Sangen er i chansonstil, som var populær i konkurransens første år. Brockstedt beskriver en romanse på det spanske feriestedet Palma de Mallorca. Sangens jeg-person snakker fransk og treffer en spansktalende mann. Tross språkbarrieren synger jeg-personen: «Men jeg forstår dine blikk».[3]
Komponist Jan Wølner fortalte at han fikk inspirasjonen til å skrive sangen under et ferieopphold i Sør-Spania høsten 1960. Han hadde verken tv eller Melodi Grand Prix i tankene da han skrev syden-hyllesten, men han sendte notene til Egil Hagen da han så utlysningen til Melodi Grand Prix 1961.
Hagen visste ikke hvor Wølner hadde vært da han skrev sangen, og «stor var derfor min forbauselse da han uten videre utbrøt at 'denne må handle om sommer og sol og palmer – ja, hvorfor ikke Sommer i Palma …'», sa Wølner til Aftenposten etter finalen.[4]
Hagen fikk spørsmål fra pressen om hvorfor sangens jeg-person snakket fransk – handlingen foregår i spansktalende Palma. Hagen innrømmet at han aldri hadde vært på Mallorca, men la til: «Forøvrig mener jeg at det ikke er nødvendig å stille et så strengt krav til logikk. Det viktigste er harmoni!»[4]
I Eurovision Song Contest
Sangen ble framført av Nora Brockstedt i Eurovision Song Contest 1961 i Cannes lørdag 18. mars. «Sommer i Palma» ble framført som tolvte bidrag, etter Belgias Bob Benny med «September, gouden roos» og før DanmarksDario Campeotto med «Angelique».
Under avstemningen fikk «Sommer i Palma» 10 stemmer, og Norge ble nummer 7 av 16 deltakere.
En versjon med Isabelle Aubret ble utgitt på singlen Philips 372.912 i 1961 og en versjon med Jean-Claude Pascal ble utgitt på LP-platen Chansons pour l'automne (La Voix de son Maitre FDLP 101) i 1962.
Instrumentalversjon
Det svenske bandet Trio me' Bumba spilte inn en instrumentalversjon med tittelen «Sommar i Palma». Den ble utgitt på singlen Polydor NH 10942 i 1963.