It is spoken mainly in parts of the North Caucasus republics of Kabardino-Balkaria and Karachay-Cherkessia (Eastern Circassia), and in Turkey, Jordan and Syria (the extensive post-war diaspora). It has 47 or 48 consonant phonemes, of which 22 or 23 are fricatives, depending upon whether one counts [h] as phonemic, but it has only 3 phonemic vowels. It is one of very few languages to possess a clear phonemic distinction between ejectiveaffricates and ejective fricatives.
Some linguists argue that Kabardian is only one dialect of an overarching Adyghe or Circassian language, which consists of all of the dialects of Adyghe and Kabardian together, and the Kabardians themselves most often refer to their language using the Circassian term Adighabze ("Adyghe language"). Several linguists, including Georges Dumézil, have used the terms "eastern Circassian" (Kabardian) and "western Circassian" (Adyghe) to avoid that confusion, but both "Circassian" and "Kabardian" may still be found in linguistic literature. There are several key phonetic and lexical differences that create a reasonably well-defined separation between the eastern and the western Circassian dialects, but the degree to which the two are mutually intelligible has not yet been determined. The matter is also complicated somewhat by the existence of Besleney, which is usually considered [by whom?] a dialect of Kabardian but also shares many features with certain[which?] dialects of Adyghe.
Kabardian is written in a form of Cyrillic and serves as the literary language for Circassians in both Kabardino-Balkaria (where it is usually called the "Kabardian language") and Karachay-Cherkessia (where it is called the "Cherkess language").
Like all other Northwest Caucasian languages, Kabardian is ergative and has an extremely complex verbal system.
Since 2004, the Turkish broadcasting corporation TRT has maintained a half-an-hour programme a week in the Terek dialect of Kabardian.
The phoneme written Л л is pronounced as a voiced alveolar lateral fricative[ɮ] mostly by the Circassians of Kabarda and Cherkessia, but many Kabardians pronounce it as an alveolar lateral approximant[l] in diaspora.[5] The series of labialized alveolar sibilant affricates and fricatives that exist in Adyghe /ʃʷʼ//ʒʷ//ʃʷ//t͡sʷ/ became labiodental consonants /fʼ//v//f//v/ in Kabardian, for example the Kabardian words мафӏэ[maːfʼa] "fire", зэвы[zavə] "narrow", фыз[fəz] "wife" and вакъэ[vaːqa] "shoe" are pronounced as машӏо[maːʃʷʼa], зэжъу[zaʒʷə], шъуз/ʃʷəz/ and цуакъэ[t͡sʷaːqa] in Adyghe. Kabardian has a labialized voiceless velar fricative[xʷ] which correspond to Adyghe [f], for example the Adyghe word "тфы" ([tfə]ⓘ "five" is тху ([txʷə]ⓘ) in Kabardian. In the Beslenei dialect, there exists an alveolar lateral ejective affricate[t͡ɬʼ] which corresponds to [ɬʼ] in literary Kabardian.[6] The Turkish Kabardians (Uzunyayla) and Besleneys have a palatalized voiced velar stop[ɡʲ] and a palatalized velar ejective[kʲʼ] which corresponds to [d͡ʒ] and [t͡ʃʼ] in literary Kabardian.[5][7]
In some Kabardian dialects (e.g. Baslaney dialect, Uzunyayla dialect), there is a palatalized voiced velar stop[ɡʲ] and a palatalized velar ejective[kʲʼ] that were merged with [d͡ʒ] and [t͡ʃʼ] in most Kabardian dialects.[8] For example, the Baslaney words "гьанэ" [ɡʲaːna] "shirt" and "кӏьапсэ" [kʲʼaːpsa] "rope" are pronounced in other Kabardian dialects as "джанэ" [d͡ʒaːna] and кӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa].
Consonants that exist only in borrowed words.
The glottalization of the ejective stops (but not fricatives) can be quite weak, and has been reported to often be creaky voice, that is, to have laryngealized voicing. Something similar seems to have happened historically in the Veinakh languages.
Vowels
Kabardian has a vertical vowel system. Although many surface vowels appear, they can be analyzed as consisting of at most the following three phonemic vowels: /ə/, /a/ and /aː/.[9][10][11]
The following allophones of the short vowels /ə/, /a/ appear:[12][13]
These symbols must be understood as each covering a wide range of sub-variants. For example, i stands for a sound close to cardinal [i] in 'ji' "eight", for a sound close to English [ɪ] in "kit" in the word x'i "sea", etc. In fact, the short vowels, which are found only after consonants, have different variants after practically every series defined as to point of articulation and presence or absence of labialization or palatalization, and the number of variants is multiplied by the influence of the consonant (or zero) that follows.
Most of the long vowels appear as automatic variants of a sequence of short vowel and glide, when it occurs in a single syllable:[9][11]
[uː] = /əw/
[oː] = /aw/
[iː] = /əj/
[eː] = /aj/
This leaves only the vowel [aː]. Kuipers claims that this can be analyzed as underlying /ha/ when word-initial, and underlying /ah/ elsewhere, based on the following facts:[15]
[h] occurs only in the plural suffix [ha], which does not occur word-initially.
[aː] is the only word-initial vowel; analyzing it as /ha/ makes the language underlyingly universally consonant-initial.
Certain complications involving stress and morphophonemic alternations are dramatically simplified by these assumptions.
Halle finds Kuipers' analysis "exemplary".[16] Gordon and Applebaum note this analysis, but also note that some authors disagree, and as a result prefer to maintain a phoneme /aː/.[9]
In a later section of his monograph, Kuipers also attempts to analyze the two vowels phonemes /ə/ and /a/ out of existence. Halle, however,[10] shows that this analysis is flawed, as it requires the introduction of multiple new phonemes to carry the information formerly encoded by the two vowel phonemes.
The vowel /o/ appears in some loan words; it is often pronounced /aw/.[citation needed]
The diphthong /aw/ is pronounced /oː/ in some dialects. /jə/ may be realised as /iː/, /wə/ as /uː/ and /aj/ as /eː/. This monophthongisation does not occur in all dialects.[citation needed]
The vowels /a,aː/ can have the semi-vowel /j/ in front of it.[citation needed]
Orthography
The official alphabet used for writing Kabardian, is Cyrillic alphabet, including additional letters, totalling 59 letters. Digraphs, trigraphs, and one tetragraph, are counted as independent letters on their own. The Cyrillic alphabet in its current form has been the official alphabet since 1938. Kabardian alphabet, while having minor differences reflecting dialectical variations, is very similar to orthography of the Adyghe language, the other prominent Circassian language.
Kabardian is also unofficially written and taught in Latin, in some diaspora communities, especially in Turkey where government-backing of a Latin-based script has been a cause for controversy and opposition among Kabardians who still overwhelmingly favor Cyrillic.[17]
History
Prior to the 19th century, Kabardian did not have a literary tradition yet, and it did not have a native orthography. At the time, Ottoman Turkish was used as the literary language by Circassians. Starting in the 1820s, efforts at compiling and standardizing Arabic-based scripts were undertaken by various Kabardian literaturists, and by the early 1920s, an officially-adopted Arabic-based script was in widespread educational and literary use. However, in 1924, Kabardian Arabic alphabet was discarded and replaced with Latin.. A second version of Latin script was adopted in 1930. This lasted for another 6 years, and in 1936, Latin alphabet was discarded in favour of Cyrillic. Kabardian Cyrillic alphabet underwent an iteration of modification in 1938, and the 1938 version has been in popular and official use eversince.[19]
First ever notable attempt at compiling an orthography for Kabardian was conducted by famous Kabardian poet, Sh. Nogma, in 1825. His alphabet consisted of 42 letters, including 15 letters introduced by him, some of which had unusual forms, diverging from the conventional rasm (base of letters which are then used for addition of dots and diacritics). His alphabet thus didn't take hold.[19]
In 1830, in collaboration with Russian philologist and orientalist, Gratsilevsky, Nogma developed a Cyrillic-based script for Kabardian.[19]
Over the decades, the popularity in use of Arabic-derived script increased. In 1881, the poet Bekmurza Pachev compiled a standardized Arabic script for Kabardian consisting of 39 letters. He published various literature and wrote poetry in this version of the alphabet. The Arabic alphabet was gaining universal acceptance and increasing usage among Kabardian Circassians.[19]
In 1908, Nuri Tsagov compiled another iteration of the Arabic alphabet, better suited for all consonant and vowel phonemes of Kabardian. This version of the alphabet was widely accepted, with many authors utilizing it to publish books and literature, including a primer. The alphabet gained official status in education and later also inspired the standardization of Arabic-based orthography for Adyghe language by Akhmetov Bekukh.[19]
In line with the general linguistic policy of the Soviet Union at the time, the existing Arabic script was replaced with a newly developed Kabardian Latin alphabet in 1924. Khuranov is credited for first compiling the first version of Latin alphabet in May 1923. This version closely resembled the Latin alphabet adopted for Adyghe language in 1927. This alphabet consisted of many newly created letters, some even borrowed from Cyrillic. Another interesting feature of this iteration of Adyghe Latin Alphabet was that there was no distinction between lower case and upper case letters. Each letter only had one single case. The alphabet consisted of а b w d g ꜧ е ӡ z ž ⱬ i j k ⱪ q qh l lh m n o p ph r s š ş t th v f fh x х̌ ɦ c ç ch y h u è ù â ỳ.[19]
Kabardian Latin alphabet underwent another update in 1925. In this version, many of the newly created letters were removed in favour of introduction of accents and diacritics over base Latin letters. In this version, upper-case/lower-case distinction was reintroduced. The alphabet consisted of the following letters: A a, B b, V v, D d, E e, G g, Gu gu, Z z, Ž ž, Z̧ z̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l, , Lh lh, M m, N n, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, Ş ş, T t, Th th, U u, F f, Fh fh, X x, Xu xu, X̌ x̌, X̌u x̌u, ɦ, C c, Ç ç, Ch ch, Y y, H h, ', Ù ù, Je je, Jo jo, Ju ju, Ja ja.[19]
In 1930, the Kabardian Latin alphabet was replaced by a new version derived from the nationally-adopted new standard, Yañalif.[19]
In 1936, Kabardian was one of the languages in the Soviet Union to switch to Cyrillic alphabet. Tuta Borukaev, Kabardian public figure and linguist is credited with the compilation of the first official Cyrillic alphabet for Kabardian. They consisted of the following: А а, ’А ’а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К’ к’, Л л, Ль ль, Л’ л’, М м, Н н, О о, П п, П’ п’, Р р, С с, Т т, Т’ т’, У у, ’У ’у, Ф ф, Ф’ ф’, Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц’ ц’, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ’ щ’, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. The extensive reliance on use of apostrophes made the alphabet inconvenient to learn and use. Thus two years later, in 1938, N.F. Yakovlev led a commission that reformed the Cyrillic alphabet to its present form.[19]
Among the diasporic Circassian communities, the situation with respect to orthography has been more complex. Some groups have advocated for use of Latin or Arabic in line with the language of the larger society in which Circassian communities reside. On the other hand, since the adoption of Cyrillic in Circassia others have advocated for continued use of Cyrillic as it helps maintain contact with the Circassian homeland and the literary tradition there. This divergence goes back to the early 20th century, when in 1909, Muhammad Pchegatlukov developed a new and independent Arabic-based writing system in the Ottoman Empire. His proposed script didn't manage to displace the main orthography of the time in the Circassian homeland, i.e. Nuri Tsagov's script.
More recently, there has been developments in Turkey. In the 2000s, the Konya-based Adyghe Language Teaching Association (ADDER) has compiled a Latin alphabet for Kabardian. While many in the Circassian community have opposed the move, the endorsement of the project by Turkey's ruling party, AK Party, has resulted in the boosting of ADDER script and its usage in development of new educational material.[20] The alphabet consists of the following letters:A a, B b, C c, Ç ç, Ć ć, D d, E e, É é, F f, Ḟ ḟ, G g, Ǵ ǵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, Ǩ ǩ, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ, Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź, ' [21][22]
Kabardian Cyrillic alphabet
The table below lists the 59-letter Kabardian Cyrillic alphabet. Dighraphs, trigraphs, and a tetragraph are counted as independent letters.
Since the genocide and forced expulsion of Circassians in their homeland in the second half of the 19th century, most Circassians have been living as diaspora communities in countries such as Turkey, Syria, Jordan, and elsewhere. In fact, more Circassians live in the diaspora than within Circassia. As far as orthographic conventions among diasporic communities is concerned, a majority of diaspora Circasians have tried to follow the conventions and literary practices in place among people living in the Circassian homeland. This is to help diaspora communities maintain ties to their homeland. Therefore, before 1924, the Arabic-based scripts developed for Western and Eastern (Kabardian) Circassian, also took roots among the diaspora communities. This is also why for the past decades up till today, the majority of Circassians, be they in Turkey or Jordan or elsewhere, have adopted the Cyrillic alphabet and insist on educating the new generation in Cyrillic alphabet.
Nevertheless, the issue of orthography has not been without controversy among diaspora communities. In the 2000s in Turkey, the Konya-based Adyghe Language Teaching Association (ADDER) has compiled a Latin alphabet for Kabardian. While many in the Circassian community have opposed the move, the endorsement of the project by Turkey's ruling party, AK Party, has resulted in the boosting of ADDER script. Since then, government-endorsed education material and primers have been prepared in ADDER Latin script.[20]
Table below lists the 49-letter Kabardian Latin (ADDER) Alphabet and their respective Cyrillic equivalents.[21][22][24] Highlighted letters are not considered independent letters, but are digraphs and are used to correspond to specific Kabardian phonemes.
The main character consists of U+06C1 (ـہ / ہ), and is always written in medial form. Thus, the use of Zero-width joiner (U+200D) may be necessary based on context. Below are sample scenarios:
The following texts are excerpts from the official translations of the Universal Declaration of Human Rights in Kabardian and Adyghe, along with the original declaration in English.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
ЦӀыху псори щхьэхуиту, я щӀыхьымрэ я хуэфащэхэмрэкӀэ зэхуэдэу къалъхур. Акъылрэ зэхэщӀыкӀ гъуазэрэ яӀэщи, зыр зым зэкъуэш зэхащІэ яку дэлъу зэхущытын хуейхэщ.
Halle, Morris (February 1970). "Is Kabardian a Vowel-Less Language?". Foundations of Language. 6 (1): 95–103.
Kuipers, Aert H. (1960). van Schooneveld, Cornelis H. (ed.). Phoneme and Morpheme in Kabardian (Eastern Adyghe)(PDF). Janua Linguarum: Studiae Memoriae Nicolai van Wijk Dedicata. Vol. 8. 's-Gravenhage: Mouton.
لمعانٍ أخرى، طالع قائمة مجلدات المحقق كونان (توضيح). الفصل الـ 1000 من سلسلة فصول المحقق كونان. إصدارات مانغا المحقق كونان عادة ما تكون من كتابة وتأليف غوشو أوياما، أول إصدار من هذه المانغا كان في 18 يونيو 1994 ،[1][2][3][4] واستمر الإصدار حيث وصل عدد الفصول إلى...
Parable taught by Jesus of Nazareth according to Christian gospels Feast in the House of Simon by Francis Francken the Younger. The Parable of the Two Debtors is a parable of Jesus. It appears in Luke 7:36–7:50, where Jesus uses the parable to explain that the woman who has anointed him loves him more than his host, because she has been forgiven of greater sins. A similar anointing in Matthew 26:6–13 and Mark 14:3–9 may not refer to the same event,[1][2] and this parable...
جاك جيلفورد معلومات شخصية الميلاد 25 يوليو 1908(1908-07-25)نيويورك، الولايات المتحدة الوفاة 4 يونيو 1990 (81 سنة)نيويورك، الولايات المتحدة سبب الوفاة سرطان المعدة الإقامة قرية غرينويتش مواطنة الولايات المتحدة الحياة العملية المهنة ممثل، كوميدي اللغة الأم الإنجليزية الل
Moscou 1980 Généralités Sport Football Organisateur(s) CIO, FIFA Édition 7e Date du 7 mars 1979au 23 avril 1980 Participants 80 pays répartis en 5 zones Épreuves 170 rencontres Navigation Montréal 1976 Los Angeles 1984 modifier Article détaillé : Boycott des Jeux olympiques d'été de 1980. Le tournoi pré-olympique de football de 1979-1980 a eu pour but de désigner les 14 nations qualifiées pour participer au tournoi final de football, disputé lors des Jeux olympiques de Mos...
1969 concert tour by Led Zeppelin United Kingdom Summer 1969Tour by Led ZeppelinLocationEnglandAssociated albumLed ZeppelinStart date8 June 1969End date29 June 1969No. of shows12Led Zeppelin concert chronology North America Spring 1969 United Kingdom Summer 1969 North America Summer 1969 Led Zeppelin's Summer 1969 United Kingdom Tour was a concert tour of the United Kingdom by the English rock band. The tour commenced on 8 June and concluded on 29 June 1969. It included a single show in Paris...
Drinking fountain in Victoria Park, London The Baroness Burdett Coutts Drinking Fountain The Baroness Burdett Coutts Drinking Fountain (also known as the Victoria Fountain) is a Grade II* listed drinking fountain situated in Victoria Park, London. History The fountain was designed in 1862 by Henry Astley Darbsihire and erected by Baroness Burdett Coutts at a cost of £5,000.[1] The fountain is made out of granite, and is a 28 feet (8.5 m) diameter octagon with 60 feet (18 m)...
Events after the end of the war in 1945 World War II Navigation CampaignsCountriesEquipment TimelineOutlineListsHistoriography PortalCategoryBibliography vte Timelines of World War II Chronological Prelude (in Asiain Europe) 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 onwards By topic Diplomacy Declarations of war EngagementsOperations Battle of Europe air operations Eastern FrontManhattan Project United Kingdom home front Surrender of the Axis armies vte Two global superpowers, the Soviet Union (USSR...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada April 2016. TerlaluSingel oleh Maliq & D'Essentialsdari album The Beginning Of A Beautiful LifeGenreJazzDurasi6:08LabelWarner Music Indonesia Terlalu adalah lagu utama Maliq & D'Essentials. Dirilis pada tahun 2010. Lagu ini berdurasi 6:08 ini menduduki posis...
Statistical modeling method Part of a series onRegression analysis Models Linear regression Simple regression Polynomial regression General linear model Generalized linear model Vector generalized linear model Discrete choice Binomial regression Binary regression Logistic regression Multinomial logistic regression Mixed logit Probit Multinomial probit Ordered logit Ordered probit Poisson Multilevel model Fixed effects Random effects Linear mixed-effects model Nonlinear mixed-effects model Non...
Church in Woking, EnglandSt Mark's ChurchSt Mark'sSt Mark's Church, Westfield51°18′01″N 0°33′40″W / 51.3004°N 0.56107°W / 51.3004; -0.56107LocationWokingCountryEnglandDenominationChurch of EnglandWeekly attendanceAround 30-40WebsiteSt Mark's websiteArchitectureFunctional statusActiveCompleted1849AdministrationProvinceCanterburyDioceseGuildfordParishParish of St Peter WokingClergyVicar(s)Jonathan Thomas[1] St Mark's Church is located in Westfield, Wo...
British lawyer, writer and columnist (born 1964) Marina WheelerKCBornMarina Claire Wheeler (1964-08-18) 18 August 1964 (age 59)West Berlin (now Berlin, Germany)NationalityBritishEducationEuropean School, Brussels IAlma mater Fitzwilliam College, Cambridge Université libre de Bruxelles OccupationsBarristerwritercolumnistKnown for Queen's Counsel (2016) Former spouse of a former Prime Minister of the United Kingdom Author of The Lost Homestead: My Mother, Partition and the Punja...
Swiss female curler Susan SchlapbachCurler ♀TeamCurling clubCC Bern-Damen, Bern[1]Curling career Member Association SwitzerlandWorld Championshipappearances1 (1981)European Championshipappearances2 (1981, 1982) Medal record Curling European Championships 1981 Grindelwald 1982 Kirkcaldy Swiss Women's Championship[2] 1981 Susan Schlapbach is a former Swiss female curler. She played skip position on the Swiss rink that won the 1981 European Championships. Te...
This article is about the 2011 American Dad! episode. For the concept, see Homewrecker. For other uses, see homewrecker (disambiguation). 17th episode of the 7th season of American Dad! Home WreckerAmerican Dad! episodeEpisode no.Season 7Episode 17Directed byJoe DanielloWritten byAlan FreedlandAlan R. CohenProduction code6AJN05Original air dateMay 8, 2011 (2011-05-08)Guest appearance Maurice LaMarche as Uzi Knessett Episode chronology ← PreviousJenny Fromdabloc Next...
Top left: Robert Walpole is considered the first de-facto Prime Minister of Great Britain.Top right: Winston Churchill was Prime Minister during World War IIBottom left: Margaret Thatcher was the first female Prime Minister of the United Kingdom.Bottom right: Rishi Sunak is the current prime minister and the first non-white prime minister. The prime minister of the United Kingdom is the principal minister of the crown of His Majesty's Government, and the head of the British Cabinet. There is ...
German composer and conductor (1864–1949) For other people with similar names, see Richard Strauss (disambiguation). Richard StraussPortrait of Strauss by Max Liebermann (1918)Born(1864-06-11)11 June 1864Munich, Kingdom of Bavaria, German ConfederationDied8 September 1949(1949-09-08) (aged 85)Garmisch-Partenkirchen, West GermanyOccupationsComposerconductorWorksList of compositionsSignature Richard Georg Strauss (German: [ˈʁɪçaʁt ˈʃtʁaʊs]; 11 June 1864 – 8 September 1...
Vienna U-Bahn station StadionGeneral informationLocationLeopoldstadt, ViennaAustriaCoordinates48°12′38″N 16°25′13″E / 48.2106°N 16.4204°E / 48.2106; 16.4204Line(s)HistoryOpened2008Services Preceding station Wiener Linien Following station Krieautoward Karlsplatz U2 Donaumarinatoward Seestadt Stadion is a station on U2 of the Vienna U-Bahn.[1] It is located in the Leopoldstadt District. It opened in 2008. The station serves the Ernst Happel Stadion, ...
Torah scroll of the dress The Virtual Shtetl (Polish: Wirtualny Sztetl) is a bilingual Polish-English portal of the Museum of the History of Polish Jews in Warsaw, devoted to the Jewish history of Poland. History The Virtual Shtetl website was officially launched on June 16, 2009 by founder Albert Stankowski. The portal lists over 1,900 towns with maps, statistics and picture galleries. In the future, it will also include an interactive system by which Internet users will interact with each o...
Bagian dari seri tentangPolitik Topik utama Daftar artikel politik Politik berdasarkan negara Ekonomi politik Sejarah politik Sejarah politik dunia Filsafat politik Sistem politik Anarkisme Demokrasi Direksional Federasi Feodalisme Kediktatoran Meritokrasi Monarki Negara-kota Rezim hibrida Parlementer Presidensial Republik Semiparlementer Semipresidensial Teokrasi Disiplin akademik Ilmu politik(Ilmuwan politik) Hubungan internasional(teori) Politik komparatif Administrasi publik Birokrasi (ti...
TU Ursae Majoris A light curve for TU Ursae Majoris, plotted from TESS data[1] Observation dataEpoch J2000.0 Equinox J2000.0 Constellation Ursa Major Right ascension 11h 29m 48.489s[2] Declination +30° 04′ 02.38″[2] Apparent magnitude (V) 10.03[3] (9.26 to 10.24)[4] Characteristics Spectral type kA2hA9.5 (phase 0.03)kF0hF7.5 (phase 0.56)[5] B−V color index 0.355±0.03...
Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!