This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.See why.(October 2023)
Wenzhounese (simplified Chinese: 温州话; traditional Chinese: 溫州話; pinyin: Wēnzhōuhuà, Wenzhounese: Iu Chiu ho), also known as Oujiang (瓯江话; 甌江話; Ōujiānghuà), Tong Au (东瓯片; 東甌片; Dōng'ōupiàn) or Au Nyü (瓯语; 甌語; Ōuyǔ), is the language spoken in Wenzhou, the southern prefecture of Zhejiang, China. It is the most divergent division of Wu Chinese, with little to no mutual intelligibility with other Wu dialects or any other variety of Chinese. It features noticeable elements in common with Min Chinese, which is spoken to the south in Fujian. Oujiang is sometimes used as the broader term, and Wenzhou for Wenzhounese proper in a narrow sense.
Given its long history and the isolation of the region in which it is spoken, Wenzhounese is so unusual in its phonology that it has the reputation of being the least comprehensible dialect for an average Mandarin speaker.[2][3] It preserves a large amount of vocabulary of classical Chinese lost elsewhere, earning itself the nickname "the living fossil", and has distinct grammatical differences from Mandarin.[4][5]
Wenzhounese is part of the Wu group of Chinese dialects, sharing many linguistic features with them.[6][7] These are spoken over the Zhejiang and south Jiangsu provinces.[8] Wenzhounese is seen as a typical representative of southern Wu.[9]
Geographic distribution
Wenzhounese is spoken primarily in Wenzhou and the surrounding southern portion of Zhejiang, China. To a lesser extent, it is also spoken in scattered pockets of Fujian in southeastern China. Overseas, it is spoken in increasingly larger communities in the United States in Flushing Chinatown in the Queens borough of New York City, and the Chinatowns in Brooklyn in New York City.[10][11][12] Wenzhounese is also spoken by some Overseas Chinese communities in Europe, in particular Italy, France, and Spain.[13] It is used more widely among the Chinese people in Italy than Mandarin.[14][15] Over 80% of the Chinese diaspora that are resident in the city of Prato, Tuscany, were born in Zhejiang Province.[16]
Dialects
Wenzhounese can be generally divided into the following three dialects:
Northern Dialect, including dialects spoken in Wenzhou, Ouhai, Yongqiong, Yongjia, and some towns in Yueqing like Liushi and Baixiang.
Northeastern Dialect, which is spoken in the city of Yueqing.
The most important difference between eastern Wenzhounese dialects such as Wencheng and Wenzhou proper are tonal differences (Wencheng has no falling tones) and the retention of /f/ before /o/:
八
风
到
晓得
Pinyin (Standard Mandarin)
bā
fēng
dào
xiǎodé
Wenzhou
pʊ
hoŋ
tɜ
ɕiate
Wencheng
po
foŋ
tɶ
ɕɔti
The tones of all other Oujiang dialects are similar to Wenzhounese. (Wenzhounese puu transcribes the lengthened entering tone.)
Wenzhou has three phonemic tones. While it has eight phonetic tones, most of these are predictable: The yīn–yáng tone split dating from Middle Chinese still corresponds to the voicing of the initial consonant in Wenzhou, and the shǎng tones are abrupt and end in glottal stop (this has been used as evidence for a similar situation independently posited for Old Chinese).[18] The rù tones, however, are unusual in being distinct despite having lost their final stops; in addition, the vowel has lengthened, and the tone has become more complex than the other tones (though some speakers may simplify them to low falling or rising tones).[19]
The shǎng and rù tones are barely distinguishable apart from the voicing of the initial consonant, and so are phonetically closer to two tones than four. Chen (2000) summarizes the tones as M & ML (ping), MH (shǎng), HM & L (qu), and dipping (MLM, rù); not only are the píng and qù pairs obviously distinct phonetically, but they behave as four different tones in the ways they undergo tone sandhi.[clarification needed]
As in Shanghainese, in Wenzhounese only some of the syllables of a phonological word carry tone. In Wenzhounese there may be three such syllables, with the tone of any subsequent (post-tonic) syllables determined by the last of these. In addition, there may be pre-tonic syllables (clitics), which take a low tone. However, in Wenzhounese only one tonic word may exist in a prosodic unit; all other words are reduced to low tone.
Tone sandhi
Up to three tonic syllables may occur together, but the number of resulting tones is reduced by tone sandhi. Of the six phonetic tones, there are only fourteen lexical patterns created by two tonic syllables. With one exception, the shǎng and qù tones reduce to HM (yīn qù) before any other tone, and again with one exception, the rù tone does not interact with a following tone. The shǎng and rù tones change a preceding non-rù tone to HM, and are themselves never affected.
(Sandhi that are exceptions to the generalizations above are in bold.)
With a compound word of three syllables, the patterns above apply to the last two. The antepenultimate tonic syllable takes only two possible tones, by dissimilation: low if the following syllable (in sandhi form) starts high (HM), high otherwise. So, for example, the unusually long compound noun "daily necessities" (lit., 'firewood-rice-oil-salt-sauce-vinegar-tea') has the underlying tones
|ML.MH.ML.ML.HM.HM.ML|
Per sandhi, the last two syllables become L.L. The antepenult then dissimilates to H, and all pre-tonic syllables become L, for:
/L.L.L.L.H.L.L/
At a phrasal level, these tones may separate, with a HM tone, for example, shifting to the beginning of a phrase. In the lexicalized phrase "radio receiver" ('wireless telephone tube'), the underlying tones are
|ML.HM.L.L.ML|
Per sandhi, the last two become HM.ML. There is no dissimilation, explained by this being grammatically a lexicalized phrase rather than a compound. The HM shifts forward, with intermediate syllables becoming M (the tone the HM leaves off at):
/HM.M.M.M.ML/
Although checked (MLM) syllables rarely change in compound words, they can change in phrases: "tall steel case" is underlyingly M.MLM.HM. The middle syllable shifts to HM, and sandhi operates on this *HM.HM sequence to produce HM.ML. The HM then shifts back, yielding /HM.M.ML/.
Such behaviour has been used to support arguments that contour tones in languages like Chinese are single units and they are independent of vowels or other segments.[21]
Grammar
Morphology
This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2008)
Wenzhou has a tonal deictic morpheme. To convey the sense of "this", the classifier changes its tone to rù (dipping), and a voiced initial consonant is devoiced. For example, from /pa˧/ 'group' there is /pa˧˨˧/ 'this group', and from /le˧˩/ 'some (people)' there is /l̥e˧˨˧/ 'these (people)'.[21]
Syntax
This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2008)
Like other Chinese dialects, Wenzhou dialect has mainly SVO language structure, but in some situations it can be SOV or OSV. SOV is commonly used with verb+suffix, the common suffixes are 过去起落来牢得还.
Wenzhounese is reputed to have been used during the Second Sino-Japanese War during wartime communication via code talkers and in the Sino-Vietnamese War for programming military code.[22][23] There is a common rhymed saying in China that reflects this comprehension difficulty: "Fear not the Heavens, fear not the Earth, but fear the Wenzhou man speaking Wenzhounese" (天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话).
Examples
This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2008)
There are several sub-branches of Oujiang dialects, and some are not mutually intelligible with the Wenzhou city dialect and the Wencheng dialect, but neighboring dialects are often mutually intelligible. For example, there are 2 dialects spoken in Li'ao Village in the Ouhai District of Wenzhou: one spoken in Baimen (白門), where the local people have 姜 as their surname, and one spoken in Wangzhai (王宅), where local people have normally 王 or 黄 as their surname. Their dialects are almost fully mutually intelligible, except for a few vocabulary items. An example would be the word for "garbage" (垃圾), which is /ʔlutsuu/ in the Baimen dialect and /ʔladʒee/ in the Wangzhai dialect.
Numbers in Oujiang Dialects
Dialect
一
两
三
四
五
六
七
八
九
十
Wenzhou
ʔjɐi
liɛ2
sa1
sɨ3
ŋ2
ləɯ
tsʰɐi
pʊ
tɕɐɯ2
zɐi
Rui'an
ʔja
la2
sɔ1
sɨ3
ŋ2
ləɯ
tsʰa
pʊ
tɕɐɯ2
za
(The long vowels transcribe the lengthened ru tone.)
Literature in Wenzhounese
A translation of part of the New Testament, specifically the four gospels and the book of Acts, was published in 1894 under the title "Chaò-Chḯ Yi-sû Chī-tuh Sang Iah Sing Shī: Sz̀ fuh-iang tà sź-du 'ae-djüe fa üe-tsiu t'û¹-'ò", with the entire book in Romanized Wenzhou dialect.[24]
^Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge: Cambridge University Press. p. 199. ISBN0-521-22809-3.
^Pan, Wuyun (1991). "An Introduction to the Wu Dialects". In Wang, William S.-Y. (ed.). Languages and Dialects of China. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, No. 33. Chinese University Press. pp. 235–291. JSTOR23827040.
^Dinh, Hinh T.; Rawski, Thomas G.; Zafar, Ali; Wang, Lihong; Mavroeidi, Eleonora (September 2013). Tales from the Development Frontier: How China and Other Countries Harness Light Manufacturing to Create Jobs and Prosperity. Washington, DC: World Bank. doi:10.1596/978-0-8213-9988-0. hdl:10986/15763. ISBN978-0-8213-9988-0.
^Paciocco, Adua (2018). "Performing Chinese Diasporic Identity through Mandarin: The Case of Italian-Schooled Chinese Migrant Youth in Prato (Italy)". Journal of Language, Identity & Education. 17 (4): 207–221. doi:10.1080/15348458.2018.1437348. S2CID149952501.
^Deng, Grazia Ting; Xiao, Allen Hai (2016). "Aspiring to Motility: Chinese Petty Entrepreneurs in Italy". In Sagiyama, Ikuko; Pedone, Valentina (eds.). Transcending Borders: Selected Papers in East Asian Studies(PDF). Firenze: Firenze University Press. pp. 3–25. Archived from the original(PDF) on August 9, 2021.
^Denison, Tom; Arunachalam, Dharmalingam; Johanson, Graeme; Smyth, Russell (2009). "The Chinese Community in Prato". In Johanson, G.; Smyth, R.; French, R. (eds.). Living Outside the Walls: The Chinese in Prato. Cambridge Scholars Publishing. pp. 2–24. ISBN978-1-4438-0356-4.
^ abShen, Kecheng 沈克成; Shen, Jia 沈迦 (2009). Wēnzhōuhuà cíyǔ kǎoshì 温州话词语考释 (in Chinese). Ningbo: Ningbo chubanshe. pp. 758–760.
^Mei, Tsu-lin (1970). "Tones and Prosody in Middle Chinese and the Origin of the Rising Tone". Harvard Journal of Asiatic Studies. 30: 86–110. doi:10.2307/2718766. JSTOR2718766.
^Rose, Phil (2008). "17. Oujiang Wu tones and acoustic reconstruction". In Bowern, Claire; Evans, Bethwyn; Miceli, Luisa (eds.). Morphology and Language History: In Honour of Harold Koch. Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 298. Amsterdam: John Benjamins. p. 237. doi:10.1075/cilt.298.21ros. ISBN978-90-272-4814-5.
^ abChen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi: Patterns Across Chinese Dialects. Cambridge: Cambridge University Press. p. 476.
^ abBao, Zhiming (1999). The Structure of Tone. New York: Oxford University Press. p. 119. ISBN0-19-511880-4.