Проблема «мова чи діалект» — проблема, пов'язана з визначенням статусу певного різновиду мови як окремої мови або як діалекту якоїсь мови.
Сутність проблеми
Питання, чи є деякий різновид мови (ідіом) мовою або діалектом, належить до складних проблем лінгвістики, причому наслідки такого рішення можуть виходити і далеко за її межі.
Коли бажано уникнути чіткого вибору в означенні конкретного різновиду мови, лінгвісти зазвичай застосовують термін ідіом (або «проміжне» позначення «мова-діалект»).
Немає загальноприйнятого єдиного розуміння проблеми «мова або діалект» й, відповідно, єдиних критеріїв її вирішення. Тому, перш ніж ствердити, що якийсь ідіом є саме мовою або саме діалектом, треба обумовити, на підставі яких критеріїв зроблено цей висновок. Це означає, що на питання «чим вважати два (близько споріднені) ідіоми: діалектами чи різними мовами?», як правило, не можна відповісти просто «так» чи «ні», не обумовивши, що мається на увазі.
Серед критеріїв, якими керуються у вирішенні проблеми, можна виділити дві основні групи — соціолінгвістичні і структурні.
мови/ідіоми A і B, не співвідносячись як діалекти/варіанти один одного, є діалектами/варіантами єдиної мови C (молдавська і румунська, малайська і індонезійська, урду і гінді, балкано-гагаузька та гагаузька, галісійська і португальська, таджицька, фарсі і дарі).
Соціолінгвістичні критерії
Соціолінгвістичні критерії нерідко визнаються найважливішими для вирішення проблеми «мова або діалект»; спільним для них є звернення до зовнішніх факторів.
Функціональна повноцінність
Згідно з цим критерієм, ідіом можна вважати окремою мовою, якщо він[1]:
Функціонує в різних сферах письмового та усного спілкування;
часто також — * Має певний офіційний статус, закріплений законодавчо на місцевому або вищому рівні (пор. німецький за походженням термін Ausbausprache — «розвинена мова»).
Як правило, ідіоми, що не мають перелічених переваг (наприклад, ними послуговуються лише на рівні побутового спілкування), вважаються діалектами інших мов. Загальна письмова традиція (пор. німецький термін Dachsprache — «мова-дах») часто об'єднує ідіоми, що розійшлися досить далеко (наприклад, «діалекти» італійської, німецької, арабської, даргинської або китайської мов) або навіть слабко споріднені (латину в середньовіччі). У різних частин одного ідіома можуть бути різні «дахи» (для нижньосаксонських діалектів на північному сході Нідерландів «дахом» є нідерландська, а на півночі Німеччини — німецька). Цей принцип не вдається застосувати до мов, які не обслуговуються ніякою письмовою традицією.
Політичний фактор
У деяких випадках ідіоми, що перебувають у такому функціональному розподілі, можуть вважатися як діалектами однієї мови, так і різними мовами, залежно від політичної ситуації. Наприклад, англійська та сербохорватська мають по кілька стандартних (регіональних) варіантів (етнолектів) плюс безліч традиційних діалектів. Проте варіанти англійської мови (британський, американський, австралійський та інші) загальновизнано вважаються однією мовою, не в останню чергу тому, що їх вживають у дружніх державах (див. Співдружність націй). Стандартні ж варіанти сербохорватської (тобто сербський, чорногорський, хорватський, боснійський) зазвичай, особливо у відповідних країнах, вважаються окремими мовами, причому саме через політичні причини (прагнення підкреслити незалежність) — хоча поки їх носії перебували в одній державі, ці варіанти вважалися одною мовою. Більше того, ця ситуація розвивається: чим далі віддаляється Чорногорія від Сербії, тим більше голосів лунає за проголошення окремої чорногорської мови.
Інші приклади:
за радянських часів молдавська і румунська вважалися різними мовами (так і досі вважають у Придністров'ї, де молдовська мова з кириличною писемністю є однією з державних, у Молдові ж державною є румунська, яка на думку лінгвістів, є ідентичною до молдовської;
малайська мова в Індонезії офіційно іменується індонезійською, а в Малайзії на позначення офіційної мови вживають також термін «малайська мова»;
путунхуа і стандартний кантонський, попри те, що обидва функціонально досить розвинені, і далі вважаються діалектами єдиної китайської мови;
з 1997 року лімбурзька мова дістала статус регіональної мови в Нідерландах, однак в Бельгії її трактують як діалект нідерландської мови.
Як ілюстрацію політичного підходу у вирішенні питання про статус ідіома часто цитують вислів відомого лінгвістаМакса Вайнрайха: «Мова — це діалект, у якого є армія та флот» (в оригиналі мовою їдиш: אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט, в латинській транскрипції: A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot).
Самоідентифікація носіїв ідіома
Багато дослідників цілком покладається на думку носіїв про те, якою мовою ті говорять. Проте думки різних носіїв можуть не збігатися, оскільки ці думки легко змінюються під впливом зовнішніх факторів і пропаганди. Твердження одних людей, що вони говорять мовою X, може суперечити думці інших носіїв цієї ж мови, які стверджують, що перші послуговуються іншою мовою (приклад 1), і, нарешті, у багатьох культурах взагалі не було і немає чіткого уявлення про свою мову (приклад 2).
На литовсько-білорусько-польському пограниччі і взагалі в західній Білорусі багато місцевих жителів здавна вільно говорять на декількох мовах і вважають себе хто литовцем, хто поляком, хто білорусом; але багатьом важко ідентифікувати себе з певною національністю. На запитання «То хто ж ви?» відповідають: «Ми тутейші». На запитання «А якою мовою між собою говорите?» знизують плечима і не цілком впевнено відповідають: «Ми попро́сту говоримо». На Землі таких місць, де люди вважають себе всього-на-всього «місцевими», а свою мову — «звичайною», досить багато. Іншими словами, чітке уявлення про власне етнічне походження і рідну мову не універсальне.[3]
Етнічне походження
Часто при вирішенні питання, чи є два ідіоми однією або різними мовами, вдаються до етнічної умови: якщо носії обох ідіом належать до одного етносу, то це одна мова, якщо до різних, то різні. Проте слід розуміти, що визначення народу є ще складніше: радше одним із параметрів для класифікації народів є мовний, а не навпаки. Крім того, нерідко спостерігається невідповідність народів і мов: так, американці та англійці говорять англійською, ірландці говорять англійською й ірландською, мордва говорить мокшанською, ерзянською (і російською); носії аварської, андійської, цезької та арчинської мов вважаються аварцями, а мови італійців належать до трьох різних підгруп романських мов. Таким чином, повна відповідність мови і народу не належить до поширених речей.
До генетично неоднорідних належать також діалекти: німецькі, узбецькі (карлуцькі, кипчацькі та огузькі), кримськотатарські (ногайські, половецькі і огузькі), південнокиргизькі (ногайські, киргизько-кипчацькі й карлуцькі), чулимський з шорським (північноалтайські й хакаські). Кримський діалект кримськотатарської в нинішньому стані є різновидом середньої кримськотатарської, латгальська мова лінгвістично є діалектом литовської, а не латиської.
Структурні критерії
Іншим підходом, що принципово відрізняється від соціолінгвістичного, є структурно-лінгвістичний, в рамках якого враховуються лінгвістичні відмінності між ідіомами. Проте вироблення суто лінгвістичних критеріїв для розмежування самостійної мови і діалекту є непростим завданням. По-перше, слід визначити ознаки порівняння, а по-друге, встановити певний «пороговий» рівень.
Переважно підставою для вирішення питання про мову/діалект є ступінь взаєморозуміння відповідних ідіом: якщо носії різних ідіом досить добре розуміють один одного (кожен послуговується своїм ідіомом), то це значить, що вони говорять діалектами однієї мови, а якщо ні — то різними мовами. Однак на практиці взаєморозуміння ускладнюється багатьма іншими чинниками, серед яких: попереднє ознайомлення з мовою співбесідника, тема спілкування, саме бажання або небажання розуміти співрозмовника та інше. Крім того, нерідка ситуація так званої «напівкомунікації». Це особливий вид багатомовності між близько спорідненими мовами, коли кожен зі співрозмовників послуговується рідною мовою, але при цьому добре розуміє мову співрозмовника. Таке можливо з німецькою й нідерландською, скандинавськими, слов'янськими і багатьма іншими мовами.
Лексикостатистичний критерій
Найзручніший засіб зіставлення рівнів мовних систем — це лексика. Порівнюють зазвичай списки слів, причому розмір і склад цих списків дуже відрізняються в різних авторів. Щоб універсалізувати такий підхід, підраховують відсоток збігів у базовій лексиці. Цей метод широко застосовують у лексикостатистиці й глотохронології, як правило, для вищих рівнів мовної систематики. Він досить зручний тим, що універсальний, не залежить від зовнішніх факторів і настрою інформанта.
Чотирирівнева шкала мовної систематики
Одним із прикладів використання лексикостатистичного критерію є спроба побудувати мовну систематику. Для цього на емпіричній основі розроблено своєрідну «шкалу близькості ідіом» з чотирма рівнями близькості: мова — наріччя — діалект — говірка.[4]
Відповідно до цієї шкали, якщо у двох ідіомів відсоток збігів у 100-слівному базовому списку менш ніж 89 (що відповідає часу розпаду за формулою Сводеша-Старостіна понад 1100 років тому), то ідіоми є різними мовами. Якщо відсоток збігів більш ніж 97 (час розпаду менш як 560 років), то ідіоми є діалектами однієї мови. А для інтервалу 89-97 % запропоновано проміжний рівень дуже близьких мов/далеких діалектів; для його назви вживають термін «наріччя» в тих випадках, коли відповідний ідіом традиційно розглядається як компонент іншої мови. Коли ж такий ідіом прийнято вважати окремою мовою, за ним зберігається таксон «мова», а об'єднання, куди він входить і яке відповідає за ступенем близькості єдиній мові, називається «кластером». Наочно вживання таксонів нижніх рівнів проілюстровано у таблиці. Причому часто буває так, що один або кілька ідіомів у одному кластері прийнято вважати мовами, а інші — ні, хоча вони перебувають на однаковому рівні взаєморозуміння/структурної близькості. Як приклад можна навести вайнахський кластер, у який входять чеченська та інгуська мови й аккінсько-орстхойське наріччя.
Вживання таксонів нижніх рівнів (для «мов і діалектів»)
Рівні
Приклади
a)
б)
1-й рівень (89—95 % збігів) зазвичай відповідає або а) самостійній мові (мало взаємозрозумілій з іншими мовами), або б) групі (кластеру) близько споріднених мов.
3-й рівень (99—100 %) відповідає окремим діалектам (з гарним взаєморозумінням).
псковська, тверська, московська групи говорів
4-й рівень відповідає окремим говіркам (з дуже невеликими структурними відмінностями).
московська міська говірка
Примітка: Підкреслені ідіоми розкриваються в наступних рядках таблиці.
Зазначені рівні в той же час співвідносяться зі ступенем взаємозрозумілості, що особливо корисно, коли відсоток збігів між мовами невідомий:
Між двома мовами взаєморозуміння значно ускладнене, і нормальне спілкування неможливе без спеціального навчання.
Всередині мови між двома наріччями є взаєморозуміння, але не повне; спілкування можливе, але можуть виникати непорозуміння або помилки.
Між діалектами усередині наріччя є майже повне взаєморозуміння, хоча носії відзначають особливості кожного діалекту — зазвичай у вимові (акцент) і вживанні деяких слів.
Очевидно, що наявні структурні критерії, в тому числі і лексикостатистичні, можуть призводити до зовсім інших результатів, ніж етнофункціональні. Наприклад:
Французька мова (або мова ойль) охоплює франсійське (на основі діалекту якого склалася французька літературна мова), пікардське, нормандське та інші наріччя, іноді звані мовами (і тоді мову, в яку вони входять, можна назвати французьким, або північним галло-романським кластером).
Долбі пропонує замість традиційної дихотомії «мова чи діалект» виділяти три рівні:зовнішня мова (outer language), внутрішня мова (inner language) і діалект. Не даючи їм чітких визначень, він вважає перший базовою демографічною одиницею класифікації, а другий — базовою одиницею власне лінгвістичної класифікації. У багатьох випадках ці рівні збігаються з мовою і наріччям, хоча часто бувають розбіжності[7].
Мовні зони, континуум, комплекси
Кауфман виділяє, крім мов і діалектів, такі випадки.
Мовна зона (language area) включає кілька ідіомів, досить близьких між собою, щоб вважатися діалектами, але досить далеких (відсоток збігів — 92-96), щоб їх носії вважали себе окремими етнічними групами, а свої ідіоми — окремими мовами (emergent languages, «мовами, що народжуються й розвиваються»). В україномовній термінології це відповідає мові та її наріччям.
Діалектний континуум (dialect chain) об'єднує ряд ідіомів, сусідні з яких структурно досить близькі (відсоток збігів — понад 96), але чим далі вони один від одного, тим меншає близькість, так що між крайніми діалектами немає взаєморозуміння, а відсоток збігів менш ніж 89 (але не менш ніж 82), тобто достатній, щоб вважати їх окремими мовами. Однак провести чіткі кордони всередині такого ланцюжка неможливо. Це явище називається також ланцюговим взаєморозумінням.
Мовний комплекс (language complex) — ситуація, аналогічна попередній, з тією лише різницею, що складовими компонентами виступають мови (virtual languages, «фактичні мови»), межі між якими також важко провести.
Аусбау-парадигма
Аусбау-парадигма (парадигму Ausbausprache — Abstandsprache — Dachsprache, «розвинена мова — віддалена мова — мова-дах») розробили німецькі соціолінгвісти [Kloss, 1967], і вона згодом завоювала популярність у світовій лінгвістиці. В основу покладено розуміння того, що є два незалежні набори ознак та доводів для розрізнення мови та діалекту: один заснований на етносоціальних функціях, другий — на об'єктивних структурних особливостях. Однією з переваг аусбау-парадигми вважається заміна перевантажених і політизованих понять мова та діалект нейтральними термінами з німецької мови. На думку авторів, термінологічна заміна може виявитися корисною в тому, що вона має дозволити людям поглянути на застарілі суперечності по-новому.
Діалектний континуум, мовний комплекс, плюрицентризм, діасистема і кластер
Плюрицентричною мовою називають мову з кількома стандартними варіантами. Так буває зазвичай тоді, коли етнічні/політичні кордони не збігаються з мовними. Приклади:
німецька з німецьким, австрійським і швейцарським варіантами;
англійська з британським, американським та іншими варіантами;
португальська з лузитанським і бразильським варіантами;
іспанська з кастильським варіантом і багатьма латиноамериканськими;
Путунхуа з варіантом зі спрощеними ієрогліфами в КНР та Сингапурі й варіантом з традиційним написанням в інших країнах (Тайвань, Гонконг та ін.)
Діасистема є генетично єдина мова (тобто одна мова з погляду структурної схожості, абштанд-мова), представлена кількома варіантами, які з етнофункціонального погляду вважаються різними мовами (різними аусбау-мовами). Діасистема, на відміну від інших, акцентує насамперед наявність кількох літературних стандартів. Плюрицентрична мова та діасистема є дуже схожими термінами і часто використовуються як синоніми. У той же час діасистеми переважно постають із плюрицентричних мов, як, наприклад, трапилося з сербохорватською мовою.
Кластер використовується у мовній систематиці (див. також вище) як аналог єдиної мови, наріччя якого вважаються окремими мовами з етносоціального погляду. При цьому кластер може включати й інші наріччя, які не є мовами ні з якої точки зору.
Діалектний континуум передбачає наявність ланцюжка суміжних діалектів, ступінь близькості (і взаєморозуміння) між якими зменшується зі збільшенням кількості проміжних ланок. При великій відстані крайні діалекти можуть (але це не обов'язкова умова) бути невзаємозрозумілі, що варіюються як окремі мови, проте кордон між ними провести буде дуже складно.
Мовний комплекс — ситуація, аналогічна попередній, з тією лише різницею, що складовими компонентами виступають мови. Однак межі між ними провести, як і в попередніх випадках, складно.
Диглосія означає таку форму володіння двома самостійними мовами або підсистемами однієї мови, при якій ці мови та підсистеми функціонально розподілені: наприклад, в офіційних ситуаціях — законотворчості, діловодстві, листуванні між державними установами і т. ін. — вживають офіційну (або державну) мову (якщо йдеться про багатомовне суспільство) або літературну форму національної мови (в одномовних суспільствах), а в ситуаціях побутових, повсякденних, у сімейному спілкуванні — інші мови, які не мають статусу офіційних або державних, або інші мовні підсистеми — діалект, просторіччя, жаргон[8].
Japanese voice actor Kōji Totani戸谷 公次Born(1948-07-12)July 12, 1948Nagoya, Aichi Prefecture, JapanDiedFebruary 6, 2006(2006-02-06) (aged 57)Alma materTokai UniversityOccupations Actor voice actor narrator Years active1974–2006AgentAoni ProductionNotable work Fist of the North Star as Jagi Dr. Slump as Kurikinton Kinnikuman as Detective Gobugari and Announcer Saint Seiya as Capricorn Shura Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory as Alpha A. Bate Height170 cm (5...
Light off-road vehicle This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: All-terrain vehicle – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (November 2022) (Learn how and when to remove this template message) The ATV is commonly called a four-wheeler in Australia, South Africa, parts of Canada, India and the Un...
Dale Lugar designado por el censo Ayuntamiento de Dale DaleUbicación en el condado de Outagamie en Wisconsin Ubicación de Wisconsin en EE. UU.Coordenadas 44°16′23″N 88°40′42″O / 44.2731, -88.6783Entidad Lugar designado por el censo • País Estados Unidos • Estado Wisconsin • Condado OutagamieSuperficie • Total 3.86 km² • Tierra 3.86 km² • Agua (0%) 0 km²Altitud • Media 250 m s. n. m....
Координати: 56°54′47″ пн. ш. 60°37′35″ сх. д. / 56.91306° пн. ш. 60.62639° сх. д. / 56.91306; 60.62639 Калинівське (електродепо)Єкатеринбурзький метрополітен Країна РосіяДата відкриття 27 квітня 1991 рокуЛінія Типи вагонів 81-717/714Адреса Єкатеринбург, вул. Шефська, 110Н
هنري والتر بيتس (بالإنجليزية: Henry Walter Bates) معلومات شخصية الميلاد 8 فبراير 1825(1825-02-08)ليستر الوفاة 16 فبراير 1892 (67 سنة) [1][2][3] لندن سبب الوفاة مرض تنفسي مواطنة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا عضو في الجمعية الملكية، والجمعية اللين
Para Pejuang untuk Kebebasan Israel – Lehi לחי – לוחמי חרות ישראלLohamei Herut Israel – LehiPemimpinAvraham SternNathan Yellin-MorYitzhak ShamirIsrael EldadDibentukAgustus 1940Dibubarkan1948Dipisah dariIrgunDiteruskan olehFighters' ListKingdom of Israel (kelompok)Semitic ActionIdeologiZionisme RevisionisSternisme[1] Fasisme (sampai 1942)[2][3][4][5]Bolshevisme Nasional (setelah 1944)[6]Anti-imperialism (setelah 1...
Video game service For the game room in a home, see recreation room. Game RoomDeveloperKrome StudiosTypeOnline serviceLaunch dateMarch 24, 2010Platform(s)Xbox 360, Windows Game Room was a social gaming service for the Xbox 360 video game system, Microsoft Windows PCs, and Windows Phone 7. Launched on March 24, 2010, Game Room let players download classic video games and compete against each other for high scores.[1] Players on both Xbox 360 and Windows PCs could access Game Room throu...
Israel's competition at the 1966 Asian Games Sporting event delegationIsrael at the1966 Asian GamesIOC codeISRNOCOlympic Committee of Israelin BangkokMedalsRanked 11th Gold 3 Silver 5 Bronze 3 Total 11 Asian Games appearances (overview)195419581962196619701974 Israel participated in the 1966 Asian Games held in Bangkok, Thailand from 9 December to 20 December 1966. Israel had previously been unable to complete during the 1962 Asian Games when the host country Indonesia, refused to permit the ...
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Lebanon and the United Nations – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (October 2018)This a...
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Romanian. (August 2021) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Consider adding a topic to this template: there are...
Novel by Raymond E. Feist This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article consists almost entirely of a plot summary. Please help improve the article by adding more real-world context. (January 2016) (Learn how and when to remove this template message) The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for books. Please help to demonstrate the notability ...
Combined military forces of Bolivia This article was imported from the CIA's World Factbook. Please help rewrite this article. Armed Forces of BoliviaFuerzas Armadas de BoliviaMottoSubordinacion y Constancia, ¡Viva Bolivia! (Subordination and Steadfastness. Long Live Bolivia!)Founded7 August 1826; 197 years ago (1826-08-07)Service branches Bolivian Army Bolivian Naval Force Bolivian Air ForceLeadershipCaptain General of the Armed ForcesLuis Arce (President of...
神学者聖ヨハネ修道院と黙示録の洞窟を含むパトモス島の歴史地区(ホーラ)(ギリシャ) 聖ヨハネ修道院から見下ろした景観英名 The Historic Centre (Chorá) with the Monastery of Saint-John the Theologian and the Cave of the Apocalypse on the Island of Pátmos仏名 Centre historique (Chorá) avec le monastère de Saint Jean « le théologien » et la grotte de l'Apocalypse sur l'île de Patmos登録区分 文化遺産登録基準 (...
Basil Street looking towards Harrods department store Basil Street, originally known as North Street, is a street in London's Knightsbridge. It was laid out in the second half of the eighteenth century on land belonging to Lord Cadogan and runs between Sloane Street in the north and the junction of Walton Place and Hans Road in the south. It is joined on its east side by Pavilion Road and Rysbrack Street and crossed by Hans Crescent. Architecturally, it is notable for the design of its blocks...
American illustrator Lorraine FoxBorn(1922-05-22)May 22, 1922Brooklyn, New York, United StatesDied1976 (aged 53–54)NationalityAmericanEducation Pratt Institute (1944) Brooklyn Museum Art School (1960s) Known forIllustratorSpouseBernard D'AndreaElectedHall of Fame, Society of Illustrators 1979 Lorraine Fox, illustration for That Certain Kind of Miracle article, March 1961, Woman's Day Lorraine Fox (1922–1976) was an American illustrator and commercial artist who illustrated m...
1951 cycle of piano preludes and fugues by Dmitri Shostakovich 24 Preludes and Fuguesby Dmitri ShostakovichDmitri Shostakovich in 1950Keyall major and minor keysOpus87Composed1950 (1950)–51Duration2 hours and 32 minutes (complete performance)PremiereDate23 December 1952 (1952-12-23)LocationLeningradPerformersTatiana Nikolayeva The 24 Preludes and Fugues, Op. 87 by Dmitri Shostakovich are a set of 24 musical pieces for solo piano, one in each of the major and minor keys o...
2003 studio album by Dierks BentleyDierks BentleyStudio album by Dierks BentleyReleasedAugust 19, 2003 (2003-08-19)GenreCountryLength46:19LabelCapitol Records NashvilleProducerBrett BeaversDierks Bentley chronology Dierks Bentley(2003) Modern Day Drifter(2005) Singles from Dierks Bentley What Was I Thinkin'Released: April 14, 2003 My Last NameReleased: October 20, 2003 How Am I Doin'Released: May 10, 2004 Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllmusic[1] ...
4.º Ejército4. Armee Activa 2 de agosto de 1914 - 28 de enero de 1919País Imperio alemánRama/s Ejército Imperial AlemánTipo German Empire field armyTamaño EjércitoAlto mandoComandantesnotables Alberto de WurtembergFriedrich Bertram Sixt von ArminGuerras y batallas I Guerra Mundial Frente occidental Batalla de las Fronteras Batalla de las Ardenas Primera batalla del Marne Carrera hacia el mar Primera batalla de Ypres Segunda batalla de Ypres Tercera batalla de Ypres VI Ejército de Ins...