廈門話拉丁化新文字
漢字 拉丁化新文字 白話字 La-teng-hòa Sin Bûn-jī 台語羅馬字 La-ting-huà Sin Bûn-jī 廈拉新文字 Ladingxua Sin Mundzi 閩南拼音 Lādīnghuà Sīn Bbúnzzî
廈門話拉丁化新文字 (Emngwe Ladingxua Sinmundzi (ELS))是以廈門話 為拼寫對象的拉丁化新文字 ,是不包含聲調 的拼音方案。
字母表
拉丁字母
a
b
bh
c
d
dz
e
er
g
gh
i/j
k
l
字母唸法
亞 a
悲 bi
米 bhi
此 c
知 di
兒 dzi
廈 e
禍 er
機 gi
宜 ghi
伊 i
器 ki
利 li
唸法台羅
à
pi
bí
tshír
ti
jî
ē
ēr
ki
gî
i
khì
lī
使用場合
漳 州 音[ 1]
泉 州 音[ 2]
拉丁字母
m
n
ng
nh
o
oh
p
s
t
u/w
x
y
z
字母唸法
姆 m
年 ni
秧 ng
奧 o
烏 oh
鄙 pi
思 s
恥 ti
吁 u
喜 xi
與 y
書 z
唸法台羅
ḿ
nî
ng
nn
ò
oo
phí
sir
thí
u
hí
ír
tsir
使用場合
鼻 音 後 綴
泉 州 音[ 2]
聲韻
聲母與子音韻母
聲母
b
bh
p
m
d
dz
t
n
l
g
gh
k
ng
nh
x
z
c
s
w
j
漢字例
悲
米
鄙
姆
知
兒
恥
年
利
機
宜
器
秧
喜
書
此
思
吁
伊
腔調
漳[ 1]
台羅
p
b
ph
m
t
j
th
n
l
k
g
kh
ng
nn
h
ts
tsh
s
u
i
台羅 (韻母)
m(h)
ng(h)
韻母
單韻母
a
e
er
i
o
oh
u
y (省略)
漢字例
亞
廈
禍
伊
奧
烏
吁
與
腔調
詔安[ 1]
泉[ 1]
台羅
a(h)
e(h)
er(h)
i(h)
o(h)
oo(h)
u(h)
ir
複合韻母
ai
ao
ei
ou
ia
io
iu
iao
wa -ua
wai -uai
wi -ui
we -ue
漢字例
愛
奧
芋
也
藥
友
妖
活
歪
為
鞋
腔調
詔安[ 1]
泉[ 1]
台羅
ai(h)
au(h)
(ere(h))
eru
ia(h)
io(h)
iu(h)
iau(h)
ua(h)
uai
ui(h)
ue(h)
帶鼻韻母
am
an
ang
om
ong
wang -uang
im
em
in
漢字例
暗
安
甕
汪
汪
陰
陰
因
腔調
(方音)[ 1]
泉[ 1]
台羅
am
an
ang
om
ong
uang
im
irm
in
帶鼻韻母
iam
ian
ing
eng
iong
iang
un
en
wan -uan
漢字例
鹽
演
英
英
央
央
恩
恩
彎
腔調
泉[ 1]
(方音)[ 1]
泉[ 1]
台羅
iam
ian
ing
irng
iong
iang
un
irn
uan
鼻化韻母
anh
inh
enh
ianh
iaonh
iunh
ionh
漢字例
餡
嬰
嬰
營
羊
羊
羊
腔調
泉[ 1]
(方音)[ 1]
台羅
ann(h)
inn(h)
enn(h)
iann(h)
iaunn
iunn(h)
ionn(h)
鼻化韻母
onh
wanh -uanh
ainh
winh -uinh
wenh -uenh
wainh -uainh
漢字例
碗
閒
閒
閒
閒
腔調
同安[ 1]
(方音)[ 1]
台羅
onn(h)
uann
ainn(h)
uinn
uainn(h)
促音韻母
ap
at
ak
ok
ip
it
et
ik
ek
iap
iat
iok
iak
ut
wat -uat
漢字例
壓
折
握
屋
邑
一
一
憶
憶
葉
悅
約
約
鬱
粵
腔調
泉[ 1]
泉[ 1]
(方音)[ 1]
台羅
ap
at
ak
ok
ip
it
irt
ik
irk
iap
iat
iok
iak
ut
uat
拼音方式
音節構成
韻母單獨成為音節:促韻母uat及複韻母ua、uai、ui、ue可單獨成為音節,但u應改為w,拼作wat、wa、wai、wi、we等。鼻韻母uan、uang、uenh、uinh、uanh、uainh等亦可單獨成為音節,但同樣要將u改為w,拼作wan、wang、wenh、winh、wanh、wainh等。其它韻母皆可單獨成為音節。
聲母單獨成為音節:z(y)、c(y)、s(y)、m、ng,如zlaizui(“自來水”)、niaoc(“老鼠”)、ssiong(“思想”)、msi(“毋是”)等。
聲母和韻母相拼成為音節。
n、m、ng三個聲母不配鼻音後綴,如ni(“年”)不拼成ninh、mi(“處”)不拼成minh、ngi(“硬”)不拼成nginh、niao(“貓”)不拼成niaonh等。[ 2]
聲母bh不配任何鼻音韻母,如Emng(“廈門”)不拼成Ebhng、Monggoh(“蒙古”)不拼成Bhonggoh、munli(“文字”)不拼成bhunli等。[ 2]
界音
多音節詞的音節間,若前後字母易誤拼,有幾種界音方式:
若後面的字母為a、e、o、ng,加頂撇“'”界音。
若後面的字母為i,以j界音:i單獨成為音節時須加上j,拼作ji,否則都改i為j。
若後面的字母為u,而前面字母為n,加頂撇“'”界音。
若後面的字母為m,前面是單韻母,加頂撇“'”界音。
若後面的字母是y,前面是聲母,加頂撇“'”界音。
拉丁化新文字的通則:
詞素連寫,詞間分寫。
動名詞、複合名詞連寫。
前綴助詞(如“有”、“袂”)、後綴助詞(如“的”、“仔”)與本詞連寫。嘆詞分寫。
數字與量詞或位數詞(如“十”、“百”、“千”)之間、序數前綴(如“第”)與數字之間,分寫或以連字號“-”相連。
擬聲詞或擬態詞的疊字與疊詞,重複的部分以連字號“-”相連。
“A-不-A”結構,在“A”與“不-A”之間以連字號“-”相連。“不-A-不”結構,完全連寫或完全分寫。
四字成語,若前兩字與後兩字結構相仿,之間以連字號相連,否則完全連寫。
句子(到句號為止)的起首、專有名詞,詞首首字母使用大寫。
依具體方案而異:部份常用詞可使用音節首字母縮寫,部份常用詞有避免同音歧義的特殊拼法。
範例
1940年1月《南洋商報 》:[ 4]
廈門話拉丁化新文字原文
台羅 對照
(廈拉) LIU MONG KIK ----Lim---- (
松花江上 歌譜)
Ghua'e ge duadi Manglam[Manlam] Lohgang do siong,
xitwei'u zinsui e xonggen,ia u iusiu xiong-
wei mensen gohzit[gohzik].
Ghua'e ge duadi Manglam[Manlam] LOhgang do siong,
xitwei u lan'e tongbao,ia u nilao ebebhu.
5,10,5,10,zion xit e picam e sizun.
5,10,5,10,zion xit e picam e sizun.
Tuatli liao ghua'e gexiong,xinhki liao xongxu ebomi.
Liulong! Liulong!guilit duadi ngixiong liulong.
Xoni? Xoghe?zia e xiao dngki lan'e koai egohxiong?
Xoni? Xoghe? zia e xiao siudng lan'e xongxu e bomi?
Dianiung a! Dianiung a !Simmi sizun?
Zia e xiao xuanzu zai i[t]-ton.
1940
Liû-bông khik Lîm
Guá-ê ke tuà-tī Bân-lâm Lōo-kang tō siōng,
hit-uī ū tsin-suí ê hong-kíng, ia̍h-ū iù-siù hiông-uí bîng-sìng kóo-tsik.
Guá-ê ke tuà-tī Bân-lâm Lōo-kang tō siōng,
hit-uī ū lán-ê tông-pau, ia̍h-ū nî-ló ê pē-bú.
5, 10, 5, 10, tsiông hit--ê pi-tshám ê sî-tsūn.
5, 10, 5, 10, tsiông hit--ê pi-tshám ê sî-tsūn.
Thuat-lī liáu guá-ê ke-hiong, hìnn--khì liáu hong-hù ê pó-mi̍h.
Liû-lōng! Liû-lōng! kui-li̍t tuà-tī ī(nn)-hiong liû-lōng.
Hô-nî? Hô-ge̍h? tsiah ē-hiáu tńg-khì lán-ê khó-ài ê kòo-hiong?
Hô-nî? Hô-ge̍h? tsiah ē-hiáu siu-tńg lán-ê hong-hù ê pó-mi̍h?
Tia-niû á! Tia-niû á! Sīm-mih sî-tsūn?
Tsiah ē-hiáu huan-tsū tsai it-tông.
台閩字 對照
白話字 對照
流亡曲 林
我个家蹛值閩南鷺江道上,彼位有真粹个風景,也有幼秀雄偉名勝古蹟。
我个家蹛值閩南鷺江道上,彼位有咱个同胞,也有年老个父母。
5、10、5、10,從彼个悲慘个時遵。
5、10、5、10,從彼个悲慘个時遵。
脫離了我个家鄉,棄去了豐富个寶物。
流浪!流浪!規日蹛值異鄉流浪。
何年?何月?才會曉軫去咱个可愛个故鄉?
何年?何月?才會曉收軫咱个豐富个寶物?
爹娘啊!爹娘啊!啥物時遵?
才會曉歡聚在一堂。
Liû-bông khik Lîm
Góa-ê ke tòa-tī Bân-lâm Lō͘-kang tō siōng,
hit-uī ū chin-suí ê hong-kéng, ia̍h-ū iù-siù hiông-uí bêng-sèng kó͘-chek.
Góa-ê ke tòa-tī Bân-lâm Lō͘-kang tō siōng,
hit-uī ū lán-ê tông-pau, ia̍h-ū nî-ló ê pē-bú.
5, 10, 5, 10, chiông hit--ê pi-chhám ê sî-chūn.
5, 10, 5, 10, chiông hit--ê pi-chhám ê sî-chūn.
Thuat-lī liáu góa-ê ke-hiong, hìnn--khì liáu hong-hù ê pó-mi̍h.
Liû-lōng! Liû-lōng! kui-li̍t tuà-tī ī(ⁿ)-hiong liû-lōng.
Hô-nî? Hô-ge̍h? chiah ē-hiáu tńg-khì lán-ê khó-ài ê kò͘-hiong?
Hô-nî? Hô-ge̍h? chiah ē-hiáu siu-tńg lán-ê hong-hù ê pó-mi̍h?
Tia-niû á! Tia-niû á! Sīm-mih sî-chūn?
Chiah ē-hiáu hoan-chū chai it-tông.
1939年3月《南洋商報 》:[ 5]
廈拉原文
台羅
台閩字
SIGAKLI'E XISING ZIA Danming
Sì-kak-lī ê Hi-sing Tan-bîng
Di lizap ni zing, wu ziit'e xulinlang, Ii si diamdi Xokgiansing Zin'gangguinh'e xiunh'e[,] Ii'e diongxu si lai Singapo (Singapore) tanzia, Ii zin kun'gin zuogang ngmang diongxu za-za dolai, dansi, diongxu mji-si bho dolai, simzi puesin ia bhogia. Ii'e simlai zap-xun diogip daklit iu-bhun lau bhaksai.
Tī lī-tsa̍p nî tsîng, ū tsi̍t ê hū-lîn-lâng, i sī tiàm-tī Hok-kiàn síng Tsìn-kang kuinn ê hiunn-ē, i ê tiōng-hu sī lâi Sin-ka-pho (Singapore) thàn-tsia̍h, i tsin khûn-kín tsuè/tsò-kang ǹg-bāng tiōng-hu tsá-tsá tò[tò-tńg]--lâi, tān-sī, tiōng-hu m̄-i sī bô tò[tò-tńg]-lâi, sīm-tsì phue-sìn iā bô kià. I ê sim-lāi tsa̍p hun tio̍h-kip ta̍k-li̍t iu-būn làu ba̍k-sái.
值二十年前,有一个婦人人,伊(她)是踮值福建省晉江關个鄉下, 伊(她)的丈夫是來新加坡趁食,伊(她)真勤謹做工怏望丈夫早早倒[倒軫]來, 但是,丈夫毋伊[但?] 是無倒[倒軫]來,甚至批信也無寄。伊(她)的心內十分着急逐日憂悶落目屎。
Diongxu lai Singapo siwu 4 nila, inwi mbatli, simlai siaoliam i'e xulinlang. I cianh batlang ga'i gia pue, dansi long bhowu zidio xelai'e pue, I ziu m'ai gogiala , di de-lakni'e 3 ghe. I si bhe dokila. I daising gia ziitduinh[ziitdiunh] pue doki.
Tiōng-hu lâi Sin-ka-pho sī ū 4 nî--lah, in-uī m̄ bat lī, sim-lāi siàu-liām i ê hū-lîn-lâng. I tshiánn pa̍t-lâng kā i kià phue, tān-sī lóng bô ū tsih-tio̍h he-lāi ê phue, i tsiū m̄ ài koh kià--lah, tī tē-la̍k nî ê 3 ge̍h. I sī beh tò--khì--lah. I tāi-sing kià tsi̍t tiunn phue tò--khì.
丈夫來新加坡是有四年啦,因為毋𧧸字,心內數念伊个婦人人。 伊請別人加伊寄批,但是朗無有接着彼內个批,伊就不愛閣寄啦,值第六年个三月。 伊是欲倒[倒軫]去啦。伊代先寄一張批倒[倒軫]去。
Ziit'e simlai manxun diogip dide tingxaao diongxu'e siaosit'e xulinlang, zidio diongxu'e pue, si zaijunh-e.xuanhxi zaijunh'e kaisim'a[.] Ii te zitdiunh pue, baitok gebia'e zz lau-aze kuanh,lau-aze dit-dit io tao laubhaksai[laobhaksai], tohkui bi'ai! Siunhki I si takge 7 nigu'e susu, ghohging, lun'ghu, sianzin, xianzai ciudiong de-de ziitdiungpue[ziitdiunhpue] bhuexiao tak, mzai lai'min'e isu giksim giansiao gongbhue cut. Bek gao bhoxuat'e si. I gong mxola! Mxola!
Tsi̍t ê sim-lāi bān hun tio̍h-kip tī teh thìng-hāu tiōng-hu ê siau-sit ê hū-lîn-lâng, tsih-tio̍h tiōng-hu ê phue, sī tsái[nn]-iūnn ê huann-hí tsái[nn]-iūnn ê khai-sim--ah. I thê tsit tiunn phue, pài-thok ke-pian/pinn ê tsu-tsú[?] láu-a-tsé khuànn, láu-a-tsé ti̍t-ti̍t iô thâu làu ba̍k-sái, thóo-khuì pi-ai! Siūnn-khí i sī tha̍k-kè 7 nî kú ê sù-su, gōo-king, lūn-gú, sian-tsîn, hiān-tsāi tshiú-tiong té-té tsi̍t tiunn phue, buē-hiáu thak, m̄ tsai lāi-bīn ê ì-sù kik-sim kiàn-siàu kóng-buē--tshut. Pik-kàu bô-huat ê sî. I kóng m̄ hó--lah! M̄ hó--lah!
一个心內萬分著急值宁聽候丈夫个消息个婦人人,接著丈夫个批,是怎樣个歡喜怎樣个開心啊。 伊(她)提這張批,拜托家邊个諸子[?] 老阿姊看,老阿姊直直搖頭流目屎,吐氣悲哀!想起伊是讀過七年久个四書、五經、論語、先秦, 現在手中短短一張批未曉讀,不知內面个意思激心見笑講未出。迫較無法个時。伊講不好啦!不好啦!
Cinhcam, zuatmong! Si'e ohxun baowiliao xulinlang'e zuanboh, zitsi Ii iging bhoxuat zaitse[ziatse?] gagi, di 30 xunzing i'ao. Ii xising-liao[,] gohxiong si ziitjunh laoliat canxng si ziitjunh xosiu, dansi! I soh siaoliam'e lang si ingwan bhuowe dolaila.
Tshinn-tshám, tsua̍t-bōng! Sî ê oo-hûn pau-uî-liáu hū-lîn-lâng ê tsuân-pōo, tsit sî i í-king bô-huat tsiat-tsè[?] ka-kī, tī 30 hun-tsing í-āu. I hi-sing--liáu, kòo-hiong sī tsi̍t-iūnn lāu-lia̍t tshân-hn̂g sī tsi̍t-iūnn hó-siu, tān-sī! I sóo siàu-liām ê lâng sī íng-uán buē-uē tò[tò-tńg]--lâi--ah.
悽慘、絕望!時个烏雲包圍了婦人人个全部,此時伊(她)已經無法 節制[?] 家己, 值三十分鐘以後。伊(她)犧牲了,故鄉是一樣鬧熱田園是一樣好收, 但是!伊所數念个人是永遠未會倒[倒軫]來啦。
註釋
^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 Newspaper Article - 厦門話新文字方案, 南洋商报, 11 February 1939, Page 10 . [2024-03-17 ] . (原始内容存档 于2024-03-17).
^ 2.0 2.1 2.2 2.3 Newspaper Article - 厦門話新文字方案, 南洋商报, 10 March 1939, Page 222 . [2024-03-17 ] . (原始内容存档 于2024-03-17).
^ 倪海曙. 中國拼音文字概論 . 上海: 時代書報出版社. 1948 –通过尚儀近代華文書籍暨圖像資料庫.
^ Newspaper Article - 中國文字拉丁化全程, 南洋商报, 15 January 1940, Page 22 . [2018-07-11 ] . (原始内容 存档于2019-10-29).
^ Newspaper Article - 工作報告, 南洋商报, 10 March 1939, Page 22 . [2024-03-17 ] . (原始内容存档 于2024-03-17).
參考文獻
參閲