OS X operating system includes two different keyboard layouts for Devanāgarī: one resembles the INSCRIPT/KDE Linux, while the other is a phonetic layout called "Devanāgarī QWERTY".
Any one of the Unicode fonts input systems is fine for the Indic language Wikipedia and other wikiprojects, including Hindi, Bhojpuri, Marathi, and Nepali Wikipedia. While some people use InScript, the majority uses either Google phonetic transliteration or the input facility Universal Language Selector provided on Wikipedia. On Indic language wikiprojects, the phonetic facility provided initially was java-based, and was later supported by Narayam extension for phonetic input facility. Currently Indic language Wiki projects are supported by Universal Language Selector (ULS), that offers both phonetic keyboard (Aksharantaran, Marathi: अक्षरांतरण, Hindi: लिप्यंतरण, बोलनागरी) and InScript keyboard (Marathi: मराठी लिपी).
The Ubuntu Linux operating system supports several keyboard layouts for Devanāgarī, including Harvard-Kyoto, WX notation, Bolanagari and phonetic. The 'remington' typing method in Ubuntu IBUS is similar to the Krutidev typing method, popular in Rajasthan. The 'itrans' method is useful for those who know English (and the English keyboard) well but are not familiar with typing in Devanāgarī.
Shiksha – the Vedic study of sound, focusing on the letters of the Sanskrit alphabet
References
Citations
^ abTaylor, Isaac (1883). History of the Alphabet: Aryan Alphabets, Part 2. Kegan Paul, Trench & Co. pp. 324, 333. ISBN978-0-7661-5847-4. ... In the Kutila this develops into a short horizontal bar, which, in the Devanagari, becomes a continuous horizontal line ... three cardinal inscriptions of this epoch, namely, the Kutila or Bareli inscription of 992, the Chalukya or Kistna inscription of 945, and a Kawi inscription of 919 ... the Kutila inscription is of great importance in Indian epigraphy, not only from its precise date, but from its offering a definite early form of the standard Indian alphabet, the Devanagari ...
^Salomon, Richard (1998). Indian epigraphy: a guide to the study of inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the other Indo-Aryan languages. South Asia research. Oxford: Oxford University Press. pp. 39–41. ISBN978-0-19-509984-3.
^Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (January/February 2000): 21.
^Daniels, P.T. (January 2008). "Writing systems of major and minor languages". In B. Kachru; Y. Kachru; S. Sridhar (eds.). Language in South Asia. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 285–308. doi:10.1017/CBO9780511619069.017. ISBN9780521786539.
^Masica, Colin (1993). The Indo-Aryan languages. p. 143.
^ abcKuiper, Kathleen (2010). The Culture of India. New York: The Rosen Publishing Group. p. 83. ISBN978-1615301492.
^ abcSalomon, Richard (26 July 2007). "Writing systems of the Indo-Aryan languages". In Cardona, George; Jain, Danesh (eds.). The Indo-Aryan Languages. Routledge. p. 72. ISBN978-1-135-79710-2. Retrieved 1 July 2023. Each Brāhmī-derived script has a characteristic stylistic format or ductus, which tends to exaggerate their apparent differences and mask their underlying similarities. For example, Nagari has a strong preference for symmetrical shapes, especially squared outlines and right angles...
^ ab"Rudradaman's inscription from 1st through 4th century CE found in Gujarat, India". Gazetteer of the Bombay Presidency. Stanford University Archives. pp. 30–45, particularly Devanāgarī inscription on Jayadaman's coins (pp. 33–34).
^ abcSalomon, Richard (2014). Indian Epigraphy. Oxford University Press. pp. 40–42. ISBN978-0195356663.
^ abcCardona, George; Jain, Danesh (2003). The Indo-Aryan Languages. Routledge. pp. 75–77. ISBN978-0415772945.
^"Hindi". Omniglot Encyclopedia of Writing Systems and Languages. Archived from the original on 28 May 2012.
^Snell, Rupert (1991). The Hindi classical tradition : a Braj Bhāṣā reader. London: School of Oriental and African studies. ISBN0-7286-0175-3. OCLC24794163.
^Cardona, George; Jain, Danesh (2003). The Indo-Aryan Languages. Routledge. p. 75. ISBN978-0415772945.
^Grünendahl, Reinhold (2001). South Indian Scripts in Sanskrit Manuscripts and Prints. Otto Harrassowitz Verlag. pp. xxii, 201–210. ISBN978-3447045049.
^Cardona, George; Jain, Danesh (2003). The Indo-Aryan Languages. Routledge. pp. 68–69. ISBN978-0415772945.
^Fischer, Steven Roger (2004). A History of Writing. Reaktion Books. ISBN978-1-86189-167-9. Archived from the original on 7 March 2020. Retrieved 15 November 2015. (p. 110) "... an early branch of this, as of the fourth century CE, was the Gupta script, Brahmi's first main daughter. ... The Gupta alphabet became the ancestor of most Indic scripts (usually through later Devanagari). ... Beginning around AD 600, Gupta inspired the important Nagari, Sarada, Tibetan and Pāḷi scripts. Nagari, of India's northwest, first appeared around AD 633. Once fully developed in the eleventh century, Nagari had become Devanagari, or "heavenly Nagari", since it was now the main vehicle, out of several, for Sanskrit literature."
^Sagar, Krishna Chandra (1993). Foreign Influence on Ancient India. South Asia Books. p. 137. ISBN978-8172110284.
^Salomon, Richard (2014). Indian Epigraphy. Oxford University Press. p. 71. ISBN978-0195356663.
^Willis, Michael (2001). "Inscriptions from Udayagiri: locating domains of devotion, patronage and power in the eleventh century". South Asian Studies. 17 (1): 41–53. doi:10.1080/02666030.2001.9628591. S2CID161258027.
^Ardika, Wayan (2009). Hermann, Elfriede; et al. (eds.). Form, Macht, Differenz: Motive und Felder ethnologischen Forschens (in German). Universitätsverlag Göttingen. pp. 251–252. ISBN978-3940344809. Nagari script and Sanskrit language in the inscription at Blangjong suggests that Indian culture was already influencing Bali (Indonesia) by the 10th century CE.
^Witzel, Michael (2006). "17. Brahmanical Reactions to Foreign Influences and to Social and Religious Change". In Olivelle, Patrick (ed.). Between the Empires: Society in India 300 BCE to 400 CE. Oxford University Press. pp. 477–480 with footnote 60. doi:10.1093/acprof:oso/9780195305326.003.0017. ISBN978-0195305326.; Original manuscript, dates in Saka Samvat, and uncertainties associated with it: Kielhorn, F., ed. (1880), Mahabhasya of Patanjali, Bombay, Government central Book depôt
^Quinter, David (2015). From Outcasts to Emperors: Shingon Ritsu and the Mañjuśrī Cult in Medieval Japan. Brill. pp. 63–65 with discussion on Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra. ISBN978-9004293397.
^Salomon, Richard (2014). Indian Epigraphy. Oxford University Press. pp. 157–160. ISBN978-0195356663.
^Teselkin, Avenir S. (1972). Old Javanese (Kawi). Cornell University Press. pp. 9–14. Archived from the original on 26 January 2020. Retrieved 28 October 2018.
^Briggs, Lawrence Palmer (1950). "The Origin of the Sailendra Dynasty: Present Status of the Question". Journal of the American Oriental Society. 70 (2). JSTOR: 79–81. doi:10.2307/595536. ISSN0003-0279. JSTOR595536.
^Pandey, Dipti; Mondal, Tapabrata; Agrawal, S. S.; Bangalore, Srinivas (2013). "Development and suitability of Indian languages speech database for building watson based ASR system". 2013 International Conference Oriental COCOSDA held jointly with 2013 Conference on Asian Spoken Language Research and Evaluation (O-COCOSDA/CASLRE). p. 3. doi:10.1109/ICSDA.2013.6709861. ISBN978-1-4799-2378-6. S2CID26461938. Only in Hindi 10 Phonemes व /v/ क़ /q/ ञ /ɲ/ य /j/ ष /ʂ/ ख़ /x/ ग़ /ɣ/ ज़ /z/ झ़ /ʒ/ फ़ /f/
^Pandit, S.P. (1872). "Salotgi Inscription". The Indian Antiquary: A Journal of Oriental Research. pp. 205–211. The inscription of which a translation is given below, is engraved on a stone pillar about 4 feet 10 inches in height, 1 foot 2 inches thick, and 1 foot 9 inches broad. It is cut in Devanagari characters on three of its four sides, and ...
^Bahri, Harder (2004). Hindi-Angrezi Shabdkosh. p. xiii.
^Sharma, Daya Nand (1972). Transliteration into Roman and Devanagari of the languages of the Indian group. Survey of India, 1972. Archived from the original on 3 June 2016. Retrieved 15 November 2015. ... With the passage of time there has emerged a practically uniform system of transliteration of Devanagari and allied alphabets. Nevertheless, no single system of Romanisation has yet developed ...
^United Nations Group of Experts on Geographical Names, United Nations Department of Economic and Social Affairs (2007), Technical reference manual for the standardisation of geographical names, United Nations Publications, 2007, ISBN978-92-1-161500-5, archived from the original on 24 April 2016, retrieved 15 November 2015, ... ISO 15919 ... There is no evidence of the use of the system either in India or in international cartographic products ... The Hunterian system is the actually used national system of romanisation in India ...
^United Nations Department of Economic and Social Affairs (1955), United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Far East, Volume 2, United Nations, 1955, archived from the original on 27 April 2016, retrieved 15 November 2015, ... In India the Hunterian system is used, whereby every sound in the local language is uniformly represented by a certain letter in the Roman alphabet ...
^National Library (India) (1960), Indian scientific & technical publications, exhibition 1960: a bibliography, Council of Scientific & Industrial Research, Government of India, 1960, archived from the original on 27 April 2016, retrieved 15 November 2015, ... The Hunterian system of transliteration, which has international acceptance, has been used ...
Lambert, Hester Marjorie (1953), Introduction to the Devanagari Script: For Students of Sanskrit, Hindi, Marathi, Gujarati and Bengali, London: Geoffrey Cumberlege (Oxford University Press).
Salomon, Richard (2003), "Writing Systems of the Indo-Aryan Languages", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 67–103, ISBN978-0-415-77294-5.
Verma, Sheela (2003), "Magahi", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 498–514, ISBN978-0-415-77294-5.
Census and catalogues of manuscripts in Devanāgarī
Thousands of manuscripts of ancient and medieval era Sanskrit texts in Devanāgarī have been discovered since the 19th century. Major catalogues and census include:
A preliminary list of the Sanskrit and Prakrit manuscripts, Vedas, Sastras, Sutras, Schools of Hindu Philosophies, Arts, Design, Music and other fields, Friedrich Otto Schrader (Compiler), (Devanagiri manuscripts are identified by Character code De.)
Catalogue of the Sanskrit Manuscripts, Part 4: Manuscripts of Hindu schools of Philosophy and Tantra, Harvard University Archives (mostly Devanāgarī)
Catalogue of the Sanskrit Manuscripts, Part 5: Manuscripts of Medicine, Astronomy and Mathematics, Architecture and Technical Science Literature, Julius Eggeling (Compiler), Harvard University Archives (mostly Devanāgarī)
Gazetteer of the Bombay Presidency, p. 30, at Google Books, Rudradaman's inscription in Sanskrit Nāgarī script from 1st through 4th century CE (coins and epigraphy), found in Gujarat, India, pages 30–45