Arabic name

Arabic names have historically been based on a long naming system. Many people from Arabic-speaking and also non-Arab Muslim countries have not had given, middle, and family names but rather a chain of names. This system remains in use throughout the Arab and Muslim worlds.

Name structure

Ism

The ism (اسم) is the given name, first name, or personal name; e.g. "Ahmad" or "Fatima". Most Arabic names have meaning as ordinary adjectives and nouns, and are often aspirational of character. For example, Muhammad means 'Praiseworthy' and Ali means 'Exalted' or 'High'.

The syntactic context will generally differentiate the name from the noun or adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion.

In fact, the name Muhammad is so popular throughout parts of Africa, Arabia, the Middle East, South Asia and Southeast Asia, that it is often represented by the abbreviation "Md.", "Mohd.", "Muhd.", or just "M.". In India, Pakistan, Bangladesh, Malaysia, Indonesia and the Philippines, due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name:

  • Md. Dinar Ibn Raihan
  • Mohd. Umair Tanvir
  • Md. Osman

Nasab

The nasab (Arabic: نسب, lit.'lineage') is a patronymic or matronymic, or a series thereof. It indicates the person's heritage by the word ibn (ابن "son of", colloquially bin) or ibnat ("daughter of", also بنت bint, abbreviated bte.).

Ibn Khaldun (ابن خلدون) means "son of Khaldun". Khaldun is the father's personal name or, in this particular case, the name of a remote male ancestor.

ʿAmmār ibn Sumayya means "ʿAmmār son of Sumayya". Sumayya is the personal name of ʿAmmār's mother, the same person can also be identified by his father's personal name "ʿAmmār ibn Yasir". In later Islamic periods the nasab was an important tool in determining a child's father by means of describing paternity in a social (i.e. to whom was the mother legally married during the conception of the child), not a biological sense, because the father's biological identity can be grounds for speculation. In early Islamic contexts this function is not yet well established. This stems from a legal principle introduced by Islam regarding the legal status of children (they can only arise from marriage) and changes to waiting periods relating to divorce to establish an undisputed legal father for any child. This function only developing with Islam means that one can find many Companions of the Prophet bearing a maternal nasab, as the naming conventions reflected in their names still stem from pre-Islamic attitudes and beliefs.[1]

Several nasab names can follow in a chain to trace a person's ancestry backwards in time, as was important in the tribal society of medieval Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however, ibn or bint is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is 'Abnā for males and Banāt for females. However, Banu or Bani is tribal and encompasses both sexes.

Laqab

The laqab (لقب), pl. alqāb (ألقاب), can be translated to English as agnomen; cognomen; nickname; title, honorific; last name, surname, family name.[2] The laqab is typically descriptive of the person.

An example is the name of the Abbasid caliph Harun al-Rashid, which uses the definite article al-. Harun is the Arabic version of the name Aaron and al-Rasheed means "the Rightly-Guided".

Another common form of laqab is that of compounds ending with al-Dīn (lit.'of the faith' or 'of the religion'), al-Dawla ('of the State'), al-Mulk ('of the Kingdom'), or al-Islām ('of Islam').[3] Examples include Ṣalāḥ al-Dīn, Shams al-Dīn, Nūr al-Dīn, Izz al-Din, Nāṣir al-Dawla, Niẓām al-Mulk, Sayf al-Islām.

In ancient Arab societies, use of a laqab was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth.

Nisbah

The nisbah (نسبة) surname could be an everyday name, but is mostly the name of the ancestral tribe, clan, family, profession, town, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. A demonym example is الحلبي al-Halabi, meaning that the person is originally from Aleppo or a descendant of people from Aleppo. For a profession example, الخياط al-khayyat meaning "the tailor".

The laqab and nisbah are similar in use, but they could be used simultaneously. For example: Sayf Al-Dīn Al-Halabi.

Kunya

A kunya (Arabic: كنية, kunyah)[4] is a teknonym in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of epithet, in theory referring to the bearer's first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a nom de guerre or a nickname, without literally referring to a son or a daughter.[5] For example, Sabri Khalil al-Banna was known as Abu Nidal, "father of struggle".

Use of a kunya implies a familiar but respectful setting.

A kunya is expressed by the use of abū (father) or umm (mother) in a genitive construction, i.e. "father of" or "mother of" as an honorific in place of or alongside given names in the Arab world.

A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in Abu Bakr, "father of the camel foal", given because of this person's kindness towards camels.

Common naming practices

Arab Muslim

A common name-form among Arab Muslims is the prefix ʿAbd ("Worshipper", fem. Amah) combined with the word for God (Allah), Abdullah (عبد الله "Worshipper of God"), or with one of the epithets of God.

As a mark of deference, ʿAbd is usually not conjoined with the prophet's names.[6] Nonetheless, such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries, the name Abdel-Massih, "Servant of Christ", is a common Christian last name.

Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association.

Arab Christian

Generally, Arab Christians have names indistinguishable from Muslims, with the exception of some explicitly Islamic names, e.g. Muhammad. Some common Christian names are:

ʿAbd al-Yasuʿ (masc. ) / Amat al-Yasuʿ (fem.) ("Servant of Jesus")
ʿAbd al-Masiḥ (masc.) / Amat al-Masiḥ (fem.) ("Servant of the Messiah")
Derivations of Maseeḥ ("Messiah"): Masūḥun ("Most Anointed"), Amsāḥ ("More Anointed"), Mamsūḥ "Anointed" and Musayḥ "Infant Christ". The root, M-S-Ḥ, means "to anoint" (as in masah) and is cognate to the Hebrew Mashiah.

Dynastic or family name

Some people, especially in the Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with Āl "family, clan" (آل), like the House of Saud ﺁل سعود Āl Suʻūd or Al ash-Sheikh ("family of the sheikh"). Āl is distinct from the definite article (ال). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes آل (as a separate graphic word), then this is not a case of the definite article, so Al (capitalised and followed by a space, not a hyphen) should be used. Ahl, which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is أهل.

Dynasty membership alone does not necessarily imply that the dynastic آل is used – e.g. Bashar al-Assad.

Arabic Meaning Transliteration Example
ال 'the' al- Maytham al-Tammar
آل 'family'/'clan of' Al Bandar bin Abdulaziz Al Saud
أهل 'tribe'/'people of' Ahl Ahl al-Bayt

Example

محمد بن سلمان بن أمین الفارسي
Muḥammad ibn Salmān ibn Amīn al-Fārisī

Ism – Muḥammad (proper name, lit. "praised")
Nasab – Salmān (father's name, lit. "secure")
Nasab – Amīn (grandfather's name, "trustworthy")
Nisbah – al-Fārisī ("the Persian").

"Muḥammad, son of Salmān, son of Amīn, the Persian"

This person would simply be referred to as "Muḥammad" or by his kunya, which relates him to his first-born son, e.g. Abū Karīm "father of Karīm". To signify respect or to specify which Muḥammad one is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired.

Common mistakes

Non-Arabic speakers often make these mistakes:

  • Separating "the X of Y" word combinations (see iḍāfah):
    • With "Abdul": Arabic names may be written "Abdul (something)", but "Abdul" means "servant of the" or "follower of the" and is not, by itself, a name. Thus for example, to address Abdul-Rahman bin Omar al-Ahmad by his given name, one says "Abdul-Rahman", not merely "Abdul". If he introduces himself as "Abdul-Rahman" (which means "the servant of the Merciful"), one does not say "Mr. Rahman" (as "Rahman" is not a family name but part of his theophoric personal name); instead it would be Mr. al-Ahmad, the latter being the family name. Therefore, it is better to write "Abdul Rahman" as "abdu r-rahmān" and "abdul ghafār" as "abdu l-ghafār" .
    • People not familiar with Arabic sandhi in iḍāfah: Habībullāh = "beloved (Habīb) of God (Allāh)"; here a person may in error report the man's name as "forename Habib, surname Ullah". Likewise, people may confuse a name such as Jalālu-d-dīn ("The majesty of the religion") as being "Jalal Uddin", or "Mr. Uddin", when "Uddin" is not a surname, but the second half of a two-word name (the desinence -u of the construct state nominative, plus the article, appearing as -d-, plus the genitive dīn[i]). To add to the confusion, some immigrants to Western countries have adopted Uddin as a surname, although it is grammatically incorrect in Arabic outside the context of the associated "first name". Even Indian Muslims commit the same error. If a person's name is Abd-ul-Rahim ("servant of the Merciful"), others may call him Mr. Abdul ("servant of the") which would sound quite odd to a native speaker of Arabic.
  • Not distinguishing ʻalāʾ from Allah: Some Muslim names include the Arabic word ʻalāʾ (علاء "nobility"). Here, ⟨ʻ⟩ represents the ayin, a voiced pharyngeal fricative, ⟨ʾ⟩ represents the hamza, a glottal stop, and ⟨l⟩ is spelled and pronounced at ordinary length, /l/. In Allāh, the l is written twice (⟨ll⟩) and pronounced twice as long (a geminate), as /l/ or /ll/. In Arabic pronunciation, ʻalāʾ and Allāh are clearly different. But Europeans, Iranians, and Indians may not pronounce some Arabic sounds as a native Arabic speaker would, and thus tend to pronounce them identically. For example, the name ʻAlāʾ al-dīn (Aladdin, "the Nobility of the Faith") is sometimes misspelled as Allāh al-dīn by Europeans and Indians.[citation needed] There is another name ʻAlaʾ-Allah (Aliullah, "the Nobility of God"), which uses both distinctly. Therefore, the name "علاء" must be written in Latin in the form of "Halāʾ " or "Halaa'e" to differentiate it between “Allāh” the name of God in Arabic , and also the female name آلاء “Ālāʾ ” (Alaa'e) Which means "blessings" (God's blessings).
  • Taking bin or ibn for a middle name: As stated above, these words indicate the order of the family chain. English-speakers often confuse them with middle names, especially when they are written as "Ben", as it is the case in some countries. For example, Sami Ben Ahmed would be mistakenly addressed as Mr. Ben Ahmed. To correctly address the person, one should use Mr. Sami or Mr. Sami Ben Ahmed.
  • Grammar: As between all languages, there are differences between Arabic grammar and the grammar of other languages. Arabic forms noun compounds in the opposite order from Indo-Iranian languages, for example. During the war in Afghanistan in 2002, a BBC team found in Kabul an internally displaced person whose name they stated as "Allah Muhammad". This may be a misspelling for ʻalāʾ, for if not, by the rules of Arabic grammar, this name means "the Allah who belongs to Muhammad", which, assuming the person is an Arabic speaking Muslim would be unacceptable religiously. However, by the rules of Iranian languages and most languages of India, this name does mean "Muhammad who belongs to Allah", being the equivalent of the Arabic "Muhammadullah". Most Afghans speak Iranian languages. Such Perso-Arab or Indo-Arab multilingual compound names are not uncommon in Afghanistan, Bangladesh, Iran, Pakistan and Tajikistan. There is, for example, the Punjabi name Allah-Ditta which joins the Arabic Allah with the Punjabi Ditta "given".

Arab family naming convention

Conventionally, in Arab culture, as in many parts of the world, a person's ancestry and family name are very important. An example is explained below.

Assume a man is called Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan.

  • Saleh is his personal name, and the one that his family and friends would call him by.
  • ibn and bin translates as "son of", so Tariq is Saleh's father's name.
  • ibn Khalid means that Tariq is the son of Khalid, making Khalid the paternal grandfather of Saleh.
  • al-Fulan would be Saleh's family name.

Hence, Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan translates as "Saleh, son of Tariq, son of Khalid; who is of the family of al-Fulan."

The Arabic for "daughter of" is bint. A woman with the name Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Rashid translates as "Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; who is of the family al-Rashid."

In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use 'ibn' and 'bint' in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called Saleh Tariq Khalid al-Fulan and Fatimah would be Fatimah Tariq Khalid al-Rashid.

If Saleh marries a wife (who would keep her own maiden, family, and surnames), their children will take Saleh's family name. Therefore, their son Mohammed would be called Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan.

However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name, the middle name is the father's name and the last name is the father's family name.

Biblical names and their Arabic equivalent

The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English, Syriac and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible.

Arabic name Hebrew name English name Syriac name Greek name
ʿĀbir /ʾĪbir عابر / إيبر Éver
ʻĒḇer עֵבֶר
Eber ܥܵܒ݂ܵܪ ʿĀḇār
Alyasaʿ اليسع
Elisha
Elišaʿ אֱלִישָׁע
Elisha ܐܹܠܝܼܫܲܥ Ēlīšaʿ Ἐλισσαῖος
ʿĀmūs عاموس Amos
ʿĀmōs עָמוֹס
Amos ܥܵܡܘܿܣ ʿĀmōs Ἀμώς
Andrāwus أندراوس Andrew ܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ Andrēōs Ἀνδρέας
ʾĀsif آصف Asaph
ʾĀsaf אָסָף
Asaph ܐܵܣܵܦ ʾĀsāp
ʾAyyūb أيّوب Iyov / Iov
Iyyov / Iyyôḇ איוב
Job ܐܝܼܘܿܒ݂ Īyōḇ Ἰώβ
ʾĀzar
Āzar / Taraḥ آزر / تارح
Téraḥ / Tharakh תֶּרַח / תָּרַח Terah ܬܲܪܚ Tar(ə)ḥ Θάρα
Azarīyā أزريا Azaryah עֲזַרְיָהוּ Azariah ܥܲܙܲܪܝܵܐ Azar(ə)yā
Barthulmāwus بَرثُولَماوُس
bar-Tôlmay בר-תולמי Bartholomew ܒܲܪ ܬܘܼܠܡܲܝ Bar-Tūlmay Βαρθολομαῖος
Baraka
Bārak بارك
Barukh
Bārûḵ בָּרוּךְ
Baruch ܒܵܪܘܿܟ݂ Bārōḵ Βαρούχ
Binyāmīn بنيامين Binyamin
Binyāmîn בִּנְיָמִין
Benjamin ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ Benyāmēn Βενιαμίν
Būlus بولس Paul ܦܲܘܠܘܿܣ Pawlōs Παῦλος
Butrus بطرس Peter ܦܸܛܪܘܿܣ Peṭrōs Πέτρος
Dabūrāh دبوراه Dvora
Dəḇôrā דְּבוֹרָה
Deborah ܕܒ݂ܘܿܪܵܐ D(ə)ḇōrā Δεββώρα
Dānyāl دانيال Daniel
Dāniyyêl דָּנִיֵּאל
Daniel ܕܵܢܝܼܐܹܝܠ Dānīyyēl Δανιήλ
Dāwud / Dāwūd / Dāʾūd داود / داوُود / داؤود David
Davīd  דָּוִד
David ܕܵܘܝܼܕ݂ Dāwīḏ Δαυίδ, Δαβίδ
Fīlīb/Fīlībus فيليب / فيليبوس Philip ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ Pīlīpōs Φίλιππος
Fāris فارص Péreẓ
Pāreẓ פֶּרֶץ / פָּרֶץ
Perez ܦܲܪܨ Parṣ
ʾIfrāym إفرايم Efraim
Efráyim אֶפְרַיִם/אֶפְרָיִם
Ephraim ܐܲܦܪܹܝܡ Ap̄rēm Ἐφραίμ
Ḥūbāb حُوبَابَ Chobab
Ḥovav חֹבָב
Hobab
Ḥabaqūq حبقوق Ḥavaqquq חֲבַקּוּק Habakkuk Ἀββακούμ
Ḥajjai حجاي Ḥaggay חַגַּי Haggai Ἁγγαῖος
Ānnāh آنّاه
Ḥannāh חַנָּה Anna (Bible) Ἄννα
Hārūn هارون Aharon אהרן Aaron Ἀαρών
Ḥawwāʾ حواء Chava / Hava
Ḥavvah חַוָּה
Eve ܚܘܐ Hwuh*/Khwuh* Εὔα
Hūshaʾ هوشع Hoshea
Hôšēăʻ הושע
Hosea Ὡσηέ
Ḥassan حسن Choshen
ẖošen חֹשֶׁן
Hassan
Ḥazqiyāl حزقيال
Y'khez'qel 
Y'ḥez'qel יְחֶזְקֵאל
Ezekiel Ἰεζεκιήλ
ʾIbrāhīm إبراهيم Avraham אַבְרָהָם Abraham Ἀβραάμ
Idrees / Akhnookh
Idrīs / Akhnūkh أخنوخ / إدريس
H̱anokh חֲנוֹךְ Enoch / Idris Ἑνώχ
ʾIlyās / ʾIlyāsīn / Īliyā إلياس / إل ياسين / إيليا
Eliahu / Eliyahu
Eliyahu אֱלִיָּהוּ
Elijah 'Eliya Ἠλίας
ʾImrān عمرام / عمران Amrām עַמְרָם Amram Ἀμράμ
ʾIrmiyā إرميا Yirməyāhū יִרְמְיָהוּ Jeremiah Ἱερεμίας

ʿĪsā / Yasūʿ عيسى / يسوع
Yeshua
Yešuaʿ   יֵשׁוּעַ / יֵשׁוּ
Jesus Eeshoʿ Ἰησοῦς
Ǧūšiyā جوشيا
Yôšiyyāhû יֹאשִׁיָּהוּ Josiah Ιωσιας
ʾIsḥāq إسحاق
Yitzhak / Yitzchak
Yitsḥaq יִצְחָק
Isaac Ἰσαάκ
ʾIshʻiyāʾ إشعيا Yeshayahu
Yəšạʻyā́hû יְשַׁעְיָהוּ
Isaiah Ἠσαΐας
Ismail
ʾIsmāʿīl إسماعيل
Yishmael
Yišmaʿel / Yišmāʿêl יִשְׁמָעֵאל
Ishmael Ἰσμαήλ
ʾIsrāʾīl إِسرائيل
Israel / Yisrael
Yisraʾel / Yiśrāʾēl ישראל
Israel Ἰσραήλ
Ǧibrīl / Gibril / Ǧibra'īl جِبْريل / جَبْرائيل Gavriel
Gavriʾel גַבְרִיאֵל
Gabriel Γαβριήλ
Ǧād / Jād جاد Gad גָּד Gad Γάδ
Ǧālūt / Jālūt / Julyāt جالوت / جليات Golyāṯ גָּלְיָת Goliath Γολιάθ
Ǧašam / Ǧūšām جشم / جوشام
Geshem גֶשֶׁם Geshem (Bible) Gashmu
Ǧūrğ / Ǧirğis / Ǧurğ / Ǧurayğ جيرجس George (given name) Γεώργιος
Kilāb / Kalb كلاب/ كلب Kalev כָּלֵב Caleb
Lāwī لاوي Lēvî לֵּוִי Levi Λευΐ
Layā'ليا Leah לֵאָה Leah Λεία
Madyān مدين Midian מִדְיָן Midian Μαδιάμ
Majdalā مجدلية Migdal Magdalene Magdala Μαγδαληνή
Māliki-Ṣādiq ملكي صادق malki-ṣédeq מַלְכִּי־צֶדֶֿק Melchizedek Μελχισεδέκ
Malākhī ملاخي Mal'akhi מַלְאָכִי Malachi Μαλαχίας
Maryam / Miriam مريم Miriam / Miryam
Miryam מרים
Mary ܡܪܝܡ Μαρία
Mattūshalakh مَتُّوشَلَخَ Mətušélaḥ
Mətušálaḥ מְתֿוּשָלַח
Methuselah Μαθουσάλας
Mattā Amittai אֲמִתַּי Amittai
Mattā / Matatiyā متى / متتيا Matitiahu / Matityahu
Matityahu מַתִּתְיָהוּ
Matthew Mattai Ματθαῖος
  Mikāʼīl / Mikaal / Mikhāʼīl ميكائيل / ميكال / ميخائيل
Michael / Mikhael
Miḵaʾel מִיכָאֵל
Michael Μιχαήλ
Mūsā موسى Moshe
Mošé מֹשֶׁה
Moses Μωυσῆς
Nahamiyyā نحميا Neḥemyah נְחֶמְיָה Nehemiah Νεεμίας
Nūḥ نُوح Noach / Noah
Nóaḥ נוֹחַ
Noah Νῶε
Qarūn / Qūraḥ قارون / قورح Kórakh
Qōraḥ קֹרַח
Korah
Rāḥīl راحيل Rakhél
Raḥel רָחֵל
Rachel Ραχήλ
Ṣafnīyā صفنيا Tzfanya  / Ṣəp̄anyā
Tsfanya צְפַנְיָה
Zephaniah Σωφονίας
Ṣaffūrah صفورة
Tzipora  / Tsippora
Ṣippôrā צִפוֹרָה
Zipporah Σεπφώρα
Sām سام
Shem שֵם Shem Σήμ
Sāmirī سامري Zimri זִמְרִי Zimri Zamri
Samuel
Ṣamu’īl / Ṣamawāl صموئيل / صموال
Shmu'el / Šəmûʼēl
Shmu'el שְׁמוּאֶל
Samuel Σαμουήλ
Sārah سارة Sara / Sarah
Sarā שָׂרָה
Sarah / Sara Σάρα
Shamshūn شمشون Shimshon / Šimšôn
Shimshon שִׁמְשׁוֹן
Samson Σαμψών
Suleiman
Sulaymān /  سليمان
Shlomo
Šlomo שְׁלֹמֹה
Solomon Σολομών
Saul
Ṭālūt / Šāwul طالوت / شاول
Sha'ul
Šāʼûl שָׁאוּל
Saul Σαούλ
Ṭūmās/Tūmā طوماس / توما
Thomas (name) Te'oma Θωμᾶς
Obaidullah
ʻUbaydallāh / ʻUbaydiyyā عبيد الله / عبيدييا
Ovadia
ʻOvádyah / ʻOvádyah עבדיה
Obadiah Ὁβαδίας, Ἀβδιού
ʻAmri عمري Omri
ʻOmri עמרי
Omri
ʻUzāir عُزَيْرٌ Ezra
Ezrá עזרא
Ezra
Yaʿqūb يَعْقُوب Yaakov
Yaʿaqov יַעֲקֹב
Jacob, (James) Ἰακώβ
Yaḥyā / Yūḥannā** يحيى / يوحنا Yochanan / Yohanan
Yôḥānnān יוחנן
John Ἰωάννης
Yahwah يهوه
YHWH
Yahweh יְהֹוָה
Jehovah ܝܗܘܗ, ܝܗ, ܞ YH, YHWH
Yessa
Yashshā يَسَّى
Yishay יִשַׁי Jesse Ἰεσσαί
Yathrun (?)
Yathrun / Shu'ayb / شعيب
Yitro
Yiṯrô יִתְרוֹ
Jethro
You'il
Yūʾīl يوئيل
Yoel יואל) Joel Ἰωήλ
Younos / Younes
 / Yūnus/Yūnān يونس
/يونان.
Yona / Yonah
Yônā יוֹנָה
Jonah Yuna Ἰωνάς
Youssof / Youssef
Yūsuf /  يوسف
Yosef יוֹסֵף Joseph ܝܲܘܣܸܦ Yawsep̄ Ἰωσήφ
Youshaʿ
Yūshaʿ / Yashūʿ يُوشَعُ / يَشُوعُ
Yĕhôshúa
Yôshúa יְהוֹשֻׁעַ
Joshua Ἰησοῦς
Zakaria
Zakariyyā / Zakarīyā زَكَرِيَّا
Zecharia /Zekharia
Zeḵaryah זְכַרְיָה
Zachary or Zechariah Ζαχαρίας
  • The popular romanization of the Arabized and Hebrew names are written first, then the standardized romanization are written in oblique. Arabized names may have variants.
  • If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization.
  • If an Arabic correlation is ambiguous, (?) will be placed following the name in question.
    * Yasu' is the Arab Christian name, while ʿĪsā is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. There is debate as to which is the better rendition of the Aramaic Ishuʿ, because both names are of late origin.
    ** Yuhanna is the Arab Christian name of John, while Yahya is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. They have completely different triconsonantal roots: Ḥ-N-N ("grace") vs Ḥ-Y-Y ("Life"). Specifically, Youhanna may be the Biblical John the Baptist or the apostle. Yahya refers specifically to John the Baptist.
  • El, the Hebrew word for strength/might or deity, is usually represented as īl in Arabic, although it carries no meaning in classical and modern Arabic. The only exception is its usage in the Iraqi Arabic.

Arabic names in English

Often Arabic names can be spelled multiple ways in English, and sometimes a person's name may be treated inconsistently.[7]

Indexing

According to the Chicago Manual of Style, Arabic names are indexed by their surnames. Names may be alphabetized under Abu, Abd and ibn, while names are not alphabetized under al- and el- and are instead alphabetized under the following element.[8]

See also

References

  1. ^ Mohammadi, Adeel (2016). "The Ambiguity of Maternal Filiation (nasab) in Early and Medieval Islam". The Graduate Journal of Harvard Divinity School (11): 52–68.
  2. ^ dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  3. ^ Bearman, P.; Bianquis, Th.; Bosworth, C.E.; van Donzel, E.; Heinrichs, W.P., eds. (1960–2007). "Ism". Encyclopaedia of Islam, Second Edition. doi:10.1163/1573-3912_islam_SIM_3641.
  4. ^ Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug̲h̲al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)
  5. ^ Pedzisai Mashiri, "Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach", Zambezia, XXVI (i), pp. 93–110, 1999
  6. ^ Metcalf, Barbara D. (8 September 2009). Islam in South Asia in Practice. Princeton University Press. p. 344. ISBN 978-1-4008-3138-8. One must avoid names whose ambiguity suggests something unlawful. It is for this reason that the scholars forbid having names like 'Abd al-Nabi (Slave of the Prophet).
  7. ^ Notzon, Beth; Nesom, Gayle (February 2005). "The Arabic Naming System" (PDF). Science Editor. 28 (1): 20–21. Archived from the original (PDF) on 30 September 2022.
  8. ^ "Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style" (Archive). Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).

Read other articles:

Эмма Радукануангл. Emma Raducanu Дата рождения 13 ноября 2002(2002-11-13)[1] (21 год) Место рождения Торонто, Канада[1] Гражданство  Великобритания Место проживания Лондон, Великобритания Рост 175 см Начало карьеры 2018 Рабочая рука правая Удар слева двуручный Тренер Найджел Си�...

 

Polish footballer Tomasz Frankowski Frankowski in 2010Personal informationFull name Tomasz FrankowskiDate of birth (1974-08-16) 16 August 1974 (age 49)Place of birth Białystok, PolandHeight 5 ft 9 in (1.75 m)Position(s) StrikerSenior career*Years Team Apps (Gls)1991–1993 Jagiellonia Białystok 12 (1)1993–1996 Strasbourg 21 (2)1996 Nagoya Grampus Eight 0[1] (0)1996–1997 Poitiers 32 (22)1997–1998 Martigues 19 (5)1998–2005 Wisła Kraków 173 (115)2005–200...

 

El Pabellón de España de la Exposición General de primera categoría de Bruselas (1958), conocido popularmente como Pabellón de los Hexágonos, fue realizado por los arquitectos José Antonio Corrales y Ramón Vázquez Molezún. El 9 de mayo de 1956, la Comisión Interministerial concedió el Primer Premio a este proyecto, y se encomendó realizar el proyecto definitivo. Historia José Antonio Corrales y Ramón Vázquez Molezún ganaron el concurso de la construcción del Pabellón de Esp...

 

«الرحى التي تدور بالرياح» وصفها المسعودي ولا زالت من التقاليد المتوارثة في إقليم خراسان طاحونة هوائية قديمة، وتوربينات الرياح الحديثة. طاحونة هوائية في دولة إستونيا الواقعة في منطقة البلطيق. في الإسكندرية سنة 1841م طاحونة المندرة الأثرية بالإسكندرية، من عصر محمد علي باشا،...

 

Surf Coast Shire Local Government Area van Australië Locatie van Surf Coast Shire in Victoria Situering Staat Victoria Hoofdplaats Torquay Coördinaten 38°18'ZB, 144°0'OL Algemene informatie Oppervlakte 1.560 km² Inwoners 24.195 (juni 2006) Portaal    Australië Surf Coast Shire is een Local Government Area (LGA) in Australië in de staat Victoria. Surf Coast Shire telt 24.195 inwoners. De hoofdplaats is Torquay.

 

Telephone shaped pull toy for toddlers Chatter TelephoneModern version of the Chatter TelephoneTypeToy telephoneCompanyFisher-PriceCountryUnited StatesAvailability1961; 62 years ago (1961)–presentMaterialsWood, plasticSloganLook who's talking now! The Chatter Telephone is a pull toy for toddlers 12 to 36 months of age.[1] Introduced in 1961 by the Fisher-Price company as the Talk Back Phone for infants and children, which was updated to the name Chatter Telephone i...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (نوفمبر 2022) لوكو روكو ميدنايت كارنيفال المطور جابان ستوديو  الناشر سوني إنتراكتيف إنترتينمنت  النظام بلاي ستيشن بورتبل  تاریخ الإصدار 29 أكتوبر 2009  نوع اللعب�...

 

United Nations resolution adopted in 2003 UN Security CouncilResolution 1511Imam Ali Mosque in IraqDate16 October 2003Meeting no.4,844CodeS/RES/1511 (Document)SubjectThe situation between Iraq and KuwaitVoting summary15 voted forNone voted againstNone abstainedResultAdoptedSecurity Council compositionPermanent members China France Russia United Kingdom United StatesNon-permanent members Angola Bulgaria Chile Cameroon Germany Guinea&#...

 

Mexican politician Patricia RetamozaBorn (1959-03-31) 31 March 1959 (age 64)MexicoOccupationDeputyPolitical party PRI Patricia Elena Retamoza Vega (born 31 March 1959) is a Mexican politician affiliated with the PRI. As of 2013 she served as Deputy of the LXII Legislature of the Mexican Congress representing Jalisco.[1] References ^ Perfil del legislador. Legislative Information System. Retrieved 4 December 2013. This article about an Institutional Revolutionary Party politi...

 

ترد آثار الانتفاضة البحرينية عام 2011 في المقالات الجدولية التالية: آثار الاحتجاجات البحرينية (أبريل - يونيو 2011)، التسلسل الزمني من بداية أبريل 2011 حتى نهاية يونيو 2011. آثار الاحتجاجات البحرينية (يوليو - ديسمبر 2011)، التسلسل الزمني من بداية يوليو 2011 حتى نهاية ديسمبر 2011. آثار الاح�...

 

Marienkirche Die evangelisch-lutherische Marienkirche steht in Eyba, einem Ortsteil der Stadt Saalfeld/Saale im Landkreis Saalfeld-Rudolstadt in Thüringen. Sie ist nach Maria benannt. Die Marienkirche gehört zum Gemeindeteil Eyba der Kirchengemeinde Hoheneiche im Pfarrbereich Hoheneiche im Kirchenkreis Rudolstadt-Saalfeld der Evangelischen Kirche in Mitteldeutschland.[1] Inhaltsverzeichnis 1 Beschreibung 2 Literatur 3 Weblinks 4 Einzelnachweise Beschreibung Die ältesten Teile stamm...

 

Family of birds For other uses, see Toucan (disambiguation). ToucanTemporal range: 2–0 Ma PreꞒ Ꞓ O S D C P T J K Pg N ↓ Early Pleistocene – recent Clockwise from top-left: Toco toucan (Ramphastos toco), Plate-billed mountain toucan (Andigena laminirostris), Chestnut-eared aracari (Pteroglossus castanotis), White-throated toucanet (Aulacorhynchus albivitta) Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Aves Order: Piciformes Suborder: ...

 

Lokasi Provinsi Adıyaman di Turki Adıyaman adalah sebuah provinsi di tengah selatan Turki. Provinsi ini dimekarkan pada tahun 1954 dari Provinsi Malatya. Wilayahnya adalah 7.614 km² dan memiliki penduduk sebesar 623.811 jiwa (cacah jiwa 2000). Ibu kotanya adalah Adıyaman. Nemrud Dağı adalah sebuah situs arkeologi utama di provinsi ini. Situs ini terutama ternama sebagai suaka patung-patung yang dibangun oleh Antiochus Theos, raja Commagene. lbsDaftar provinsi Turki Adana ·...

 

Supervised program for children conducted during the summer months Not to be confused with Summer school. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Summer camp – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2017) (Learn how and when to remove this template message) Attendees of summer camps often ...

 

National wildlife refuge Umbagog National Wildlife RefugeIUCN category IV (habitat/species management area)Umbagog National Wildlife RefugeMap of the United StatesLocationOxford County, MaineCoos County, New HampshireUnited StatesNearest cityErrol, New HampshireCoordinates44°47′30″N 71°05′00″W / 44.79167°N 71.08333°W / 44.79167; -71.08333Area25,650 acres (103.8 km2)Established1992Governing bodyU.S. Fish and Wildlife ServiceWebsiteUmbagog Nati...

 

Species of virus Tick-borne encephalitis virus TBEV at different pH levels Virus classification (unranked): Virus Realm: Riboviria Kingdom: Orthornavirae Phylum: Kitrinoviricota Class: Flasuviricetes Order: Amarillovirales Family: Flaviviridae Genus: Flavivirus Species: Tick-borne encephalitis virus Strains Absettarov virus Sofjin virus Tick-borne encephalitis virus (TBEV) is a positive-strand RNA virus associated with tick-borne encephalitis in the genus Flavivirus. Classification Taxonomy T...

 

Tito Schipa Jr.Tito Schipa Jr. in un'immagine giovanile del 1971 Nazionalità Italia GenereOpera rockMusica leggera Periodo di attività musicale1966 – in attività EtichettaFonit Cetra, IT, RCA Italiana Album pubblicati5 Studio5 Sito ufficiale Modifica dati su Wikidata · Manuale Tito Luigi Giovanni Michelangelo Schipa, noto come Tito Schipa Jr. (Lisbona, 18 aprile 1946), è un cantautore, compositore, regista, attore e produttore italiano. Figlio del cele...

 

Stasiun Nishi-Kiryū西桐生駅Stasiun Nishi-Kiryū pada September 2010Lokasi2-1-33 Miyamaechō, Kiryū-shi, Gunma-ken 376-0046JepangKoordinat36°24′51″N 139°19′58″E / 36.4141°N 139.3328°E / 36.4141; 139.3328Koordinat: 36°24′51″N 139°19′58″E / 36.4141°N 139.3328°E / 36.4141; 139.3328Pengelola Jōmō Electric Railway CompanyJalur■ Jalur JōmōLetak dari pangkal25.4 km dari Chūō-MaebashiJumlah peron1 peron pulauJumlah j...

 

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Shintetsu Arima Line – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2007) Shintetsu Arima LineShintetsu 6000 series local train stopped at Suzurandai StationOverviewStatusOperationalLocaleKobe, Hyōgo PrefectureTerminiMinatogawaArima OnsenContin...

 

Shopping mall in Clarksville, Indiana, United States Green Tree MallRoad sign for Green Tree MallLocationClarksville, Indiana, United StatesOpening dateDecember 24, 1968DeveloperRoger Smith[1]ManagementCentennial RealtyOwnerCentennial RealtyNo. of stores and services81No. of anchor tenants3 (2 open, 1 vacant)Total retail floor area793,837 sq ft (73,749.9 m2)[2]No. of floors1 (staff mezzanine in JCPenney)Websitegreentreemall.com Green Tree Mall is a shopping mall...