Dialetto tortonese

Tortonese
Turtunès
Parlato inItalia (bandiera) Italia
Parlato in  Alessandria
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Romanze
  Galloromanze
   Galloitaliche
    Emiliano-romagnolo
     Emiliano
      Dialetto tortonese
Estratto in lingua
Tüt i om i nassän libär e istess int ra dignità e int i dirit. A i són dutaa dra ragióu e dra cusiensä e i g'han d'agir jön vers l'atär cou spirit di fradé.
Distribuzione geografica dettagliata dei dialetti del lombardo. Legenda: L01 - lombardo occidentale; L02 - lombardo orientale; L03 - lombardo meridionale; L04 - lombardo alpino

Il dialetto tortonese[1] è un dialetto non codificato di ceppo gallo-italico, attribuito tradizionalmente alla lingua emiliana[2][3][4][5] [6], nonostante una forte prominenza di caratteristiche lombarde[senza fonte] (viene infatti altresì classificato come dialetto di crocevia)[7] e la compresenza di elementi piemontesi e liguri, dovuti alla posizione geograficamente mista del Tortonese[senza fonte], ovvero la porzione orientale della provincia di Alessandria confinante con l'Oltrepò pavese (Lombardia), il cui centro principale è la città di Tortona. Dal punto di vista fisico, il tortonese è identificato grossomodo dalle parlate comprese tra il torrente Scrivia e il torrente Staffora.

L'assegnazione all'emiliano si allaccia all'adiacente dialetto oltrepadano, che a sua volta si allaccia al dialetto piacentino: nello stesso tortonese si riscontrano infatti forme e caratteristiche fonetiche comuni alle varianti della provincia di Piacenza[8]. In realtà tutti questi tre dialetti nel contesto emiliano appaiono come molto più lombardi della media emiliana, talvolta per caratteristiche tipologiche come la marca del femminile plurale alla milanese (i donn) od il largo uso di verbi sintagmatici (trà su, fà su, borlà giò).

Definizione del tortonese

Lingue autoctone della provincia di Alessandria

     ceppo piemontese

     ceppo ligure

     tortonese

Lingue e dialetti in Italia. Il tortonese rientra nell'area linguistica lombardo-emiliana

Il continuum dialettale emiliano-romagnolo si evidenzia anche in Provincia di Alessandria[9]. Infatti, fin dal 1853 Bernardino Biondelli in Saggio sui dialetti gallo italici[10] ascriveva al gruppo emiliano le varietà estese lungo il corso del fiume Po, tra il mare Adriatico e Valenza (centro dell'Alessandrino a nord-ovest di Tortona) e comprese entro «una linea trasversale che da Valenza sul Po raggiunge serpeggiando l'Appennino presso Bobbio» (Provincia di Piacenza). Da Biondelli sono appunto denominate «valenzano» le parlate della porzione orientale della provincia di Alessandria, che egli elenca tra le «varietà» del piacentino.

Da studi più recenti di quelli del Biondelli, Valenza è inclusa nell'area basso-monferrina della lingua piemontese, così come Pecetto di Valenza. Sono già considerati tortonesi i comuni di Bassignana, Rivarone e Piòvera. Parlano dialetti riconducibili all'alessandrino urbano Montecastello, Pietra Marazzi, Frugarolo, Bosco Marengo e la frazione di Spinetta Marengo. I tratti piemontesi si estinguono rapidamente già nelle frazioni di Mandrogne e Castelceriolo sotto il comune di Alessandria, che sono quindi tortonesi. Pozzolo Formigaro parla un dialetto ligure d'oltregiogo collegato a quello di Novi. Nell'alta Val Curone (da San Sebastiano Curone e Fabbrica Curone in poi) viene parlato un dialetto ligure[11], molto simile a quello della Val Borbera. Un dialetto ligure è anche quello parlato a Garbagna, nella parte più alta della Val Grue[12].

I confini così come descritti derivano da valutazioni ponderate sulle numerose isoglosse che passano tra le parlate della zona, ma è necessario considerare che le parlate dello stesso ceppo presentano di rado divisioni nette e i passaggi avvengono gradualmente[13]. Per questa ragione gli studiosi individuano nell'area orientale della Provincia di Alessandria varietà di transizione tra emiliano e lombardo di incerta classificazione.[14]

Affinità con il dialetto oltrepadano

Considerando tutte le varie influenze presenti nel dialetto tortonese e i dialetti delle aree circostanti, la maggior affinità linguistica risulta evidente con il vicino dialetto oltrepadano.

Il dialetto dell'Oltrepò Pavese, ovvero la zona della Lombardia immediatamente a est del Tortonese e a sud del Po che ha come centro principale la città di Voghera, è anch'esso classificato come facente parte del gruppo emiliano e, come il tortonese, caratterizzato da una forte influenza lombarda, elementi di contatto con il piemontese e, nei comuni più meridionali, influssi liguri. I territori dell'Oltrepò Pavese e del Tortonese hanno avuto evoluzioni simili, dovute alla prossimità geografica e ai vari avvenimenti storici dell'area, in particolare i rapporti con Milano, del cui Ducato hanno fatto parte per quasi 400 anni. Fino all'inizio del '900, le somiglianze tra i dialetti tortonese e oltrepadano erano molto più marcate rispetto ai giorni nostri, tanto che diversi elementi chiave del dialetto di Voghera del secolo scorso sono rimasti invariati nel dialetto tortonese.

milanese vogherese moderno vogherese del novecento tortonese
vèss vèss èss èss
hinn i henn i son i son
vöna/vüna vöna/vüna öna öna
vot vot ot ot

Altro elemento di recente distacco dal dialetto tortonese è la perdita della rotacità nella formazione degli articoli determinativi.

milanese vogherese moderno vogherese del novecento tortonese
sing. mas'c el al ar ar
sing. fem. la la ra ra
pl. fem i i i i

Questi cambiamenti lessicali nell'oltrepadano sono in parte dovuti all'influenza del dialetto pavese, il quale negli ultimi decenni a sua volta ha subito una sempre maggiore influenza lessicale dal vicino e prestigioso dialetto milanese.

Caratteristiche

Tra le caratteristiche più rilevanti, confrontando il tortonese con le varietà lombardo occidentali ed emiliano occidentali si riscontra che:

  • Le vocali nasali perdono la N finale e formano un dittongo:
    • milanese. murun ma tort. muróu
    • mil., pavese e piacentino man ma tort. móu
    • mil. vin ma tort. véi come nel pav. rustico e nel piac. vëin (con -n usata solo per convenzione grafica)
    • mil. cumün ma tort. cumöi come nel piacentino cumoin (con -n usata solo per convenzione grafica)
    • mil. Bregnan ma tort. Bërgnàu.
  • È molto comune il rotacismo:
    • mil de la ma tor. dra come in alta Val Staffora (il vogherese, parlato da Godiasco in poi verso nord, non ha invece rotacismo[15]) e bobbiese dra
    • mil. la ma tort. come alessandrino, varzese e bobb. ra
    • mil. el ma tort. är come varzese e bobb. ar.
  • È presente la scevà (ə), trascritta solitamente come Ë. Presente anche in piacentino, bobbiese, pavese, oltrepadano, in alcune varietà mantovane e in piemontese (nota anche come terza vocale piemontese):
  • Le A atoniche e nasali assumono un suono quasi neutro (ʌ) come in oltrep., pav. bobb. e piac. (tale fono è indicato come Ä)
    • mil. Nadal ma tor. Nädal.
  • Come nel dialetto lomellino mancano i fonemi [ts] e [dz].
  • I verbi della II coniugazione hanno gli infiniti con la I:
    • mil. avègh ma tort. ävìgh come piac. avigh
    • mil. vurè ma tort. vurì come piac. vurì
  • Come nel piemontese sud-orientale e nel bobbiese, il pronome della III persona singolare maschile è U; è tuttavia LA per il fermminile:
    • mil. el ved ma tort. U vëdä
    • mil. la ved ma tort. U vëdä.
  • La II coniugazione si unisce alla IV:
    • mil. piasè ma tort. piäsì.
  • I verbi possono avere terminazioni tipiche del piemontese:
    • mil. nüm andem ma tort. nüatär a 'ndumä come nel piem. nui i anduma
  • Presenza di particella tra pronome e verbo (clitico soggetto):[16][17]
    • mil. mì gh'hoo ma tort. mì a gh'hö come piac. me/mi a g'ho e piem. mì j'hö.

I verbi

Verbo essere

  • Indicativo presente: mì a sóu/són, tì t'è, lü l'è, nüatär a sumä, vüatär a sì, lur i són/sóu.
  • Indicativo imperfetto: mì a erä/serä, tì t'er, lü l'erä/er, nüatär a ermä/sermä, vüatär ervi, lur i erän.
  • Indicativo futuro: mì a särö, tì tä särè, lü u särà, nüatär a särumä, vüatär a sarì, lur i säróu/särón.
  • Congiuntivo presente: che mì a siä, che tì tä siä, che lü u siä, che nüatär a siäm/simä, che vüatär a sii/siuv, che lur i siän.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a fiss, che tì tä fiss, che lü u fissä, che nüatär a fissmä, che vüatär a fissi, che lur i fissän.
  • Condizionale presente: mì a särissi, tì tä säriss, lü u särissä, nüatär a särissmä, vüatär a särissi, lur i särissän.
  • Gerundio presente: sendä/sindä.
  • Participio passato: stat.
  • Infinito presente: vess/ess.

Forma interrogativa

  • A sóu/són?
  • Èt?
  • Èl?
  • Sumän?
  • Siv?
  • Són?

Verbo avere

  • Indicativo presente: mì a gh'hö, tì tä gh'è, lü u gh'ha, nüatär a gh'uma, vüatär a gh'ii, lur i gh'hóu/hón.
  • Indicativo imperfetto: mì a gh'ävivä/ivä, tì tä gh'äviv/iv, lü u gh'ävivä/ivä/avä, nüatär a gh'ävivmä/äviumä/iväm, vüatär a gh'ävivi/ivi, lur i gh'ävivän/ivän/avän.
  • Indicativo futuro: mì a gh'ävrö, tì tä gh'ävrè, lü u gh'ävrà, nüatär a gh'ävrumä, vüatär a gh'ävrì, lur i gh'ävróu/ävrón.
  • Congiuntivo presente: che mì a gh'abiä, che tì tä gh'abi, che lü u gh'abiä, che nüatär a gh'abiäm, che vüatär a gh'abi, che lur i gh'abiän.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a gh'iss/äviss, che tì tä gh'iss/äviss, che lü u gh'issä/ävissä, che nüatär a gh'issäm/issmä/ävissmä, che vüatär a gh'issi/ävissi, che lur i gh'issän/ävissän.
  • Condizionale presente: mì a gh'ävriss, tì tä gh'ävrè, lü u gh'ävrissä, nüatär a gh'ävrissäm, vüatär a gh'ävrissi, lur i gh'ävrissän.
  • Gerundio presente: ävindä.
  • Participio passato: ävüü.
  • Infinito presente: ävìgh.

Verbo andare

  • Indicativo presente: mì a vagh, tì ta vè, lü u va, nüatär a vam/anduma, vüatar a 'ndè, lur i vóu/vón.
  • Indicativo imperfetto: mì a 'ndava, tì t'andav, lü u 'ndava, nüatär a 'ndavma/andàvuma, vüatar a 'ndavi, lur i 'ndavan.
  • Indicativo futuro: mì a 'ndrö/andarö, tì t'andrè/andarè, lü u 'ndarà, nüatär a 'ndruma/andaruma, vüatar a 'ndarì, lur i 'ndrón.
  • Congiuntivo presente: che mì a vaga, che tì ta vagh, che lü u vaga, che nüatär a vagam, che vüatar a vaghi, che lur i vagan.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a 'ndass, che tì t'andass, che lü u 'ndassa, che nüatär a 'ndassam/andassma, che vüatar a 'ndassi, che lur i 'ndassan.
  • Condizionale presente: mì a 'ndriss, tì t'andriss, lü u 'ndriss/andrissa, nüatär a 'ndrissma, vüatar a 'ndarissi, lur i 'ndróu/andrón.
  • Gerundio presente: andanda.
  • Participio passato: andat.
  • Infinito presente: andà.

Verbo fare

  • Indicativo presente: mì a fas, tì ta fè, lü u fa, nüatär a fam/fuma, vüatar a fè, lur i fóu/fón.
  • Indicativo imperfetto: mì a fava, tì ta fav, lü u fava, nüatär a favma/fàvuma, vüatar a favi, lur i favan.
  • Indicativo futuro: mì a farö, tì ta farè, lü u farà, nüatär a faruma, vüatar a farì, lur i faróu/farón.
  • Congiuntivo presente: che mì a fagh/fas, che tì ta fagh/fas, che lü u faga/fas, che nüatär fagam/fassam, che vüatar fè, che lur i fagan/fassan.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì fass, che tì ta fass, che lü u fassa, che nüatär a fassam/fassma, che vüatar a fassi, che lur i fassan.
  • Condizionale presente: mì a fariss, tì ta fariss, lü u fariss/farissa, nüatär farissam/farissma, vüatar farissi, lur i farissan.
  • Gerundio presente: fanda.
  • Participio passato: fat.
  • Infinito presente: .

Forma interrogativa

  • Fagan/fassan?
  • Fèt?
  • Fal?
  • Faman/fuman?
  • Fèv?
  • Fóu/fón?

Forme ariose

  • tì ta fè <= tì ta fauv.
  • Indicativo imperfetto: mì a fasiva, tì ta fasiv, lü u fasiva, nüatär a fasivma, vüatar a fasivi, lur i fasivan.
  • Congiuntivo imperfetto: mì a fasiss, tì ta fasiss, lü u fasissa, nüatär a fasissma/fasissam, vüatar a fasissi, lur i fasissan.
  • Gerundio presente: fasinda.

I coniugazione

  • Indicativo presente: mì a cant, tì ta cant, lü u canta, nüatär a cantam/cantuma, vüatar a cantè, lur i cantan.
  • Indicativo imperfetto: mì a cantava, tì ta cantav, lü u cantava, nüatär a cantavma/cantàvuma, vüatar a cantavi, lur i cantavan.
  • Indicativo futuro: mì a cantarö, tì ta cantarè, lü u cantarà, nüatär a cantaruma, vüatar a cantarì/cantarè, lur i cantaróu/cantarón.
  • Congiuntivo presente: che mì a canta, che tì ta cant, che lü u canta, che nüatär a cantam/cantma, che vüatar cantè, che lur i cantan.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a cantass, che tì ta cantass, che lü u cantassa, che nüatär a cantassam/cantassma, che vüatar a cantassi, che lur i cantassan.
  • Condizionale presente: mì cantariss, tì ta cantarè, lü u cantariss, nüatär a cantarissam/cantarissma, vüatar a cantarissi/cantarè, lur i cantarissan.
  • Gerundio passato: cantanda.
  • Participio passato: cantà.
  • Infinito presente: cantà.

II (e III) coniugazione

  • Indicativo presente: mì a pias, tì ta pias, lü u piasa, nüatär a piasam/piasuma, vüatar a piasì, lur i piasan.
  • Indicativo imperfetto: mì a piasiva, tì ta piasiv, lü u piasiva, nüatär a piasivma/piasìvuma, vüatar a piasivi, lur i piasivan.
  • Indicativo futuro: mì a piasarö, tì ta piasarè, lü u piasarà, nüatär a piasaruma, vüatar a piasarì, lur i piasaróu/piasarón.
  • Congiuntivo presente: che mì a pias, che tì ta pias, che lü u piasa, che nüatär a piasam/piasuma, che vüatar piasì, che lur i piasan.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a piasiss, che tì ta piasiss, che lü u piasissa, che nüatär a piasissam/piasissma, che vüatar a piasissi, che lur i piasissan.
  • Condizionale presente: mì a piasariss, tì ta piasarè, lü u piasariss, nüatär piasarissam/piasarissma, vüatar a piasarissi, lur i piasarissan.
  • Gerundio presente: piasinda/piasenda.
  • Participio passato: piasü.
  • Infinito presente: piasì.

IV coniugazione

  • Indicativo presente: mì a finiss/fniss, tì ta finiss/fniss, lü u finissa/fnissa, nüatär a finissam/finissma/fnissma, vüatar a finì/fnì, lur i finissan/fnissan.
  • Indicativo imperfetto: mì a finiva/fniva, tì ta finiv/fniv, lü u finiva/fniva, nüatär a finivma/finìvuma/fnivma, vüatar a finivi/fnivi, lur i finivan/fnivan.
  • Indicativo futuro: mì a finirö/fnirö, tì ta finirè/fnirè, lü u finirà/fnirà, nüatär a finiruma/fniruma, vüatar a finirì/fnirè, lur i finiróu/finirón/fnirón.
  • Cungiuntivo presente: che mì a finisca/fnisca, che tì ta finiss/fniss, che lü u finisca/fnisca, che nüatär a finissam/finissma/fnissma, che vüatar a finissi/fni, che lur i finissan/fnissna.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a finiss/fnissa, che tì ta finissi/fnissi, che lü u finissa/fnissa, che nüatär a finissam/finissma/fnissam, che vüatar a finissi/fnissi, che lur i finissan/fnissan.
  • Condizionale presente: mì a finiriss/fnirissa, tì ta finiriss/fniriss, lü u finiriss/fnirissa, nüatär a finirissam/fnirissam, vüatar a finirissi/fnirissi, lur i finirissan/fnirissan.
  • Gerundio presente: fininda/finenda/fnenda.
  • Participio passato: finì/fnì.
  • Infinito presente: finì.

III coniugaziune

  • Indicativo presente: mì a cur, tì ta cur, lü a cura, nüatär a cùram/curma, vüatar a curì, lur i curan.
  • Indicativo imperfetto: mì a curiva, tì ta curiv, lü u curiva, nüatär a curivma/curìvuma, vüatar a curivi, lur i curivan.
  • Indicativo futuro: mì a curərö, tì ta curərè, lü u curarà, nüatär a curaruma, vüatar a curərì, lur i curaróu/curarón.
  • Congiuntivo presente: che mì cura, che tì ta cur, che lü u cura, che nüatär cùram/curma, che vüatar curì, che lur i curan.
  • Congiuntivo imperfetto: che mì a curiss, che tì ta curiss, che lü u curissa, che nüatär a curissam/curissma, che vüatar curissi, che lur i curissan.
  • Condizionale presente: mì a curariss, tì ta curarè/curariss, lü u curariss/curarissa, nüatär a curarissam/curarissma, vüatar curarissi, lur i curaróu/curarón.
  • Gerundio presente: curinda.
  • Participio passato: curs.
  • Infinito presente: cur.

Esempi di dialetto tortonese

La parabula del Fiö Trasun (dialetto di Isola Sant'Antonio)

Ä gh'erä una vòtä in un cit päis un om che u gh'evä dü fiö.
Un dì är püssé giun di dü frädé l'è ändai dä só padär e u gh'ha dicc: "Päpà, ä vöj ävé tüt cul ch'um tucä! Dem cul che l'è är mè!"
Är vegg, ch'u vurivä täntä bé (forse äncä trop) äi só fiö, l'ha facc cul che cust u 'gh ciämav'ä lü.
Pochi dì dopu, cul giuvnot, l'ha ciäpà sü tüt i sò sod e u 's n'è ändacc. Änt unä cità luntänä l'ha vivü älegrament inciucändäs insemä ä di só ämis e bäländä cun i scärmass.
Äcsì, in poch esmänn, l'è spes tüt i sod, e lü l'è rästà sensä nient.
Csè ch'u duvivä fà? 'Me ch'u särissä scampà? Ändè che gh'avrissä truvà un toch äd pän?
Ä la fèn l'è andacc dä 'n cuntädèn e u gh'ha ciämà: "Äviv däbsogn d'un servitur?"
"Sì", u gh'ha rispondü 'r cuntädèn, "ma cmè ta sè cust ann ä gh'umä 'vü la brènä, tropä aquä e pär gióntä lä timpestä. Ä podäró dàt ämmà 'n pó 'd pän e nient atär.
"Ä gh'è nò däbsogn che äm dee atär, bastä che mì ä mörä nò!"
"Tüt i dì t'ändrè 'nt är mè cämp e 'n cul prà ä päsculà i mè pursé e i mè böcc. Èt cuntènt?"
E 'r puvrass l'ha purtaa är päscul är bestiam du sò pädró, trì, cèn', des, vènt, tänti vòlt.
Mä quänd che lü u värghevä un pursé grass, che u mängiav'i giändä, u zevä trä lü: "Povrä mì! S'a füssä rästaa ä cà, quäntä méj ä särissä stacc! 'Mä ch'l'erä bel dä mè päpà! Invece ädess stoo mälissim!"
E pär nò murì u mangiavä erbä e rädis, e u piänzivä: "Almeno pudissä turnà däi mè!"
E piänz'incö, e piänzä dumän, u n'in pudivä piü; la fam e i dulur a 'l favän smägrì semper püssé.
Insì, dopu 'nä para 'd mes, anca se la cà 'd só padär u l'erä täntä luntà, l'ha pinsaa 'd turnà indrerä.
Dop ävé cäminaa diversi dì e diversi nöcc, l'è rivaa in pé disculs e strässaa 'nt är päis ändè ch'a stavän i só.
Qänd só päpà l'ha vüst gnì ävänti, ädasi ädasi, räsent la busslä dlä curt, cui ögg bass, l'ha criaa dlä cuntintessä, u gh'ha curs incunträ e u l'ha bäsaa 'ns la frunt, in faciä, äns la bucä.
"Nò, padär mè! Basäm nò! A son stai trop cätiv, i mè pcà ä son trop gross, ä son piü degn dä ess är vostär fiö!"
Mä 'r pädró l'ha ciäma ses serv e u 'gh disä: "Portee qui är vistii püssè bel che mì ä gh'abiä e mätìgäl ädoss; poi mätìgh un äné änt u did, e i scarp ai pé; vüatär, tiree sü 'd l'aquä, vischee 'r fögh e mässee 'r vidé püssè bel, pärchè a vöj che tüti a fajan festä.
Guardé: äst mè fiö l'erä pers e 'dess l'è stai truaa äd növ!"
E pö s'è giraa inver är fiö: "Andum", u gh'ha dicc, e l'è entraa sübit in cà cun u giunot, är quäl u tigniva cun tüt dü i män lä snisträ där padär.
E tüt u dì u s'è mängiaa, u s'è bivüü täntä vèn e ä 's son cäntaa bei cänsó.

I mesi dell'anno

  1. Genàr
  2. Febràr
  3. Mars
  4. Äprìl
  5. Magg
  6. Giöi
  7. Löj
  8. Ägust
  9. Setémbär
  10. Utùbär
  11. Nuvémbär
  12. Dicémbär

I numeri

  1. Jöi
  2. Düü
  3. Trii
  4. Quatär
  5. Cencu
  6. Ses
  7. Set
  8. Ot
  9. Növ
  10. Des

I giorni della settimana

  1. Lünedì
  2. Märtedì
  3. Märculdì/märcurdì
  4. Giuedì
  5. Venardì
  6. Sabät
  7. Duminicä

Proverbi

  • Genàr u fa i pont, febrar u i ronta.
  • Ä Cärvà u 's märidä tüti i rutämà.
  • Mars, märsot, tänt l'è u dì 'me rä nöt.
  • Mars märsóu, trii cätiv e jöi bóu.
  • Är prim äd mars, u 's va scals.
  • Pasquä dai öv, u 's märidä i bei fiöi.
  • U 'n gh'è ävrì ch'l'abiä nò spighì.
  • Magg: festä, fiur e fam.
  • Quänd che magg u fa l'urtlóu, täntä pajä e poch gróu.
  • Löj pultróu, u portä süch e amlóu.
  • Rä rusà d'ägust a impinsä 'r but.
  • L'aquä d'ägust a rinfrëscä u tusch.
  • Setembär sitimbréi, tra sü l'üvä e cavä 'r véi.
  • Utubär cucubär, l'è 'r mes ch'i scavn'i rugär.
  • Nuvembär nuvimbréi, l'è 'r mes ch'i cavn'är véi.
  • Nädal cui tò, Cärvà cui mat.
  • U var püssè un po' d'aquä a rä sò stägióu che rä cärossä 'd Näpulióu.
  • Trè donn e 'na pügnatä i fón un märcà.
  • Cartä cäntä, vilóu parlä.
  • Gnentä l'è bóu pär i ögg.
  • Märidàss l'è un'urä, ma guai se l'è dürä.
  • Är märidà l'è 'nä nöt, ma l'è 'nä longä cändilä.
  • Indè ch'u 'gh n'è, u Signur u 'gh n'in mändä.
  • Diu u i fa e pö i cumpagnä: un mäcäróu e 'nä läsagnä.

Note

  1. ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
  2. ^ (IT) Fabio Foresti, Dialetti emiliano romagnoli, su treccani.it. URL consultato il 3 gennaio 2014.
  3. ^ Piemonte - Valle d'Aosta, Istituto Geografico De Agostini per Selezione dal Reader's Digest, Novara, 1998, pag. 37
  4. ^ (IT) Lorenzo Ferrarotti, Diffusione e conservazione di tratti linguistici in alcuni dialetti piemontesi orientali, su academia.edu, Rivista italiana di dialettologia. URL consultato il 25 novembre 2020.
  5. ^ E. Allasino, C. Ferrier, S. Scamuzzi, T. Telmon, Le lingue del Piemonte (PDF), su gioventurapiemonteisa.net, Istituto di Ricerche Economico Sociali del Piemonte. URL consultato il 20 novembre 2019.
  6. ^ Introduzione alla dialettologia italiana, Grassi C. - Sobrero A. A. - Telmon T., Editori Laterza, Roma-Bari, 2003, pag. 57
  7. ^ Cartina Treccani dialetti lombardi (JPG), su images.treccani.it.
  8. ^ E. Allasino, C. Ferrier, S. Scamuzzi, T. Telmon, Le Lingue del Piemonte, Istituto di ricerche Economico Sociali del Piemonte, Torino, 2007, pag. 11
  9. ^ Fabio Foresti, Profilo linguistico dell'Emilia-Romagna, Editori Laterza, Bari, 2010, pag. 120
  10. ^ Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti Gallo-italici, su archive.org. URL consultato l'11 maggio 2014.
  11. ^ Giulia Petracco Sicardi, Per la definizione dell'anfizona ligure-padana, in Studi Linguistici sull'anfizona ligure-padana, Torino 1992, pagg. 13-25. Vedi anche Claudio Gnoli e Daniele Vitali, "Voci" in www.appennino4p.it
  12. ^ Romano Rovelli, Vocabolario del dialetto di Garbagna, Tortona 2007
  13. ^ Giacomo Devoto, Gabriella Giacomelli, I dialetti delle regioni d'Italia, su archive.org, Sansoni Università. URL consultato il 10 febbraio 2014.
  14. ^ Davide Ricca, Dialetti piemontesi, su treccani.it, Treccani. URL consultato il 4 maggio 2014.
  15. ^ vedi Atlante Linguistico Etnografico d'Italia e della Svizzera Meridionale, punto 290
  16. ^ Massimo Vai, MATERIALI PER UNA STORIA DEL PRONOME SOGGETTO IN MILANESE, in ACME, vol. 67, n. 2, 19 dicembre 2014, pp. 101–144, DOI:10.13130/2282-0035/4573. URL consultato il 13 ottobre 2024.
  17. ^ Lorenzo Ferrarotti, I pronomi clitici soggetto del piemontese in prospettiva areale (PDF).

Bibliografia

  • Maurizio Cabella, Dizionario del dialetto tortonese, ed. Dell'Orso, Alessandria, 1999.
  • Biondelli Bernardino, Saggio sui dialetti gallo italici
  • Foresti Fabio, Profilo linguistico dell'Emilia-Romagna, Editori Laterza, Bari, 2010
  • Grassi Corrado, Sobrero Alberto A., Telmon Tullio, Introduzione alla dialettologia italiana, Editori Laterza, Bari, 2003
  • Devoto Giacomo, Giacomelli Gabriella I dialetti delle regioni d'Italia, Sansoni Università, Firenze, 1972

Voci correlate

Collegamenti esterni

Read other articles:

Radio station in Tulsa, OklahomaKAKCTulsa, OklahomaBroadcast areaTulsa metropolitan areaFrequency1300 kHzBranding1300 The PatriotProgrammingFormatConservative talkNetworkFox News RadioAffiliationsPremiere NetworksCompass Media NetworksSalem Radio NetworkWestwood OneOwnershipOwneriHeartMedia, Inc.(iHM Licenses, LLC)Sister stationsKIZS, KMOD-FM, KTBT, KTBZ, KTGXHistoryFirst air dateJuly 15, 1938; 85 years ago (1938-07-15) (as KOME at 1340)Former call signsKOME (1938-1969)KCNW ...

 

Este artículo o sección tiene referencias, pero necesita más para complementar su verificabilidad.Este aviso fue puesto el 14 de julio de 2015. Antonio Guzmán Blanco Óleo de Martín Tovar y Tovar, 1880 20.º, 22.º y 24.º Presidente de los Estados Unidos de Venezuela 27 de abril de 1870-27 de febrero de 1877Predecesor Guillermo Tell VillegasSucesor Francisco Linares Alcántara 13 de febrero de 1879-26 de abril de 1884Predecesor José Gregorio ValeraSucesor Joaquín Crespo 8 de octubre d...

 

Heino Hallhuber, 2003 Heino Hallhuber (bürgerlich Karlheinz Hallhuber) (* 16. Dezember 1927 in München; † 14. März 2021 in Hausham) war ein deutscher Tänzer, Choreograph und Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Ehrungen 4 Weblinks 5 Einzelnachweise Leben Heino Hallhuber erhielt bereits als 9-Jähriger Ballettunterricht und wechselte später als Eleve an das Bayerische Staatsballett. Dort entwickelte er sich ab 1949 zu einem profilierten Solotänzer. 1957 ga...

Rally van Mexico 2010 24º Rally México Henning Solberg in volle vaart, die ondanks een paar scherpe tijden ook geen match was voor de Citroën's Ronde 2 uit 13 Land  Mexico Start en finish León Datum 5-7 maart 2010 Ondergrond Onverhard Klassementsproeven 22 (1 geneutraliseerd) Competitieve afstand 354,60 km Complete afstand 884,58 km Deelnemers 30 Aan de finish 25 Algemeen winnaar Sébastien Loeb Citroën Total WRT Vorige Zweden 2010 Volgende Jordanië 2010 Portaal    Autosp...

 

Polish maritime university Gdynia Maritime UniversityPolish: Uniwersytet Morski w GdyniFormer namesWyższa Szkoła Morska w Gdyni, Akademia Morska w GdyniTypePublicEstablished1920RectorAdam WeintritLocationGdynia, PolandCampusUrbanAffiliationsInternational Association of Maritime UniversitiesWebsiteumg.edu.pl University rankingsRegional – OverallQS Emerging Europe and Central Asia[1]241-250 (2022) The Gdynia Maritime University [2] (Polish: Uniwersytet Morski w Gdyni) is one...

 

ToulougesToluges Entidad subnacional Escudo ToulougesLocalización de Toulouges en Francia Coordenadas 42°40′14″N 2°49′55″E / 42.670555555556, 2.8319444444444Entidad Comuna de Francia • País Francia • Región Languedoc-Rosellón • Departamento Pirineos Orientales • Distrito Perpiñán • Cantón Toulouges(chef-lieu) • Mancomunidad Communauté d'agglomération Perpignan MéditerranéeAlcalde Louis Caseilles(2001-2008)Superfici...

The Life Aquatic with Steve ZissouTheatrical release posterSutradara Wes Anderson Produser Wes Anderson Barry Mendel Scott Rudin Ditulis oleh Wes Anderson Noah Baumbach Pemeran Bill Murray Owen Wilson Cate Blanchett Anjelica Huston Willem Dafoe Jeff Goldblum Michael Gambon Bud Cort Penata musikMark MothersbaughSinematograferRobert YeomanPenyuntingDavid MoritzPerusahaanproduksi Touchstone Pictures American Empirical Pictures DistributorBuena Vista PicturesTanggal rilis 20 November 2004&#...

 

United States Executive Order limiting refugees from Muslim-majority countries See also: Trump travel ban Executive Order 13769Protecting the Nation from Foreign Terrorist Entry into the United StatesU.S. President Donald Trump signing the order at the Pentagon, with Vice President Mike Pence (left) and Secretary of Defense Jim MattisExecutive Order 13769 in the Federal RegisterTypeExecutive orderExecutive Order number13769Signed byDonald Trump on January 27, 2017 (20...

 

2013 American Disneytoon film Not to be confused with Plane (film). PlanesTheatrical release posterDirected byKlay HallScreenplay byJeffrey M. HowardStory byJohn LasseterKlay HallJeffrey M. HowardProduced byTraci Balthazor-FlynnStarringDane CookStacy KeachPriyanka ChopraTeri HatcherBrad GarrettJulia Louis-DreyfusRoger Craig SmithJohn CleeseCarlos AlazraquiAnthony EdwardsSinbadVal KilmerEdited byJeremy MiltonMusic byMark MancinaProductioncompaniesWalt Disney PicturesDisneytoon StudiosDistribut...

Final Piala Winners UEFA 1996TurnamenPiala Winners UEFA 1995–1996 Paris Saint-Germain Rapid Wien 1 0 Tanggal8 Mei 1996StadionStadion Raja Baudouin, BrusselWasitPierluigi Pairetto (Italia)Penonton37.500← 1995 1997 → Final Piala Winners UEFA 1996 adalah pertandingan final ke-36 dari turnamen sepak bola Piala Winners UEFA untuk menentukan juara musim 1995–1996. Pertandingan ini mempertemukan tim Prancis Paris Saint-Germain dengan tim Austria Rapid Wien dan diselenggarakan pada 8 ...

 

Girl Meets Ghost First edition coverAuthorLauren BarnholdtCountryUnited StatesLanguageEnglishGenrenovelPublisherAladdinPublication date2013 -Media typePrint Girl Meets Ghost is a children's novel series launched in 2013 by author Lauren Barnholdt about a tween girl who can see and talk with ghosts as she helps them move on to the afterlife, though what happens when ghosts move on is unclear.[1] Girl Meets Ghost (2013) Daniella, the insistent and annoying ghost of a High School gy...

 

Уиз Халифа с синглом «See You Again» 14 недель не покидал 1-й позиции чарта. The Weeknd лидировал с 3 разными синглами в сумме 17 недель. Список R&B синглов № 1 в США в 2015 году составлен на основе еженедельного хит-парада лучших песен в стилях ритм-энд-блюз и хип-хоп в США 2015 года, публи...

Somalia Berikut adalah daftar kota di Somalia: Abudwak Afgooye Afmadow Arabsiyo Badhan Baidoa Baki Balad Bandar Beyla Bandiiradley Barawa (Baraawe) Bardera (Baardheere) Beledhawo Beledweyne Berbera Boorama Bosaso (Boosaaso) Bu'aale Bur Saalax Burco Burtinle Buuloxaawo Buurdhuubo Buurhakaba Caabudwaaq Carmooyin Ceel Huur Ceelbuur Ceerigaabo Dagaari Dalweyn Damala Xagare Dhahar Dhamasa Dhuusamarreeb Diinsoor Dilla Docol Doolow Eyl Goldogob Gaalkacyo (Galcaio) Gabiley Galinsoor Garbahaarreey Gar...

 

Philippine law This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Government Procurement Reform Act – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2021) (Learn how and when to remove this template message) Government Procurement Reform ActCongress of the Philippines Long title An Act Providing for the Moder...

 

Sporting event delegationIreland at the1930 Commonwealth GamesRepresentative flag of IrelandCGF codeIREMedalsRanked 9th Gold 0 Silver 1 Bronze 0 Total 1 Commonwealth Games appearances (overview)1930Other related appearances Northern Ireland (1934–) Representation of the island of Ireland at the British Empire Games (now the Commonwealth Games) has varied: At the first games in 1930, a single team represented the entire island. Irish athletes competed at the 1934 games though the affili...

Chinese international junior and senior high school Seoul Overseas Chinese High School Seoul Overseas Chinese High SchoolChinese nameTraditional Chinese韓國漢城華僑中學Simplified Chinese韩国汉城华侨中学TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinHánguó Hànchéng Huáqiáo ZhōngxuéWade–GilesHan-kuo Han-ch'eng Hua-ch'iao Chung-hsüehKorean nameHangul한국한성화교중고등학교 Seoul Overseas Chinese High School[1] or Hanseong Chinese Middle and High Scho...

 

cesarska i królewska Marynarka WojennaKaiserliche und Königliche Kriegsmarine Historia Państwo  Austro-Węgry Sformowanie 1867 Rozformowanie 1920 Tradycje Nadanie sztandaru 1869 Dowódcy Pierwszy Wilhelm von Tegetthoff Ostatni Miklós Horthy Działania zbrojne I wojna światowa Organizacja Rodzaj sił zbrojnych marynarka wojenna 1914 Skład 4 drednoty9 przeddrednotów4 pancerniki obrony wybrzeża3 krążowniki pancerne6 lekkich krążowników30 niszczycieli36 torpedowców6 okrętów p...

 

2004 Indian filmLove TodayPosterDirected byArputhanWritten byArputhanProduced byR. B. ChoudaryStarringUday KiranDivya KhoslaCinematographyM. S. PrabhuEdited byNandamuri HariMusic byVidyasagarProductioncompanySuper Good FilmsRelease date5 February 2004CountryIndiaLanguageTelugu Love Today is a 2004 Indian Telugu-language romantic drama film directed by Arputhan. The film stars Uday Kiran and debutante Divya Khosla. Cast Uday Kiran as Shiva Divya Khosla as Parvatha Vardhini Sunil as Dharma Deva...

Railway in Scotland The Peebles Railway was a railway company that built a line connecting the town of Peebles in Peeblesshire, Scotland, with Edinburgh. It opened on 4 July 1855, and it worked its own trains. The friendly North British Railway later promoted a line, at first identified as the Galashiels, Innerleithen and Peebles Railway, from Peebles to Galashiels, making a connection with the Peebles Railway there, and also with the Caledonian Railway which had its own line at Peebles. The ...

 

De taalgebieden van België ■ Nederlands ■ Frans ■ Duits ■ Brussel-Hoofdstad (Nederlands en Frans) De taalgrens in België is de officiële, taalkundige grens tussen de Nederlandstalige gebieden in Vlaanderen en de Franstalige en Duitstalige gebieden in Wallonië. De grens valt ruwweg samen met de breedtegraad 50°43' noorderbreedte. In het westen van België komt de grens tot aan Frankrijk, in het oosten tot aan Nederland. Geschiedenis Het Romeinse wegennet met de...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!