Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature.[4] The Wu languages typically preserve all voiced initials of medieval Chinese, as well as the checked tone in the form of a glottal stop.[5] Wu varieties also have noticably unique morphological and syntactic innovations,[6] as well as lexicon exclusively found in the Wu grouping. It is also of note that the influential linguist Chao Yuen Ren was a native speaker of Changzhounese, a variety of Northern Wu.[7] The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" (吴侬软语; 吳儂軟語).
Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like Standard Mandarin or Hochdeutsch.
Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing 話 ('speech') to a location's endonym. For example, 溫州話 (Wu Chinese pronunciation:[ʔy˧꜖tɕiɤu˧꜖ɦo˩꜒꜔]) is used for Wenzhounese. Affixing 閒話 is also common, and more typical of Northern Wu, as in 嘉興閒話 (Wugniu: ka-shin ghae-o) for the Jiaxing variety [zh]. Names for the group as a whole include:
Wu language (吴语; 吳語; Wúyǔ; Shanghainese [ɦu˨ɲy˦]; Suzhounese [ɦoʊ˨ɲy˦]; Wuxinese [ŋ˨˨˧nʲy˨]; 'Wu language'), the formal name and standard reference in dialectology literature.
Wu topolect (吴方言; 吳方言; Wú fāngyán), a common name that refers to Wu languages that appends 方言 ("dialect, topolect") instead of 語 ("language"), at times perceived as derogatory.[8]
Wuyue language (吴越语; 吳越語; Wúyuèyǔ; 'the language of Wu–Yue'), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the Wu and Yue states during the Warring States period.
Goetian, derived from the Japanese spelling of Wuyue (吳越; Go-etsu), is among the alternative names listed by Ethnologue.[9]
Jiang–Zhe speech (江浙话; 江浙話; Jiāngzhè huà), a non-standard name meaning 'the speech of Jiangsu and Zhejiang, occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.
Jiangnan speech (江南话; 江南話; Jiāngnán huà), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region of Jiangnan. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in Xiangtan, which is classified as a variety of Mandarin.[10] Contrasts with Jiāngběihuà (江北話), ie. Huai Chinese.
History
It is believed that Han Chinese peoples first arrived at the area during pre-dynastic history. After the migrations proceeding the Upheaval of the Five Barbarians, the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language of Jiankang (today Nanjing) was still noticably different to that of the commonfolk. A second migration wave during the Southern Song dynasty, this time to Lin'an (Hangzhou), led to the formation of the modern literary layer, and during the Yuan and Ming dynasties, many operatic traditions and vernacular texts began to appear. Later, during the Qing dynasty, missionaries began translating the Bible into various local varieties, recording the exact pronunciations of many varieties for the first time. This was also when the economic boom of Shanghai happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of Suzhou. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, as Standard Mandarin was promoted nation-wide, though the 21st century is seeing revival efforts for many Wu Chinese varieties.
Ancient and early dynastic Wu
Before the migration of the Han Chinese peoples, the Jiangnan region was inhabited by Kra-Dai or Austroasiatic peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese.
According to traditional history, Taibo of Wu settled in the area during the Shang dynasty, bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu.[11] The majority population of the state would have been the ancient Baiyue peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.
It is said in Master Lü's Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states of Wu and Yue were the same.[12] This refers not just to the Baiyue language of the area, but also of that of "Ancient Wu",[13] a Sinitic language likely only used by the nobility.[14][15] The northern border of this Ancient Wu language is at the Huai River rather than the Yangtze like it is today,[13][16] and its southern limits may have reached as far as Fujian, as Proto-Min may have been a daughter language to Ancient Wu,[17] though this is not fully accepted.[18] As early as the time of Guo Pu (275–324), speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from the Central Plains, until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the Western Jin dynasty.[14] Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within the Qieyun system, this Old Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.
Non-Sinitic strata
It is known that Wu languages inherited a significant number of loanwords of Kra-Dai origin. A study of the variety spoken in Maqiao, a suburb of Shanghai, found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin.[19] Terms such as 落蘇 (Wugniu: 8loq-su1 "aubergine") are also shared between other Sinitic languages (eg. Teochew, Peng'im: lag8 sou1) as well as Kra-Dai languages (cf. Standard Zhuanglwggwz).[20] Shared terms with Austroasiatic languages have also been suggested, though many of them, such as Vietnameseđầm, bèo, and kè, have also been argued to be areal features, Chinese words in disguise, or long shots.[21]
Though Sino-Tibetan, Kra-Dai, Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms,[22] and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included. However, his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted.[23] See the Sino-Austronesian languages article for some further detail.
It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.
Medieval Wu
This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the 4th century CE from primarily the mountains of Shandong, whereas the second happened during the 12th century CE, and originated from the Heluo region.
Migrants went as far south as central Zhejiang,[24] though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, the Yangtze Delta and the Hangjiahu Plain.[26] Early stages of this period of change was likely marked by diglossia, with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a varity not dissimilar to that of early medieval Luoyang.[15] This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of the Baiyue became extinct, though during the Eastern Han dynasty, Kra-Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region,[27] and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic,[28] as will be explained below.
As early as the Eastern Wu dynasty, commentators criticized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern.[29] However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized".[30] This possible civilian language would be a common Jiangdong Sinitic language (古江東方言), as is seen in the Book of Wei, which unflatteringly compares the speech of Jiangdong to the calls of wild animals.[27] The court language of Jiankang at this time would not have been the same as the civilian Wu language, though it would have been closely related.[28] This would also mark the time where JapaneseGo-on (呉音; Hepburn: go-on; pinyin: Wúyīn) readings were loaned, and it is accepted that these readings would have been loaned from the language variety of medieval Jiankang.[31][32]
Second Golden Age
One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor Yangdi of the Sui dynasty and his Empress Xiao. Emperor Xuan of Western Liang, a member of Emperor Wu of Liang's court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu at Jiankang.[33] It is also noted in the preface of the Qieyun, a Sui dynasty rime dictionary, that the speech of Wu, as well as that of Chu, is "at times too soft and light".[34] A "ballad–narrative" (說晿詞話) known as The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao (薛仁貴跨海征遼故事), which is about the Tang dynasty hero Xue Rengui, is believed to have been written in the Suzhounese.[35] After the An Lushan rebellion, significant migration into the northern Wu-speaking areas occurred, which some believe created the north-south geographical divide we see today.[36]Yongjianese [zh], a variety of Oujiang Wu, was first recorded during the Song dynasty.[37] Yongjianese is the variety in which the Liushugu [zh] (六書故) by Dai Tong [zh] (戴侗, 1200-1285) is written. This treaty of calligraphy was published in 1320.[38][39]
Unlike the previous periods, the history of Wu Chinese after the Mongol conquest of China becomes a lot clearer, due to the emergence of vernacular texts.
Yuan dynasty
Following the Mongol conquest of China, a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact that Chinese opera productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather than Classical Chinese, as was the norm during and before the Song dynasty.[43]
The Tō-on (唐音; Hepburn: tō-on; Pinyin: Tángyīn) pronunciations introduced during the Japanese Kamakura period were largely rooted in the vernacular of northern Zhejiang at around the end of the Song dynasty or start of the Yuan dynasty, despite what its name may suggest. Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the 13th century.[44]
Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times,[49] and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and tanci (a kind of ballad or lyric poem). For instance, the Shange (山歌; Shāngē; 'Mountain songs'), a collection of folk songs gathered during the Ming dynasty by Feng Menglong in southern Jiangsu and northern Zhejiang, where Northern Wu is today spoken, shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon.[50][51] Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include:
Sanyan (三言), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong
Erpai (二拍), two short story collections by Ling Mengchu
Xingshiyan (型世言), a novella recorded by Lu Renlong (陸人龍)
Huanshaji (浣紗記), an opera by Liang Chenyu (梁辰魚)
Mo Hanzhai Dingben Chuanqi (墨憨齋定本傳奇), by Feng Menglong
Guzhang Juechen (鼓掌絕塵), a late Ming novel collection
Bozhonglian (缽中蓮), written by an unknown author
These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, Classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu,[52] such as pronouns,[53] but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present varieties.[54] These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see Chinese character classification) to express other uniquely Wu vocabulary.[55]
A 16th century text called the Wenqiji (问奇集; 問奇集; Wènqíjí) includes a chapter called Gedi Xiangyin (各地鄉音) that records the local pronunciations of terms in various areas. Unlike the Qieyun preface, it separates the early Southwestern Mandarin of Huguang, ie. that of Chu, from Wu Chinese. The chapter records typical features of modern Wu, such as:[56][57]
the /ŋ/ coda in the term 打; 'to strike' (打為黨)
the loss of the final glide in terms such as 解; 'to untie' (解為嫁)
the voicing (potentially even the breathy voice or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials (辰為人, 范為萬, etc.)
Qing dynasty and Republican China
Texts in the early Qing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include the Qingzhongpu (清忠譜) and Doupeng xianhua (豆棚閒話), an early Qing baihua novel. During the 18th century, significant lexical shifts away from that seen in Shange took place; many sources we have of the period are operatic in nature. Representative works from this section include the operas (especially kunqu operas) by Qian Decang (錢德蒼) in the collection Zhuibaiqiu (綴白裘),[58] and the legends written by Shen Qifeng [zh] or what are known as Shenshi Sizhong (沈氏四種), as well as huge numbers of tanci (彈詞) ballads.[59]
Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in Guanchang Xianxing Ji and Fubao Xiantan (負曝閒談).[61][62] Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu varieties to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.[63]
At the same time, missionary Joseph Edkins gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese,[64] as well as Bibles in a few major Wu varieties, including Southern Wu varieties such as Jinhuanese and Wenzhounese.[65]
Following the Taiping Rebellion, many migrants from Mandarin-speaking areas migrated into the Wu-speaking area. Xuanzhou Wu therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern Anhui.[66] Some territorial changes and stratification occurred, primarily near the Yangtze River.[4] The newly-arrived Huai Chinese varieties have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, in Lishui county, Nanjing prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.[67]
After the founding of the People's Republic of China, the strong promotion of Mandarin in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously, Wenzhounese was used again during the Vietnam War to avoid enemy comprehensibility.[a] Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population,[2] the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization.[3] In 1992, students in Shanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses.[70] As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned romanization.[71]
It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.[72] This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being the Linguistic Atlas of Chinese Dialects, which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations,[73] however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term 濒危方言 ('languages in danger' or 'endangered local languages') to raise people's attention to the issue,[74] although major international databases, such as Glottolog and Ethnologue, do not share similar sentiments.[75][76]
Although more TV programs are appearing in Wu varieties,[77] they are no longer permitted to air during primetime.[78] They are generally more playful than serious and many of these shows, such as Hangzhou's "阿六頭説新聞" ("Old Liutou tells you the news"),[77] provide local or regional news in the variety, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such as Youku and Tudou also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu varieties, most of which are regional TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such as Suzhounese and Shanghainese,[79][80] the latter of which even having international titles.[81]
Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong,[82] while feature-length movies such as B for Busy and highly successful TV shows such as Blossoms Shanghai have been filmed in Wu varieties (in both aforementioned cases, Shanghainese).[83][84] It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-ad hoc orthographies.[85]
Classification
Wu's place within the greater scope of Sinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by Li Fang-Kuei, whose boundaries more or less have remained the same,[5] and were adopted by Yuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer.[11] These limits were also adopted by Chao Yuen Ren, and he even further created a potential proto-system for Wu using the several varieties included in these boundaries.[86] A similar attempt was attempted by William L. Ballard, [87] though with significantly fewer localities and a heavy skew towards the North.[88]
The sole basis of Li Rong's classification was the evolution of Qieyun systemvoicedstops.[5] This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu.[89] This definition is problematic considering the devoicing process has occurred in many Southern Wu varieties and in Northern Wu varieties situated near Huai Chinese.[90] It furthermore would place unrelated varieties such as Old Xiang in this category,[91] and also includes Hangzhounese despite its linguistically complex situation.[4] Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.
In Jerry Norman's usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.[92]
Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping isoglosses of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.[13] This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several counties.[93] Another factor that influences movement and transportation, as well as the establishment of administrative boundaries, is geography.[13] Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat—being in the middle of a river delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian. The Taihu varieties, like Mandarin in the flat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, likely a direct result of the geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with Min varieties.
Wu is divided into two major groups: Northern Wu (Chinese: 北部吳語; pinyin: Běibù Wúyǔ) and Southern Wu (Chinese: 南部吳語; pinyin: Nánbù Wúyǔ), which are not mutually intelligible.[96] Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. Another lesser group, Western Wu, is synonymous with the Xuanzhou division, which not only has a larger influence from the surrounding Mandarin varieties than much of Northern Wu,[97] but also has very unique phonetic innovations,[98] making it typologically quite different to the rest of Wu. Southern Wu is well known among linguists and sinologists as being one of the most internally diverse among the Sinitic groups, with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups.[99]
Taihu (太湖片) (ie. varieties around Lake Tai): Spoken in southern Jiangsu and northern Zhejiang provinces, namely in Changzhou, Wuxi, Suzhou, eastern Nantong, Jiaxing, most of Huzhou, most of Hangzhou, Shaoxing, most of Ningbo, and Zhoushan prefectures, Shanghai municipality, as well as parts of Zhenjiang, Taizhou, and Nanjing prefectures in Jiangsu. This group makes up the largest population among all Wu speakers.[100] The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other. This group is also often referred to as Northern Wu (北部吳語),[101] as well as Yunhe Wu (運河片).[102] The Atlas further divides this group into the following subgroups (小片):
Taizhou (台州): A pluricentric variety, spoken in and around Taizhou prefecture, Zhejiang. Taizhounese, as it is also called,[103] is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.[104]
Oujiang (甌江): Spoken in and around the Wenzhou prefecture, Zhejiang. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable Ou, the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", hence Ou Chinese (甌語).[105] It is also dubbed Dong'ou (東甌) by Zhengzhang Shangfang.[106]
Chu–Qu (處衢): Spoken in and around Lishui and Quzhou prefectures in Zhejiang as well as in eastern parts of Shangrao prefecture in Jiangxi. It is further subdivided into Longqu (龍衢) and Chuzhou (處州) subbranches in the Atlas.
Xuanzhou (宣州): spoken in the linguistically highly diverse southern parts of Anhui province, as well as in Gaochun and Lishui counties, Nanjing prefecture. The Atlas divides the branch into Taigao (太高), Tongjing (銅涇), and Shiling (石陵) subbranches.
Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:[107]
Jinqu (金衢), which contains much of Jinhua prefecture, eastern parts of Quzhou prefecture (including Quzhou itself), and Jinyun county in Lishui prefecture
Shangli (上麗), which has two subdivisions:
Shangshan (上山), which contains the Wu-speaking parts of Shangrao prefecture and western Quzhou prefecture
Oujiang (甌江), which contains the remaining parts of Wenzhou prefecture (excluding the Min-speaking regions of Pingyang and Cangnan counties).
Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li's Atlas. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.[2]
Wu varieties typically possess a larger phonological inventory than many Sinitic languages. Many varieties also have tone systems known for highly complex tone sandhi.[108] Phonologies of Wu varieties are diverse and hard to generalize. As such, only typologically significant features will be discussed here. For more information, refer to individual varieties' pages.
Wu languages have typologically high numbers of vowels and are on par with Germanic languages in having the largest vowel quality inventories in the world. The Jinhui variety, spoken in Shanghai's Fengxian District, can be analyzed to have 20 vowel qualities.[119][120] The abnormal number of vowels in Wu is due in part to rimes ending in glottal stops may be analysed as a short vowel in many varieties,[121][122] as well as
unique sound shifts, such as the tensing of Qieyun system shan (山) and xian (咸) rimes,[123][124] among other factors.
Both breathy and creaky voice are also found in Wu varieties. Breathy voice appears in Northern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization.[4][125][126][127][128] Creaky voice, on the other hand, is found in Taizhounese, and is associated with the rising tone category (上聲).[129][130]
Xuanzhou Wu is phonologically very unique and has a host of complex syllables, such as:
/tʃɦʯəi35/水; 'water' (Yanchi township, Xuancheng prefecture 宣城雁翅)[131]
Wu varieties typically have 7-8 tonemes though varieties may have as many as 12 tones or as few as 5.[133][134] Many merge the historical light rising category (陽上) with the light departing (陽去).[135][136] The reflexes of the checked tone categories (入聲) may be complex. Jinhuanese irregularly merge it with other tone categories,[137] while Wenzhounese has lengthened tone contours rather than the typological norm of short, contourless tones.[138]
Tone sandhi in Sinitic languages can occur due to phonological, syntactic, or morphological reasons, though most varieties only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi.[139][140] Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are not limited to):
Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most varieties having both concurrently.[109][148] Right-dominant is more associated with changes in part of speech, whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms.[108][141] Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as /tsʰɑ33vɛ̃213/炒飯; 'to fry rice' and /tsʰɑ334vɛ̃51/炒飯; 'fried rice' in Zhenhainese [zh],[149] or /tɕiɵ42ʔʋ33/九壺; 'nine flasks' and /tɕiɵ42ʔʋ55/酒壺; 'wine flask' in Chongmingese.[144]
Grammar
Wu languages' grammar is largely similar to that of Standard Chinese, though they do diverge in quite striking ways, such as in verb-object-complementizer phrases. Since differences exist between varieties, only general trends will be included below.
Topic-fronting is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages.[150] It is commonly seen in closed questions, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.[151][152]
昨-夜
zo-yi
yesterday-night
小張
shiaeci
Xiaozhang
有
yau
have
條
diae
CL
大-魚
dou-ngeu
big-fish
釣-牢。
tiae-leo
catch-PTCL
昨-夜 小張 有 條 大-魚 釣-牢。
zo-yi shiaeci yau diae dou-ngeu tiae-leo
yesterday-night Xiaozhang have CL big-fish catch-PTCL
Xiaozhang caught a big fish yesterday night. (Wenzhounese)
Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementioned verb-object-complementizer (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.[153][154][155][156]
We'll go after we finish our meal. (Xiaoshanese [zh])
Elision of the negation particle in closed question constructions is also common in Northern Wu but ungrammatical in Standard Chinese.[153] In some varieties, this triggers its own tone sandhi patterns.
ABB adjectivalreduplication, where it has an intensive meaning as seen in terms such as 筆筆直; 'very straight', 石石硬; 'very firm', is more common in Wu than Standard Chinese.[150][171]
Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable number of loanwords from Old Mandarin via the literary layer from the Southern Song dynasty.[172]
Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out of Hangzhou. Such terms include:[172]
立; 'to stand' (cf. native 徛)
穿; 'to wear' (cf. native 着)
多少; 'how many' (cf. native 幾)
Western loanwords
Due to foreign influence in the port of Shanghai, Wu varieties, especially in the North, gained a number of loanwords from languages such as English and French through Chinese Pidgin English. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:[175]
Wu, like other Chinese languages, have literary and colloquial readings of many characters. The literary layer was brought to the region during the Southern Song dynasty when the imperial court was moved to Lin'an, today Hangzhou.[176] Common features of literary sound changes include:
Words do not necessarily have to use only literary or only colloquial pronunciations, eg. 大學; 'university'; da-ghoq/da11ɦoʔ44/ (Shanghainese): da is literary, whereas ghoq is colloquial.[109]
Orthography
Wu Chinese is primarily written in Sinographs. Due to most speakers being located within the People's Republic of China, Simplified Chinese characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms,[185] though texts such as the Great Dictionary of Shanghainese (上海話大詞典)[175] serve as de facto recommended standardized forms,[186] as is seen in government media.[85]
Wu Chinese does not have any government-recognized romanization system. Adapted forms of Hanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase.[185][186] Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.[187][188]
Literature
The genres of kunqu opera and tanci song, appearing in the Ming dynasty, were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.[189] In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, Shanghai Flowers by Han Bangqing, all of the dialogue is in Wu.[190] Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, compared the development of Wu in this manner to the patterns of Baihua and Japanese vernacular writing.[190]
According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time The Nine-tailed Turtle by Zhang Chunfan [zh] (張春帆) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect.[191]Magnificent Dreams in Shanghai (海上繁華夢) by Sun Jiazhen (孫家振) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.[190]
Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular as The Nine-tailed Turtle or the critical acclaim garnered by Shanghai Flowers. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926 Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."[190]
Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.[190]
^Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2019). Ethnologue: Languages of the World (22nd ed.). Dallas, Texas: SIL International. Chinese, Wu.
^阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起, 新民周刊[Xinmin Weekly], "page 34"(PDF)., "page 35"(PDF).. Reprinted alongside other articles in the same issue as: "媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起". 16 November 2012. pp. 1–3. Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 6 August 2021 – via Sina News.
^ ab现在真正会讲老派上海话的人,早已不在上海了。现在上海五十岁以下的男女,基本都不会说上海话。二十岁以下的,是完全不会讲了。. Rolia. Retrieved 2 September 2024. ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...] 老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友上海闲话 ~ sang hai ai wo ? [...] 么想到,侬鞋是上海宁 [...] 阿拉没嘎度力道。 [...] wo ni ? a la?
Li, Rong (2012), 中國語言地圖集 [Language Atlas of China] (in Chinese) (2 ed.), The Commercial Press, ISBN978-7-100-07054-6.
Qian, Nairong (2003a), 上海語言發展史 [A History on Language Evolution in Shanghai] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai People's Press, ISBN7-208-04554-2.
VanNess Simmons, Richard (1999), Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co., ISBN90-272-3694-1.
Wang, Huayun (2014), "从语法看杭州方言的性质" [On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4), Hangzhou: Zhejiang University of Finance & Economics: 356–364.
Mair, Victor H. (1991). "What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms". Sino-Platonic Papers (29). Philadelphia: University of Pennsylvania.
Qiao, Ou (2018), 湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究 [The study of Hubei dialect island Jiangnan [sic] diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan] (in Chinese), Hunan Normal University.
Li, Xiaofan; Chen, Baoxian (2002), "从「港」的词义演变和地域分布看古吴语的北界" [On the meaning evolvement of the word Gang (港) and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 201–216.
Wang, Jian (2008), "古吴语北部边界问题研究述评" [A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect], Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences) (in Chinese) (7), Changshu: 86–116.
Shen, Ruiqing; Sheng, Yiming (2024), "内陆闽语非南朝吴语直系后代说" [Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties], Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages (in Chinese), 6.
He, Da'an (1993), "六朝吳語的層次", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 64 (4).
Orlandi, Giorgio (2018), Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis, Xiamen University.
Kurpasaka, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN978-3-11-021914-2.
Chen, Yinge (1936), "東晉南朝之吳語", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 7 (1): 1–4.
Chittick, Andrew (2014), "Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire", Sino-Platonic Papers (250), St Petersburg, Florida.
Xiong, Victor Cunrui (2006). Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy (illustrated, annotated ed.). SUNY Press. ISBN978-0-7914-6587-5. Retrieved 10 March 2012. Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (蕭詧) grew up at the court of Liang Wudi (梁武帝) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
Lu, Fayan. 切韻 [Qieyun].
Frellesvig, Bjarke (2010), A History of the Japanese Language (1 ed.), New York: Cambridge University Press, ISBN978-0-521-65320-6.
Quan, Changhuan (2002), "日本呉音と呉方言の音韻的対応関係", 現代社会文化研究 (in Japanese) (23).
Li, Jinfang (2002), 侗台语言与文化 [Tai-Kadai Languages and Cultures] (in Chinese), Publishing House of Minority Nationalities.
Li, Qingxi (2023), "《水浒传》杭州方言释例", 书城 (in Chinese) (12): 70–79.
Hirata, Naoko (2006), "北部呉語における中古果・假摂韻母の語音変遷について", 中国文学論集 (in Japanese) (36): 138–148.
Walraven, Boudewijn; Breuker, Remco E. (2007). Remco E. Breuker (ed.). Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven. Vol. 153 of CNWS publications (illustrated ed.). CNWS Publications. ISBN978-90-5789-153-3. Retrieved 10 March 2012. A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi 薛仁貴跨海征遼故事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua 說晿詞話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
Rossabi, Morris (1988), Kubilai Khan: His Life and Times, Berkeley: University of California Press, ISBN0-520-05913-1.
Coblin, W. South (2013), "A Reading of the Dialect Chapter of Zhāng Wèi's Wènqíjí", Bulletin of Chinese Linguistics, 7 (1), University of Iowa: 41–48, doi:10.1163/2405478X-90000109.
Shi, Rujie (2006). 明清吴语和现代方言研究 [A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties] (in Chinese). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. ISBN978-7-5326-2162-0.
Zhu, Quanhong (2006a), "「三言」「二拍」俗语词释义" [Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai], Journal of Shaoxing University (in Chinese) (2), Shaoxing University.
Cheng, Meihua (2014), 《二拍》语气词研究 [Modal Particle Research of "Er Pai"] (in Chinese), Fujian Normal University.
Wang, Zhao (2013a), "三言"人称代词研究 (in Chinese), Qufu Normal University.
Feng, Xiaolu (2021), 《官场现形记》中的动态助词研究 [The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court] (in Chinese), Guangxi Normal University.
Shan, Xinyu (2017), 《负曝闲谈》研究 [A Study on Fupuxiantan] (in Chinese), Jilin University.
Cai, Xiaozhen (2018), "清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点——以"吓"、"哙(噲)"为例" [Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou(苏州) Tanci(弹词) with Selected Texts of the Qing(清) Dynasty: A Case Study of Xia(吓) and Wei(哙/噲)], Studies in Language and Linguistics (in Chinese), 38 (2), Suzhou: Soochow University.
Zhu, Yin'er (2013), 南北吴语互通性不对称现象的音系学解释 [A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects] (in Chinese), East China Normal University.
Yuan, Dan (2019), "皖南吴语铜泾片送气擦音sʰ-/ɕʰ-的来源及其音变——以新博方言为例" [The origin and sound change of aspirated fricatives sʰ-/ɕʰ- in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect], 中国语文 (in Chinese) (1): 40–127.
Wang, Ping (2005), "北部吴语三小片的重新画分" [Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group], 方言 (in Chinese) (2), Suzhou: Soochow University: 149–156.
Ruan, Yongmei (2010), "台州方言在吴语中的内外关系" [On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 23 (1), Ningbo University.
Ding, Zhimin; Shao, Ran; Rao, Ling (2015), "宋代瓯语语音考" [Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty], Journal of Wenzhou University · Social Sciences (in Chinese), 28 (5), doi:10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015.
Lu, Wen; Szeto, Pui Yiu (2023), "Polyfunctionality of 'Give' in Hui Varieties of Chinese: A Typological and Areal Perspective", Languages, 8 (217): 217, doi:10.3390/languages8030217, hdl:10278/5039000.
Sheng, Fang (2005), 北部吴语语音研究 [Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect] (in Chinese), Shanghai Normal University.
Xu, Zhen (2009), 吴江方言声调研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
Qian, Nairong; Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (2007), 上海话大词典 [The Great Dictionary of Shanghainese] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN978-7-5326-2248-1.
Chappell, Hilary; Lan, Li (2017), "Mandarin and other Sinitic languages", Routledge Encyclopedia of the Chinese language, Oxford: Taylor & Francis, pp. 605–628.
Rose, Phil; Toda, Takako (1994), "A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu", Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, Osaka: 267–273
Li, Xiaofan (2004), "汉语方言连读变调的层级和类型" [Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: Peking University: 16–33.
Zhang, Huiying (1979), "崇明方言的连读变调", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4): 284–302.
Chen, Zhongmin (1988), "南汇方言的三个缩气音" [Three Implosives in the Nanhui topolect], 语言研究 (in Chinese) (1).
Rose, Phil (2021), Tone and Phonation Type in Wu Dialects.
Liu, Xiaoxi; Kula, Nancy C. (2018), "A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications", Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 54: 17–43, doi:10.5842/54-0-774.
Rose, Phil (2001), "Chinese Languages: Wu", Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present., New York: New England Publishing Associates, pp. 158–161.
安徽省志・方言志 (in Chinese), 方志出版社, 1997.
Shen, Ming; Huang, Jing'ai (2015), "安徽宣城(雁翅)方言" [Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1): 58–69.
Zhu, Xiaonong (2006c), "Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu", Journal of Chinese Linguistics, 34 (1), The Chinese University of Hong Kong Press: 121–133.
Zhu, Xiaonong (2004), "浙江台州方言中的嘎裂声中折调" [Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang], 方言 (in Chinese) (3), Beijing: Hong Kong University of Science and Technology: 226–230.
Coblin, W. South (2002), "Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 65 (3), University of Iowa: 529–543, doi:10.1017/S0041977X02000320 (inactive 2 November 2024).{{citation}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
Hu, Xiaojun (2019), 义乌方言重叠现象研究 [A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect] (in Chinese), Nanchang University.
Wen, Wenjun (2019), "启东方言中重叠词语的特征研究", Journal of Suihua University (in Chinese), 39 (9), Kashgar: Kashi University: 77–80.
Xie, Bingling (2014), 杭州方言重叠形式研究 [A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect] (in Chinese), Zhejiang University of Finance and Economics.
Zhengzhang, Shangfang (2010), "吴语方言的历史记录及文学反映", Journal of East Linguistics (in Chinese) (1), Chinese Academy of Social Sciences: 83–115.
Sheng, Yimin (2018), "宋室南遷與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證", Language and Linguistics (in Chinese), 19 (3), Fudan University: 439–472, doi:10.1075/lali.00016.she.
Ye, Changling; Guo, Zongjun (1991), "宜兴方言同音字汇", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (2): 88–98.
Zhao, Zeling (2003), "浙江兰 溪方言音系" [The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 16 (4), Ningbo: Ningbo University.
Dai, Zhaoming (2006), 天台方言研究 (in Chinese), Chung Hwa Book Co., ISBN978-7-101-05416-3.
上饶市志 (in Chinese), Central Party School Press, 1995.
Shi, Rujie (2004), "川沙方言同音字表", 『呉語読本』音声データの作成と公開: 論文・翻訳編(第1冊) (in Chinese), 九州大学高等教育総合開発研究センター, hdl:2324/16984.
Zhaoming, Dai (2004), "弱化、促化、虚化和语法化——吴方言中一种重要的演变现象" [On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution in Wu Dialect], Chinese Linguistics (2): 26–34.
Qi, Guohui (2020), "吴语"介"从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究", Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition), 33 (1), Ningbo: Ningbo University.
VanNess Simmons, Richard (1992), The Hangzhou dialect, University of Washington.
Snow, Donald B. (2004), Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, Hong Kong University Press, ISBN978-962-209-709-4.
Ma, Huili (2020), 《六书故》注音研究 [The study on the phonetic annotation of Liushugu], North Minzu University
Chen, Yuanyuan (2012), 戴侗《六书故》所见宋代温州方音三例 [Three Examples of Song Dynasty's Wenzhou Dialects in Dai Tong's Liushugu (《六書故》)], Journal of Wenzhou University · Social Sciences, 25 (6), Wenzhou: Wenzhou University
吴语论坛 [Linguistic Forum of Wu Chinese]. Archived from the original on 3 May 2008.
A BBS set up in 2004, in which topics such as phonology, grammar, orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about. The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum.
吴语协会 [Wu Chinese Online Association] (in Wu). Archived from the original on 1 May 2010. Retrieved 7 October 2007.
A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018) كأس السوبر الألباني 2002الحدثكأس السوبر الألباني تيرانا دينامو تيرانا 6 0 التاريخ14 سبتمبر 2002 (200...
City in Texas, United StatesHondo, TexasCityDowntown HondoLocation of Hondo, TexasCoordinates: 29°20′49″N 99°8′44″W / 29.34694°N 99.14556°W / 29.34694; -99.14556CountryUnited StatesStateTexasCountyMedinaGovernment • TypeCouncil-Manager • City CouncilMayor James W. Danner, Sr. John McAnelly Sammy Nooner Eric A. Torres Ann Michelle Long Johnny Villa • City ManagerKim DavisArea[1] • Total10.08 sq...
AFC Ajax 2014/2015 Stadion Amsterdam ArenA,Amsterdam, Nederland Capaciteit 53.052 Voorzitter Hennie Henrichs Algemeen directeur Michael Kinsbergen Trainer Frank de Boer Assistent Hennie Spijkerman Dennis Bergkamp Topscorer(s) Eredivisie: KNVB beker: UEFA Champions League: UEFA Europa League: (Hoofd)sponsor AEGON (tot en met december 2014)Ziggo (vanaf januari 2015) Begroting €70 miljoen Competitie EredivisieJohan Cruijff SchaalKNVB bekerUEFA Champions LeagueUEFA Europa League Thuis Uit Porta...
Guy Clark Guy Clark en 2009.Información personalNombre de nacimiento Guy Charles ClarkNacimiento 6 de noviembre de 1941 Monahans, Texas, Estados UnidosFallecimiento 17 de mayo de 2016(74 años) Nashville, Tennessee, Estados UnidosCausa de muerte Linfoma Nacionalidad EstadounidenseFamiliaCónyuge SusannaEducaciónEducado en Rockport-Fulton High School Información profesionalOcupación Músico, cantante, cantautor y fabricante de instrumentos musicales Años activo desde 1971Género Country y...
Roberth RouwAnggota Dewan Perwakilan RakyatPetahanaMulai menjabat 1 Oktober 2019Daerah pemilihanPapuaMasa jabatan1 Oktober 2014 – 23 September 2018PenggantiSteven AbrahamDaerah pemilihanPapua Informasi pribadiLahir9 Juni 1961 (umur 62)Serui, Nugini BelandaPartai politik NasDem (sejak 2018)Afiliasi politiklainnya Gerindra (–2018)Suami/istriAnneke JuliyantiAnak4Sunting kotak info • L • B Roberth Rouw (lahir 9 Juni 1961) adalah seorang po...
الاغماء الحراري معلومات عامة الاختصاص طب الطوارئ من أنواع أمراض الحرارة تعديل مصدري - تعديل الإغماء الحراري هو آخر مرحلة في نفس عملية ضربة الشمس ، ويحدث في ظل ظروف مماثلة لضربة الشمس ولا يتميز عن هذا الأخير بواسطة بعض السوابق.[1][2][3] تتمثل الأعراض الأس...
此條目没有列出任何参考或来源。 (2009年3月8日)維基百科所有的內容都應該可供查證。请协助補充可靠来源以改善这篇条目。无法查证的內容可能會因為異議提出而被移除。 正常的基督徒生活原名The Normal Christian Life作者倪柝声类型中国基督教新教地方教会语言英语、汉语等多种语言主题基督徒生活發行信息出版机构上海福音书房台湾福音书房、水流职事站出版地 中華民...
Ski resort in Savoie, France This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: La Plagne – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2008) (Learn how and when to remove this template message) La PlagnePlagne Centre, 2017La PlagneLocation within AlpsLocationTarentaise Valley, Savoie, Rhône-Alpes, FranceNearest major cityChambéryCoordinates45...
Swedish actor Samuel Ahlgren Johan Samuel Ahlgren (1764–1816) was a Swedish actor. He wae an elite actor of the Royal Dramatic Theatre and belonged to the pioneer generation of actors there. Life Samuel Ahlgren was born to the clerk Lars Ahlgren and Elisabet Fredrika Fredriksson and married Albertina Griberg in 1793. He initially worked as a clerk. Career He was engaged by Fredric Ristell in the newly founded Swedish language Ristell theatre in Bollhuset in 1787. Samuel Ahlgren was describe...
Ottoman governor and admiral Sofu Ali Pasha and Sufi Ali Pasha redirect here. For the contemporary Ottoman governor of Egypt, Bosnia, and Diyarbekir, see Sofu Hadım Ali Pasha. For other people, see Ali Pasha (disambiguation). Müezzinzade Ali PashaMüezzinzade in a 1571 broadsheetDied7 October 1571Gulf of Patras, Ionian SeaAllegiance Ottoman EmpireService/branch Ottoman NavyYears of servicec. 1530–1571RankGrand Admiral, Governor-generalBattles/warsOttoman–Habsburg wars Battle of Lep...
Season of television series MonkSeason 1DVD coverStarringTony Shalhoub Bitty SchramTed Levine Jason Gray-StanfordCountry of originUnited StatesNo. of episodes13ReleaseOriginal networkUSA NetworkOriginal releaseJuly 12 (2002-07-12) –October 18, 2002 (2002-10-18)Season chronologyNext →Season 2 List of episodes The first season of Monk originally aired in the United States on USA Network from July 12 to October 18, 2002, which consisted of 13 episodes. Tony Shalhoub, Bitt...
For other uses, see Emmanuel Philibert of Savoy (disambiguation). Prince of Piedmont Emanuele FilibertoPrince of PiedmontPrince of VenicePictured in 2009Born (1972-06-22) 22 June 1972 (age 51)Geneva, SwitzerlandSpouse Clotilde Courau (m. 2003)IssuePrincess VittoriaPrincess LuisaNamesEmanuele Filiberto Umberto Reza Ciro René Maria di SavoiaHouseSavoyFatherVittorio Emanuele, Prince of NaplesMotherMarina Doria Emanuele Filiberto Umberto Reza Ciro René Maria ...
1957 Japanese filmThe Invisible Man vs. The Human FlyTheatrical release posterJapanese nameKanji透明人間と蝿男TranscriptionsRevised HepburnTōmei Ningen to Hae Otoko Directed byMitsuo MurayamaScreenplay byHajime TakaiwaBased onThe Invisible Mansuggested by 1897 novelby H. G. WellsProduced byHidemasa NagataStarringRyuji ShinagawaYoshiro KitaharaJunko KanoCinematographyHiroshi MuraiEdited byShigeo NishidaMusic byTokujirō ŌkuboProductioncompanyDaiei FilmDistributed byDaieiRelease dateAu...
American gaming corporation Caesars Entertainment Corporation redirects here. For the company currently known as Caesars Entertainment, see Caesars Entertainment. For other uses, see Caesars Entertainment (disambiguation). Harrah's EntertainmentFounded1990; 33 years ago (1990)Reno, Nevada, U.S.DefunctJuly 20, 2020; 3 years ago (2020-07-20)FateAcquired by Eldorado ResortsHeadquartersParadise, Nevada, U.S. Harrah's Entertainment (later named Caesars Entertain...
В гіпотезі тропічного термостата з підвищенням температури океану розвивається глибока конвекція (шторм) і створюється велике «ковадло», яке відбиває сонячну радіацію і стабілізує температуру океану (рис. - Robert Simmon) Гіпотеза екваторіального термостата - метеорологічна ...
Unit of the US Air National Guard for the State of Vermont Vermont Air National GuardF-16C Fighting Falcons of the 134th Fighter Squadron at Burlington AGB. The 134th is the oldest unit in the Vermont Air National Guard, having over 70 years of service to the state and nation.Active14 August 1946 - presentCountry United StatesAllegiance VermontBranch Air National GuardRoleTo meet state and federal mission responsibilities.Part ofVermont Military DepartmentUnited States Na...
Sveriges rikes lag, the de facto statute book, containing a selection of current laws from the SFS The Swedish Code of Statutes (Swedish: Svensk författningssamling, Swedish law collection; SFS) contains the chronological session laws of the Riksdag, regulations of the Government, and ordinances, collectively called författning. SFS numbers Every document has an SFS number, including legislation amending already existing law. The number contained in the citation consists of a four digit yea...
TV series or program Lives of OmissionOfficial posterAlso known asSalute Laughing Sir潛行狙擊GenreCrime thrillerActionScreenplay byCat KwanYip Tin-shingLai Sin-yeeChan Ka-wangChiu Mei-yeeCheung Ying-waiCheung Chung-chaiWong Siu-lungDirected bySo Man-chungChung Kwok-keungLee Kin-woLam Chi-yanYip Chun-faiStarringMichael TseBosco WongFala ChenKate TsuiDamian LauOpening themeWalking Alone (獨行) by Michael Tse (Also the ending theme in even numbers episodes)Ending themeDai Sin (底線...
Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!