Guernésiais (French pronunciation:[ɡɛʁnezjɛ]), also known as Guerneseyese,[6]Dgèrnésiais, Guernsey French, and Guernsey Norman French, is the variety of the Norman language spoken in Guernsey.[7] It is sometimes known on the island simply as "patois".[8] As one of the langues d'oïl, it has its roots in Latin, but has had strong influence from both Old Norse and English at different points in its history.[citation needed]
Guernésiais has been influenced less by Standard French than Jèrriais, but conversely more so by English. New words have been imported for modern phenomena: e.g. le bike and le gas-cooker.[citation needed]
There is a rich tradition of poetry in the Guernsey language. Guernsey songs were inspired by the sea, by colourful figures of speech, by traditional folk-lore, as well as by the natural environment of the island.[citation needed] The island's greatest poet was George Métivier (1790–1881), a contemporary of Victor Hugo, who influenced and inspired local poets to print and publish their traditional poetry. Métivier blended local place-names, bird and animal names, traditional sayings and orally transmitted fragments of medieval poetry to create his Rimes Guernesiaises (1831). Denys Corbet (1826–1910) was considered the "Last Poet" of Guernsey French and published many poems in his day in his native tongue, both in the island newspaper and privately.
The most recent dictionary of Guernésiais, Dictiounnaire Angllais-guernesiais by Marie de Garis, was published in 1967 and revised in 1982.[9]
History
Guernsey was a part of Normandy until the latter was conquered by French kings; a form of the Norman language developed in the Channel Islands and survived for hundreds of years.[10] Guernésiais is considered to be one of the langues d'oïl, which includes French and its closest relatives.[11] Later, after the separation of Guernsey and Normandy, French Protestant refugees escaped to the island from fear of persecution in mainland France; they quickly gained influence and positions of power in education, religion, and government.[10] This accounts for the long tradition of a diglossic relationship between French and Guernesiais[12] whereby French had prestige while Guernesiais did not.[13]
The English language began to spread in Guernsey in the era of the Napoleonic Wars, during which there was a significant outposting of English soldiers on the island[14] as well as an increase of English tourism and immigration.[15] With the German occupation of Guernsey from 1940 to 1945, Guernesiais suffered more of a decline because children were evacuated off the island, which resulted in Guernesiais not being transmitted to much of their generation.[15] It is from this point onwards that Guernesiais continued to decline in use[15] and so, according to the 2001 census conducted in Guernsey, only 2.2% of the population at the time reported being fluent in Guernesiais.[16]
Guernsey poet George Métivier (1790–1881) – nicknamed the Guernsey Burns, was the first to produce a dictionary of the Norman language in the Channel Islands, the Dictionnaire Franco-Normand (1870). This established the first standard orthography – later modified and modernised. Among his poetical works are Rimes Guernesiaises published in 1831.[citation needed]
Like Métivier, Tam Lenfestey (1818–1885) published poetry in Guernsey newspapers and in book form.
Denys Corbet (1826–1909) described himself as the Draïn Rimeux (last poet), but literary production continued. Corbet is best known for his poems, especially the epicL'Touar de Guernesy, a picaresque tour of the parishes of Guernsey. As editor of the French-language newspaper Le Bailliage, he also wrote feuilletons in Dgèrnésiais under the pen nameBadlagoule ("chatterbox"). In 2009 the island held a special exhibition in the Forest Parish on Corbet and his work acknowledging the centenary of his death and unveiling a contemporary portrait painting of the artist by Christian Corbet a cousin to Denys Corbet.
Thomas Henry Mahy (1862–21 April 1936) wrote Dires et Pensées du Courtil Poussin, a regular column in La Gazette Officielle de Guernesey, from 1916. A collection was published in booklet form in 1922. He was still publishing occasional pieces of poetry and prose by the start of the 1930s.
Thomas Alfred Grut (1852–1933) published Des lures guernesiaises in 1927, once again a collection of newspaper columns. He also translated some of the Jèrriais stories of Philippe Le Sueur Mourant into Dgèrnésiais.
Marjorie Ozanne (1897–1973) wrote stories, published in the Guernsey Evening Press between 1949 and 1965. Some earlier pieces can be found in La Gazette de Guernesey in the 1920s.
Ken Hill translated many of Marjorie Ozanne's short stories and poems into English with the Guernsey accent of the early 20th century. The work was published by the Guernsey society.
Métivier's dictionary was superseded by Marie de Garis' (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais; first edition published in 1967, supplements 1969 and 1973, third edition 1982.
When the Channel Islands were invaded by Germany in World War II, Dgèrnésiais experienced a minor revival. Many Guernsey people did not always wish the occupying forces to understand what they were saying, especially as some of the soldiers had knowledge of English.
Victor Hugo includes the odd word of Dgèrnésiais in some of his Channel Island novels. Hugo's novel Toilers of the Sea (French: Les Travailleurs de la mer), is credited with introducing the Guernesiais word for octopus, pieuvre, into the French language (standard French for octopus is poulpe).
A collection of short stories P'tites Lures Guernésiaises (in Guernésiais with parallel English translation) by various writers was published in 2006.[18]
Current status
The 2001 census showed that 1327 (1262 Guernsey-born) or 2% of the population speak the language fluently while 3% fully understand the language.[citation needed][19] However most of these, 70% or 934 of the 1327 fluent speakers, are over 64 years old. Among the young only 0.1% or one in a thousand are fluent speakers. However, 14% of the population claim some understanding of the language.[19]
L'Assembllaïe d'Guernesiais, an association for speakers of the language founded in 1957, has published a periodical. Les Ravigoteurs, another association, has published a storybook and cassette for children.
Forest School hosts an annual speaking contest of the island's primary school children (Year 6).
The annual Eisteddfod provides an opportunity for performances in the language, and radio and newspaper outlets furnish regular media output.
There is some teaching of the language in voluntary classes in schools in Guernsey.[20]
A Guernésiais language development officer was appointed (with effect from January 2008).[22]
There is little broadcasting in the language, with ITV Channel Television more or less ignoring the language, and only the occasional short feature on BBC Radio Guernsey, usually for learners. In 2021 BBC Radio Guernsey broadcast a 10 minute news bulletin once a week in Guernésiais.[23]
In 2022 a documentary on the future of Guernsey French was produced for BBC radio.[24]
The creation of a Guernsey Language Commission was announced on 7 February 2013[25] as an initiative by government to preserve the linguistic culture. The Commission has operated since Liberation Day, 9 May 2013.
Revitalization
While Guernesiais does not have status as an official language of the island, revitalization efforts are still being undertaken on a small scale.[26] One group, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise, organizes activities and events that celebrate Guernesiais.[26] The Eisteddfod cultural festival is a public event where attendees can enjoy plays, poems, and music performed in Guernesiais.[27] There is also a local choir on Guernsey called La Guaine du Vouest who conduct musical performances in Guernesiais to further promote the language and the cultural and linguistic heritage of Guernsey.[28]
In 2007, efforts to revitalize Guernesiais were undertaken at an official level, when the government appointed a Language Support Officer (LSO), albeit with ambiguous direction.[29] The position was only held until 2011; after that, there was no replacement and instead a Language Commission was formed in order to support efforts to revitalize Guernesiais by smaller groups.[29]
Bible translations
George Métivier translated the Gospel of Matthew into Guernésiais and it was published in London in 1863. This is now online.[30]
Thomas Martin translated the whole Bible into Guernésiais and this has never been published.[31]
^The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive, Mari C. Jones, Leuven 2008, ISBN978-90-429-2113-9
^P'tites Lures Guernésiaises, edited Hazel Tomlinson, Jersey 2006, ISBN1-903341-47-7
^Jones, Mari C. (2008). The Guernsey Norman-French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters. ISBN978-90-429-2113-9.
^Simmonds, Helen Margaret (2012). Channeling Change: Evolution in Guernsey Norman French Phonology. University of Exeter.
^Jones, Mari (2015). Variation and Change in Mainland and Insular Norman: A Study of Superstrate Influence. Brill: Leiden. pp. 34–99.
Sources
De Garis, Marie (5 November 1982). Dictiounnaire Angllais-Guernésiais. Phillimore & Co Ltd. ISBN978-0-85033-462-3.
External links
Wikimedia Commons has media related to Guernésiais.
Godfather Godfather (coquetel)Um Godfather servido num copo Old Fashioned Tipo Coquetel Sabor Uísque O Godfather é uma bebida alcoólica, ou um coquetel feito com as bebidas uísque escocês e amaretto.[1] Tipicamente, a bebida é servida com gelo em um copo de vidro do tipo old fashioned. O coquetel é classificado pela International Bartenders Association (IBA) como um clássico e contemporâneo e ideal para consumo após uma refeição.[2] História O Godfather é um coquetel relativamen...
Опис файлу Опис Логотип ФК «Гнілане (футбольний клуб)» Джерело https://www.facebook.com/Skifterat/photos/a.134878073226067.21318.121810904532784/944333438947189/?type=1&theater Час створення Невідомо Автор зображення ФК «Гнілане (футбольний клуб)» Ліцензія див. нижче Обґрунтування добропорядного використання для с
Political contest 2004 Montana Democratic presidential primary ← 2000 June 8, 2004 (2004-06-08) 2008 → ← SDNJ →21 Democratic National Convention delegates (15 pledged, 6 unpledged)The number of pledged delegates received is determined by the popular vote Candidate John Kerry Dennis Kucinich Home state Massachusetts Ohio Delegate count 15 0 Popular vote 63,611 9,686 Percentage 68.00% 10.35% Candidate John E...
ブリッジタウン歴史地区とギャリソン(バルバドス) ギャリソンに残る兵舎英名 Historic Bridgetown and its Garrison仏名 Centre historique de Bridgetown et sa garnison面積 187 ha (緩衝地帯 321 ha)登録区分 文化遺産登録基準 (2), (3), (4)登録年 2011年(ID1376)(第35回世界遺産委員会)公式サイト 世界遺産センター(英語)地図 中央アメリカの地図を表示バルバドスの地図を表示使用方法・...
Pemesanan makanan daring adalah proses memesan makanan lewat situs web atau aplikasi peranti bergerak tempat makan itu sendiri, atau lewat situs web atau aplikasi peranti bergerak kumpulan tempat makan. Pelanggan dapat memilih makanan yang dipesan atau diambil.[1] Prosesnya meliputi pelanggan memilih tempat makan pilihan mereka, memeriksa menu makanan, memilih makanan dan terakhir memilih untuk diambil atau dikirim.[2] Pembayaran kemudian diurus dengan membayar memakai kartu k...
Годы 1797 · 1798 · 1799 · 1800 — 1801 — 1802 · 1803 · 1804 · 1805 Десятилетия 1780-е · 1790-е — 1800-е — 1810-е · 1820-е Века XVIII век — XIX век — XX век 2-е тысячелетие XVII век — XVIII век — XIX век — XX век — XXI век 1790-е 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800-е 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810-е 1810 1811 1812 1813...
У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна: Церква Введення в храм Пресвятої Богородиці. Церква Введення в храм Пресвятої Богородиці (Стриївка) Тип церкваКраїна Україна : ISO3166-1 alpha-3:UKR; ISO3166-1 цифровий:804; Розташування СтриївкаКонфесія ПЦУБудівництво 1...
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Monk Little Dog – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2016) (Learn how and when to remove this template message) French TV series or program Monk Little DogGenreComedyCreated byNatalys Raut-SieuzacKim Sung-jaeVoices ofDavid GasmanSharon Mann...
Kabupaten FakfakKabupatenMonumen Satu Tungku Tiga Batu LambangJulukan: Kota PalaMotto: Satu Tungku Tiga BatuPetaKabupaten FakfakPetaTampilkan peta Maluku dan PapuaKabupaten FakfakKabupaten Fakfak (Indonesia)Tampilkan peta IndonesiaKoordinat: 2°55′00″S 132°18′00″E / 2.9167°S 132.3°E / -2.9167; 132.3Negara IndonesiaProvinsiPapua BaratDasar hukumUU No. 12 Tahun 1969[1]Hari jadi16 November 1900[2]Ibu kotaFakfakJumlah satuan pemeri...
Saint-Jean-de-Maurienne -Vallée de l'Arvan L'ancien bâtiment voyageurs et l'entrée de la gare. Localisation Pays France Commune Saint-Jean-de-Maurienne Adresse Place de la Gare73300 Saint-Jean-de-Maurienne Coordonnées géographiques 45° 16′ 40″ nord, 6° 21′ 17″ est Gestion et exploitation Propriétaire SNCF Exploitant SNCF Code UIC 87742320 Site Internet La gare de Saint-Jean de Maurienne - Vallée de l'Arvan, sur le site de la SNCF Services TGVTER ...
Former feature of the Fijian electoral system This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: National constituencies – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2009) (Learn how and when to remove this template message) Politics of Fiji Constitution History Executive President (list) Wiliame Katonivere Prime Ministe...
Galaxy in the constellation Ursa Major NGC 3558HST image of NGC 3558 and LEDA 83465.Observation data (J2000 epoch)ConstellationUrsa MajorRight ascension11h 10m 55.9s[1]Declination28° 32′ 38″[1]Redshift0.032139[1]Heliocentric radial velocity9635 km/s[1]Distance440 Mly (135 Mpc)[1]Group or clusterAbell 1185Apparent magnitude (V)14.3[1]CharacteristicsTypeE2,[2] S0p[1]Size~170,000 ly (53...
Sir George Martin Sir George Martin C. B. E. (3 Januari 1926 – 9 Maret 2016) sering disebut sebagai Beatle kelima, gelar yang diperolehnya karena menjadi produser dari hampir semua rekaman the Beatles. Untuk mengakui jasa-jasanya untuk industri musik dan budaya populer, ia dianugerahi gelar Commander of the British Empire. Ia juga adalah ayah dari produser Giles Martin. lbsThe BeatlesJohn Lennon · Paul McCartney · George Harrison · Ringo StarrS...
Познанское общество друзей наукPoznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk (PTPN) Год основания 1857 Тип научное общество председатель Andrzej Gulczyński Расположение Польша: Познань Сайт ptpn.poznan.pl Медиафайлы на Викискладе Познанское общество друзей наук (польск. Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk) — польс...
Town in EnglandAlstonTownAlston town centreAlstonLocation in the former Eden DistrictShow map of the former Eden DistrictAlstonLocation within CumbriaShow map of CumbriaPopulation1,128 OS grid referenceNY716462Civil parishAlston MoorUnitary authorityWestmorland and FurnessCeremonial countyCumbriaRegionNorth WestCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townALSTONPostcode districtCA9Dialling code01434PoliceCumbriaFireCumbriaAmbulanceNorth West UK&...
Freddie HighmoreHighmore 2021LahirAlfred Thomas Highmore14 Februari 1992 (umur 32)Camden Town, London, InggrisTempat tinggalLondon, InggrisPendidikanHighgate School, LondonAlmamaterEmmanuel College, Cambridge (B.A.)PekerjaanAktorTahun aktif1999–sekarangOrang tuaEdward Highmore (bapak)Sue Latimer (ibu) Alfred Thomas Highmore (lahir 14 Februari 1992; lebih dikenal dengan nama Freddie Highmore) adalah seorang aktor asal Inggris. Dia pernah bermain dalam beberapa film antara lain Fin...
528-й истребительный авиационныйКраснознамённыйполк Вооружённые силы ВС СССР Вид вооружённых сил ВВС ПВО ПВО Род войск (сил) истребительная авиация Формирование 01.09.1941 г. Расформирование (преобразование) 01.10.1994 г. Награды Районы боевых действий Советско-японская война: Су...