Dopełniacz saksoński, zwany również dopełniaczem fleksyjnym[1] lub possessive -s[2] – sposób tworzenia dopełniacza w języku angielskim. W języku angielskim system przypadków zanikł, z wyjątkiem dopełniacza fleksyjnego, który używany jest w niektórych przypadkach. Istnieje również forma opisowa dopełniacza z użyciem przyimka of i jest ona jednoznaczna z dopełniaczem saksońskim, choć używana w innych okolicznościach.
Dopełniacz saksoński zapisuje się następująco[2]:
Jeśli wyraz kończy się na spółgłoskę -s, możliwe są następujące warianty:
`s może być dodane do całej frazy, np. the man next door`s wife. Istnieją jednak przypadki, kiedy końcówka dopełniacza może odnosić się do jednego albo wielu części frazy:
Obowiązują zasady stosowane przy wymowie liczby mnogiej. Apostrof nie zmienia w żadnym stopniu wymowy, pod względem artykulacyjnym parent`s = parents (/pærənts/). W przypadku gdy ` s nie jest zapisane, np. Dickens` books, końcówkę dopełniacza saksońskiego najczęściej wymawia się: /'dɪkənsɪz'bʊks/.
Rzeczownik nie może zwykle mieć jednocześnie przedimka lub innej formy określającej (np. zaimka). Z tego powodu jeśli użyty jest dopełniacz saksoński, występuje przedimek zerowy[2]: the car that is John`s → John`s car. Jeśli mówiący chce użyć przedimka i dopełniacza saksońskiego w jednej frazie, ma do dyspozycji strukturę a/the... of mine[2]: She`s a cousin of John`s, I saw that stupid boyfriend of Sheila`s yesterday. Forma that Sheila`s stupid boyfriend jest niepoprawna.
Możliwe jest użycie wyłącznie wyrazu w dopełniaczu[2]: Whose is it? Peter`s. Często w taki sposób mówi się o sklepach, firmach, kościołach itp. W nazwach firm i sklepów apostrof często wypada[2]: He bought it at Harrods. She got married at St. John`s.
Generalna zasada[3]: X`s Y = the Y of X