Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Mauritian Creole

Mauritian Creole
kreol morisien, morisien
Pronunciation[kʁeol moʁisjɛ̃, - moʁiʃɛ̃]
Native toMauritius
EthnicityTraditionally Mauritian Creoles
Native speakers
1,090,000 (2012 UNSD)[1]
1,335,000 total speakers
L2 speakers: 200,000 (2016)
Dialects
Latin
Official status
Official language in
 Mauritius
Regulated byAkademi Kreol Morisien
(Academy of the Mauritian Creole)
Language codes
ISO 639-3mfe
Glottologmori1278
Linguasphere51-AAC-cec (to 51-AAC-cee)
A sign post written in Mauritian Creole.

Mauritian Creole or Morisien (formerly spelled Morisyen; native name: kreol morisien [kʁeol moʁisjɛ̃, - moʁiʃɛ̃]) is a French-based creole language spoken in Mauritius. English words are included in the standardized version of the language. In addition, the slaves and indentured servants from cultures in Africa and Asia left a diverse legacy of language in the country. The words spoken by these groups are also incorporated into contemporary Morisien.

Mauritian Creole is the lingua franca of the Republic of Mauritius, which gained independence from the United Kingdom in 1968. Both English and French are used as alternatives to Mauritian Creole. English is spoken primarily for administration and educational purposes and French is used by the media and as a second language.

Mauritians tend to speak Mauritian Creole at home and French in the workplace. French and English are taught in schools. Though Mauritians are of numerous ethnic origins (including Indian, African, European, and Chinese) Mauritian Creole has gradually replaced the ancestral languages of most of the population to become the primary home language of the country. Today, around 1.3 million people speak the language.

Classification

Mauritian Creole is a French-based creole language that may be related to the Seychellois, Rodriguan, and Chagossian Creoles. Linguists disagree over the relationship, if any, of Mauritian Creole to other creole language examples in other parts of the world. Robert Chaudenson and Henri Wittmann hypothesize that Mauritian Creole is closely related to Réunion Creole. However, Philip Baker and Chris Corne have argued that Réunionnais influence on Mauritian was minimal and that the two languages are no more similar to each other than they are to other French-based creoles.

History

The Portuguese were the first Europeans to visit Mauritius, but they did not settle there. Only a small portion of Mauritian vocabulary derives from the Portuguese element in European maritime jargon (e.g., the Mediterranean Lingua Franca) or from enslaved Africans or Asians who came from areas in which Portuguese was used as a trade language (e.g., Angola and Mozambique). Similarly, the Dutch had a colony on Mauritius from 1638 to 1710, but ultimately evacuated to Réunion. A few runaway slaves remained, leaving no discernible impact on the Mauritian language.

The French ultimately claimed Mauritius and first settled it from 1715 to 1721, building a plantation economy based on slave labour. People from West and Southeast Africa Madagascar came to form 85% of the population by 1777, which led to linguistic fragmentation.[2] The size of the native French settler population on the island remained small and the enslaved population lacked formal education. The common language that developed was based on French, but a dialect that differed greatly from the language spoken by the slave owners. Mechanistically, this was similar to the process of creolization in other parts of the world. The pidgin language used for daily communication by people from varying linguistic backgrounds eventually became the native language of children born in these communities. Eventually, this evolved into a creole language, with the complexity and completeness required for young children to use it as their mother tongue. Historical documents from as early as 1773 note the "creole language" that the slaves spoke.

The British took over Mauritius during the Napoleonic era, but few native English speakers ever settled there. Mauritian Creole had already been firmly entrenched and continued to be the language used after British occupation began.

The abolition of slavery in the 1830s made many Africans leave the plantations. Indentured workers from India were brought to replace the freed slaves. The widely variable linguistic background of these immigrants mirrored that of the African slaves before them; therefore, no native language was dominant enough to become the basis for a shared language. Though Indians soon became the majority population on the island, their own linguistic fragmentation, as well as their alienation from the English- and French-speaking plantation owners, led them to take up Mauritian Creole as their lingua franca.

The native English and French population have long enjoyed greater social status, in addition to dominating government, business, education, and the media; however, Mauritian Creole's popularity in most informal domains has persisted, with around 85% of the population speaking this language.

Phonology

The phonology of Mauritian Creole is very similar to that of Standard French. However, French /ʃ/ and /ʒ/ have respectively depalatalised to /s/ and /z/ in Mauritian, and the front vowels /y/ and /ø/ have respectively been unrounded to /i/ and /e/.[3]

Orthography

Graffiti on Le Pouce: Pa faire nou montagne vine zot poubelle, "Do not make our mountain become your trashcan."

The language has several published dictionaries, both monolingual and bilingual, written by authors such as Philip Baker (1987) and Arnaud Carpooran (2005, 2009, 2011). The number of publications is increasing steadily, however, the orthographies used in them are significantly different.

The Mauritian government began supporting an orthographic reform in 2011, with a system that generally follows French but eliminates silent letters and reduces the number of different ways in which the same sound can be written. It was codified in the Lortograf Kreol Morisien (2011) and used in the Gramer Kreol Morisien (2012) as well. The language became standard upon the publication of the second edition of the Diksioner Morisien.[4]

Sample vocabulary

Numbers

Examples shown are in Mauritian Creole and French only.

Number Mauritian Creole French Number Mauritian Creole French
0 Zero Zéro 20 Vin Vingt
1 Enn Un/Une 21 Vint-e-enn Vingt et un
2 De Deux 22 Vennde Vingt-deux
3 Trwa Trois 23 Venntrwa Vingt-trois
4 Kat Quatre 24 Vennkat Vingt-quatre
5 Sink Cinq 25 Vennsink Vingt-cinq
6 Sis Six 26 Vennsis Vingt-six
7 Set Sept 27 Vennset Vingt-sept
8 Wit Huit 28 Vintwit Vingt-huit
9 Nef Neuf 29 Vintnef Vingt-neuf
10 Dis Dix 30 Trant Trente
11 Onz Onze 40 Karant Quarante
12 Douz Douze 50 Sinkant Cinquante
13 Trez Treize 60 Swasant Soixante
14 Katorz Quatorze 70 Swasann-dis/Septant Soixante-dix/Septante
15 Kinz Quinze 80 Katrovin/Oktant Quatre-vingts/Octante
16 Sez Seize 90 Katrovin-dis/Nonant Quatre-vingt-dix/Nonante
17 Diset Dix-sept 100 San Cent
18 Dizwit Dix-huit 1000 Mil Mille
19 Diznef Dix-neuf 1000000 Enn milion Un million

Personal pronouns

Examples shown are in English, Mauritian Creole and French.

English Mauritian Creole French
I Mo Je
Me Mwa Moi
You (informal) To (Twa) Tu (Toi)
You (formal) Ou Vous
He/She/It Li Il/Elle ([1])
We Nou On/Nous
You (plural) Zot Vous
They (plural) Bannla/Zot Ils/Elles
Them Bannla/Zot Leur/Les
His/Her/Their So/So/Zot Son/Sa/Leur
Your (informal) To (Twa) Ton (Tien)
Your (formal) Ou (Ou) Votre (Vôtre)
Our Nou (Nou) Notre (Nôtre)

Directions

English Mauritian Creole French
In front (of) Devan, Drwat Devant
Before Avan Avant
Behind Deryer Derrière
Over there Laba Là-bas
Right Drwat Droite
Left Gos Gauche
(To the) right Adrwat À droite
(To the) left Agos À gauche
Above Lao Sur (là-haut)
Below Anba Sous (en-bas)
Next to Akoté À côté
Outside Deor Dehors
Inside Andan Dedans

Tamil loanwords

Creole Tamil Meaning
Kali கள்ளி kaḷḷi Cactus
Notchi நொச்சி Nocci Vitex
Mourkou முறுக்கு Muṟukku A type of snack
Vetiver வெட்டிவேர் Veṭṭivēr Chrysopogon zizanioides
At அட்டா Aṭṭā Name of a fruit
Pipangay பீர்க்கங்காய் Pīrkkaṅkāy Luffa
Mouroum முருங்கை Muruṅkai Moringa
Patol புடோல் Puṭōl Trichosanthes cucumerina
Avrayka அவரைக்காய் Avaraikkāy Lablab purpureus
Kotaranga கொத்தவரங்காய் Kottavaraṅkāy Guar
Kotomili கொத்தமல்லி Kottamalli Coriander
Kari-poule கருவேப்பிலை Karuvēppilai Murraya koenigii
Betel வெற்றிலை Veṟṟilai Betel
Pak பாக்கு Pākku Areca nut
Poutou புட்டு Puṭṭu a rice dish called puṭṭu
Ounde உருண்டை Urundai A sphere-shaped confection
Ayo! ஐயோ Ayyo! Alas! (exclamation)
Kaandi கரண்டி Karandi A kind of spoon or ladle
Mang மாம்பழம் Maam Palam Mango

Lexicon

Most words come from French but are not always used in the same way. For example, the French article le, la, les is often fused with the noun in Mauritian: French rat is Mauritian lera and French temps is Mauritian letan. The same is true for some adjectives and prepositions: French femme ("woman") and riz ("rice") are bonnfam (from bonne femme) and diri (from du riz) in Mauritian. Some words have changed their meanings: Mauritian gagn ("to get, obtain") is derived from French gagner ("to win, earn").

Other words come from either Portuguese or Spanish. The word ziromon meaning pumpkin is from Portuguese jerimum, originally from Tupi jirumun.

There are also several loanwords from the languages of the African Malagasy slaves, who contributed such words as Mauritian lapang from Malagasy ampango (rice stuck to the bottom of a pot), Mauritian lafus from Malagasy hafotsa (a kind of tree), and Mauritian zahtak from Malagasy antaka (a kind of plant). In some cases, as with some of the nouns from French, the Mauritian word has fused with the French article le/la/les.

Words of East African origin include Mauritian makutu from Makua makhwatta (running sore), Mauritian matak from Swahili, and Makonde matako (buttock).

Recent loanwords tend to come from English, such as map instead of plan or carte in French (plan or kart in Mauritian Creole). English words used in Mauritian Creole retain their English spelling but should normally be written with inverted commas.

Only two common Mauritian Creole words derive from Chinese: min (from Yue Chinese: , romanized: mihn), meaning "noodle", and malang, meaning "dirty" or "poor".

Grammar

Nouns do not change in accordance with grammatical number. Whether a noun is singular or plural can usually be determined only by context. However, the particle bann (from bande) is often placed before a plural. French un/une corresponds to Mauritian enn but its use has slightly different rules. Mauritian has an article (la), but it is placed after the noun. Compare French un rat, ce rat, le rat, les rats, and Mauritian enn lera, lera-la and bann lera.[5]

In Mauritian, there is only one form for each plural pronoun and the third-person singular pronoun, regardless of case or gender; li can thus be translated as "he, she, it, him, his, her, hers" depending on the context.

Verbs do not change their form according to tense or person. Instead, the accompanying noun or pronoun determines who is engaging in the action, and several preverbal particles are used alone or in combination to indicate the tense: ti (from French étais) marks past tense, pe, short for the now-rare ape (from "après", as Québec French) still uses to mark the progressive aspect, (f)inn (from French fini) marks the completive or perfect, and pou or sometimes va or av (from French va) marks the future tense.

For example, li finn gagn ("he/she/it had") can also be shortened to linn gagn and pronounced as one word. The Réunion version is li té fine gagne for past, li té i gagne for past progressive, and li sava gagne for present progressive or near future.

Sample

Here is the Lord's Prayer in Mauritian Creole, French and English:

Mauritian Creole Gallicized orthography French English
Nou Papa ki dan lesiel

Fer rekonet ki to nom sain,
Fer ki to regn vini,
Fer to volonte akonpli,
Lor later kouma dan lesiel.
Donn nou azordi dipin ki nou bizin.
Pardonn nou, nou bann ofans,
Kouma nou ousi pardonn lezot ki finn ofans nou.
Pa les nou tom dan tantasion
Me tir nou depi lemal.

Nous Papa qui dans le-ciel,

Faire reconnaitte que to nom saint,
Faire que to règne vini,
Faire to volonté accompli
L'haur la-terre coumma dans le-ciel.
Donne-nous ajord'hui du-pain que nous bisein.
Pardonne-nous nous banne offense,
Coumma nous oussi pardonne les-auttes qui fine offense nous.
Pas laisse nous tomme dans tentation,
Mais tire-nous depuis le-mal.

Notre Père, qui es aux cieux,

Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumet pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.

Our Father in heaven,

hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

See also

References

  1. ^ Mauritian Creole at Ethnologue (19th ed., 2016) Closed access icon
  2. ^ Auguste Toussaint, Histoire de l'île Maurice, Paris: Presses universitaires de France, 1971.
  3. ^ Baker, Philip (1972). Kreol. A description of Mauritian creole. Hurst.
  4. ^ "2E ÉDITION DU DIKSIONER KREOL: La langue kreol, premier instrument qui nous rassemble comme Mauriciens". Le Mauricien (in French). 14 September 2011. Retrieved 2023-03-12.
  5. ^ Corne (1970, 1988), Carpooran (2007), Wittmann (1972); on the subject of the characteristic article incorporation, the agglutination to the noun of an erstwhile article (in French), see Standquist (2005), Wittmann & Fournier (1981).

Bibliography

  • Adone, Dany. The Acquisition of Mauritian creole. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1984.
  • Anonymous. Diksyoner Kreol-Angle / Prototype Mauritian creole-English Dictionary. Port Louis: L.P.T., 1985.
  • Baker, Philip and Chris Corne, Isle de France Creole: Affinities and Origins. Ann Arbor: Karoma, 1982.
  • Baker, Philip and Vinesh Y. Hookoomsing. Morisyen-English-français : diksyoner kreol morisyen (Dictionary of Mauritian creole). Paris : Harmattan, 1987.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien [version prototip/let A–E]. Quatre Bornes, Ile Maurice : Editions Bartholdi, 2005.
  • Carpooran, Arnaud. Le Créole Mauricien de poche. Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2007. ISBN 978-2-7005-0309-8.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien[version integral/1e edision]. Sainte Croix, Ile Maurice : Koleksion Text Kreol, 2009, 1017pp.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien. [version integral/2em edision]. Vacoas, Ile Maurice : Edition Le Printempss, 2011, 1200pp.
  • Chaudenson, Robert. Les créoles francais. Évreux: F. Nathan, 1979.
  • Chaudenson, Robert. Creolization of language and culture; translated and revised by Salikoko S. Mufwene, with Sheri Pargman, Sabrina Billings, and Michelle AuCoin. London ; New York : Routledge, 2001. [2]
  • Choy, Paul. Korek – A Beginners Guide To Mauritian Creole (Grand Baie, Mauritius: Pachworks 4th ed., 2014)
  • Corne, Chris. Essai de grammaire du créole mauricien, Auckland : Linguistic Society of New Zealand, 1970.
  • Corne, Chris. A contrastive analysis of Reunion and Isle de France Creole French: two typologically diverse languages. In: Isle de France Creole: affinities and origins, Philip Baker & Chris Corne, 8–129. Ann Arbor: Karoma, 1982. [3]
  • Corne, Chris. "Mauritian creole Reflexives", Journal of Pidgin and Creole Languages, Volume 3, Number 1, 1988, pp. 69–94, 1988. doi:10.1075/jpcl.3.1.03cor
  • Corne, Chris. From French to Creole, Battlebridge Publications (Westminster Creolistics), 1999.
  • Frew, Mark. Mauritian creole in seven easy lessons. 2nd ed. Port Louis, Republic of Mauritius : Ledikasyon pu Travayer, 2003.
  • Holm, John. Pidgins and Creoles, Volume II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
  • Lee, Jacques K. Mauritius : its Creole language : the ultimate Creole phrase book : English-Creole dictionary. London: Nautilus Pub. Co., 1999.

. Papen, Robert A. The French-based Creoles of the Indian Ocean: An Analysis and Comparison. Unpublished PhD thesis. University of California, San Diego. 1978.

  • Strandquist, Rachel Eva. Article Incorporation in Mauritian creole. M.A. thesis, University of Victoria, 2005. hdl:1828/820
  • Wittmann, Henri. Les parlers créoles des Mascareignes: une orientation. Trois-Rivières: Travaux linguistiques de l'Université du Québec à Trois-Rivières 1, 1972. [4]
  • Wittmann, Henri. « Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. » CreoList debate, parts I–VI, appendixes 1–9. The Linguist List, Eastern Michigan University & Wayne State University. 2001. [5]
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier. "L'agglutination nominale en français colonial." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 2:2.185–209, 1981. [6]
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier. "Interprétation diachronique de la morphologie verbale du créole réunionnais". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.137–50, 1987; in response to the hypothesis put forward by Corne (1982) in Baker and Corne (1982). [7]

External links

Read other information related to :Mauritian Creole/

Mauritians Mauritian Creole Mauritian Australians Mauritian Creoles Mauritian cuisine Mauritians of Chinese origin Franco-Mauritians Mauritian diaspora in the United Kingdom Mauritians of Indian origin Mauritian literature Mauritian passport Mauritian Wildlife Foundation Tamil Mauritians List of Mauritians 2005 Mauritian general election Mauritian diaspora in France 2010 Mauritian general election 2000 Mauritian general election Bihari Mauritians 1991 Mauritian general election Mauritian friar Mauritian tomb bat Mauritian Premier League 1982 Mauritian general election 2017–18 Mauritian Premi…

er League 1987 Mauritian general election 2015–16 Mauritian Premier League 2018–19 Mauritian Premier League Mauritian giant skink C'est La Vie (Mauritian TV series) 1976 Mauritian general election 2016–17 Mauritian Premier League 1983 Mauritian general election Mauritian rupee Mauritian (disambiguation) Music of Mauritius William Newton (Mauritian politician) 2011 Mauritian League Mauritian wood pigeon Mauritian Republic Cup 1948 Mauritian general election Mauritian Sign Language Vaco Baissac 1999 Mauritian riots List of Mauritian records in athletics Mauritian turtle dove Kaya (Mauritian musician) Mauritian Cup Colin Bell (footballer, born 1979) Culture of Mauritius Mauritian Solidarity Front Parti Mauricien Social Démocrate Mauritian Militant Socialist Movement 1995 Mauritian general election List of Mauritian models List of Sino-Mauritian dishes Demographics of Mauritius 1959 Mauritian general election Languages of Mauritius YSTV (Mauritian TV channel) BTV (Mauritian TV channel) Mauritian flying fox Mauritian nationality law Mauritian Party of Xavier-Luc Duval 2014 Mauritian general election MBC 3 (Mauritian TV channel) Sardinella jussieu 2020 Mauritian protests 2010 Maur

Read other articles:

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Басов; Басов, Николай. Николай Геннадиевич Басов Дата рождения 14 декабря 1922(1922-12-14)[1][2][…] Место рождения Усмань, Тамбовская губерния, РСФСР Дата смерти 1 июля 2001(2001-07-01)[2][3][…] (78 лет) Место смерти Моск

Ion ChicuPerdana Menteri Moldova ke-14PetahanaMulai menjabat 14 November 2019PresidenIgor DodonMaia Sandu (terpilih)PendahuluMaia SanduMenteri KeuanganMasa jabatan10 Desember 2018 – 8 Juni 2019PresidenIgor DodonPerdana MenteriPavel FilipPendahuluOctavian ArmașuPenggantiNatalia GavrilițaSekretaris Jenderal Kementerian KeuanganMasa jabatan2 Januari 2018 – 10 Desember 2018PresidenIgor DodonPerdana MenteriPavel FilipPenggantiGabriela CunevaWakil Menteri KeuanganMasa jabat…

American nuclear engineer (1907–2006) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Manson Benedict – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2013) (Learn how and when to remove this template message) Manson BenedictBorn(1907-10-09)October 9, 1907Lake Linden, MichiganDiedSeptember 18, 2006(200…

Naoto Tajima campeão olímpico Naoto TajimaTajima (de branco) no pódio do salto em distância em Berlim, onde ficou com a medalha de bronze. Atrás dele, o vencedor da prova, Jesse Owens. Atletismo Modalidade salto triplo Nascimento 15 de agosto de 1912Osaka, Japão Nacionalidade japonesa Morte 4 de dezembro de 1990 (78 anos) Medalhas Jogos Olímpicos Ouro Berlim 1936 salto triplo Bronze Berlim 1936 salto em distância Naoto Tajima (Osaka, 15 de agosto de 1912 – 4 de dezembro de 19…

British stand-up comedian and actor SirLenny HenryCBEHenry in The Comedy of Errors in 2011BornLenworth George Henry (1958-08-29) 29 August 1958 (age 65)Dudley, Worcestershire, EnglandAlma materThe Open University (BA)[1]Royal Holloway, University of London (MA, PhD)[2]OccupationsActorcomediansingerpresenterwriterYears active1975–presentKnown forThe Lenny Henry ShowChef!Comic ReliefSpouse Dawn French ​ ​(m. 1984; div. 201…

Coordenadas: 45° 2' N 8° 46' E Gambarana    Comuna   Localização GambaranaLocalização de Gambarana na Itália Coordenadas 45° 2' N 8° 46' E Região Lombardia Província Pavia Características geográficas Área total 12 km² População total 280 hab. Densidade 23,3 hab./km² Altitude 83 m Outros dados Comunas limítrofes Bassignana (AL), Frascarolo, Isola Sant'Antonio (AL), Mede, Pieve del Cairo, Suardi Código ISTAT 018067 Código…

Sporting event delegationBrunei at the2023 World Aquatics ChampionshipsFlag of BruneiFINA codeBRUNational federationBrunei Amateur Swimming AssociationWebsitebruneiswimming.comin Fukuoka, JapanCompetitors3 in 1 sportMedals Gold 0 Silver 0 Bronze 0 Total 0 World Aquatics Championships appearances197319751978198219861991199419982001200320052007200920112013201520172019202220232024 Brunei is set to compete at the 2023 World Aquatics Championships in Fukuoka, Japan from 14 to 30 July. Swimming Main a…

Портрет Сави Мамонтова Творець: Врубель Михайло ОлександровичЧас створення: 1897Розміри: 62 × 48,5 смМатеріал: ПолотноТехніка: ОліяЖанр: портретЗберігається: Москва, РосіяМузей: Третьяковська галерея «Портрет Сави Мамонтова» — відомий портрет прихильника мистецтв і ві

American politician from New York (1752–1816) John SmithUnited States Senatorfrom New YorkIn officeFebruary 23, 1804 – March 4, 1813Preceded byJohn Armstrong, Jr.Succeeded byRufus KingMember of the U.S. House of Representativesfrom New York's 1st districtIn officeFebruary 27, 1800 – February 23, 1804Preceded byJonathan Nicoll HavensSucceeded bySamuel Riker Personal detailsBorn(1752-02-12)February 12, 1752Mastic Beach, Province of New YorkDiedAugust 12, 1816(18…

Pierrevillers Pierrevillers (Frankreich) Staat Frankreich Region Grand Est Département (Nr.) Moselle (57) Arrondissement Metz Kanton Rombas Gemeindeverband Pays Orne Moselle Koordinaten 49° 13′ N, 6° 6′ O49.2238888888896.1013888888889Koordinaten: 49° 13′ N, 6° 6′ O Höhe 192–403 m Fläche 5,83 km² Einwohner 1.495 (1. Januar 2020) Bevölkerungsdichte 256 Einw./km² Postleitzahl 57120 INSEE-Code 57543 Kirche St. Martin Vorlage:…

Partai Demokrat Sosial Merdeka Jerman Unabhängige Sozialdemokratische Partei DeutschlandsDibentuk1917; 106 tahun lalu (1917)Dibubarkan1931 (1931)Dipisah dariSPDDiteruskan olehSAPDSurat kabarDie FreiheitKeanggotaan120,000 (Januari 1918)750,000 (Musim semi 1920)IdeologiMarxisme SentrisSosialisme demokratikPasifismePosisi politikSayap kiriAfiliasi internasionalPersatuan Partai Sosialis Pekerja InternasionalWarna  MerahPolitik JermanPartai politik Partai Demokrat Sosia…

Japanese manga series written and illustrated by Tenya Yabuno Inazuma ElevenCover of Inazuma Eleven first volume as published by Shogakukan in Japan on September 26, 2008イナズマイレブン(Inazuma Irebun)GenreSports (association football) MangaWritten byTenya YabunoPublished byShogakukanMagazineCoroCoro ComicDemographicChildrenOriginal runJune 2008 – October 2011Volumes10 (List of volumes) Anime television seriesInazuma ElevenDirected byKatsuhito Akiyama, Yoshikazu MiyaoPr…

Державний археологічний музей у Варшавіпол. Państwowe Muzeum Archeologiczne w Warszawie 52°14′44″ пн. ш. 21°00′05″ сх. д. / 52.24556° пн. ш. 21.00139° сх. д. / 52.24556; 21.00139Тип археологічнийКраїна  Республіка ПольщаРозташування  Польща, ВаршаваАдреса вул. Длуга, 52 (ulica Długa 5…

1932 film FleshTheatrical lobby cardDirected byJohn FordWritten byMoss HartWilliam Faulkner Edmund GouldingLeonard Praskins (adaptation)Edgar Allan Woolf (adaptation)Produced byJohn FordJohn W. Considine Jr.StarringWallace BeeryRicardo CortezKaren MorleyJean HersholtCinematographyArthur EdesonEdited byWilliam S. GrayMusic byAlfred NewmanProductioncompanyMetro-Goldwyn-MayerDistributed byLoew's Inc.Release date December 8, 1932 (1932-12-08) Running time96 minutesCountryUnited States…

Japanese footballer (born 1997) Daizen Maeda Maeda with Celtic in 2023Personal informationFull name Daizen Maeda[1]Date of birth (1997-10-20) 20 October 1997 (age 26)Place of birth Taishi, Osaka, JapanHeight 1.73 m (5 ft 8 in)[2]Position(s) WingerTeam informationCurrent team CelticNumber 38Youth career2013–2015 Yamanashi Gakuin University High SchoolSenior career*Years Team Apps (Gls)2016–2020 Matsumoto Yamaga 56 (9)2017 → Mito HollyHock (loan) 36 (13)20…

Formula One and sports car constructor from the United KingdomThis article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Connaught Engineering – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2023) (Learn how and when to remove this template message) ConnaughtFull name Connaught EngineeringBaseSend, Surrey, United Kingd…

Not to be confused with Shenzhen Bay Port, a port of entry on the border with Hong Kong. Port in  People's Republic of ChinaPort of Shenzhen 深圳港LocationCountry People's Republic of ChinaLocationShenzhen, GuangdongDetailsOwned byShenzhen Government Port of ShenzhenSimplified Chinese深圳港Traditional Chinese深圳港TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinShēnzhèn GǎngWade–GilesShen-chen kangYue: CantoneseYale RomanizationSāmJan GóngJyutpingSam1zan3 Gong2 The Port…

Yosua 1:1 pada Kodeks Aleppo Perjanjian Lama (Kristen) Taurat Kejadian Keluaran Imamat Bilangan Ulangan Sejarah Yosua Hakim-hakim Rut 1 Samuel 2 Samuel 1 Raja-raja 2 Raja-raja 1 Tawarikh 2 Tawarikh Ezra Nehemia Ester Puisi Ayub Mazmur Amsal Pengkhotbah Kidung Agung Kenabian Besar Yesaya Yeremia Ratapan Yehezkiel Daniel Kecil Hosea Yoël Amos Obaja Yunus Mikha Nahum Habakuk Zefanya Hagai Zakharia Maleakhi Deuterokanonika Tobit Yudit Tambahan Ester 1 Makabe 2 Makabe Kebijaksanaan Sirakh Barukh Sur…

Луи Филипп ЖозефФилипп Эгалитефр. Louis-Philippe-Josephфр. Philippe Égalité Луи Филипп Жозеф, будущий герцог Орлеанский, в парадных одеждах Ордена Святого Духа. Портрет кисти Антуана Калле герцог Орлеанский 18 ноября 1785 — 1792 (под именем Луи Филипп II) Предшественник Луи-Филипп I Прее…

Egyptian pharaoh of the late 18th Dynasty (14th century BCE) This article is about 18th dynasty pharaoh. For an earlier pharaoh of that name, see Merneferre Ay. AyAy II, Aya[citation needed]Pharaoh Ay performing the Opening of the Mouth ceremony on his predecessor Tutankhamen. He is wearing the Leopard skin worn by Egyptian High Priests and a Khepresh, a blue crown worn by Pharaohs.PharaohReign1323–1319 BC or 1327–1323 BCPredecessorTutankhamun (Grandnephew & gra…

Kembali kehalaman sebelumnya