The "State Anthem of the Russian Federation"[a] is the national anthem of Russia. It uses the same melody as the "State Anthem of the Soviet Union", composed by Alexander Alexandrov, and new lyrics by Sergey Mikhalkov, who had collaborated with Gabriel El-Registan on the original anthem.[3] From 1944, that earliest version replaced "The Internationale" as a new, more Soviet-centric and Russia-centric Soviet anthem. The same melody, but without any lyrics, was used after 1956. A second version of the lyrics was written by Mikhalkov in 1970 and adopted in 1977, placing less emphasis on World War II and more on the victory of communism, and without mentioning Joseph Stalin by name.
Glinka's anthem was replaced soon after Yeltsin's successor, Vladimir Putin, first took office on 7 May 2000. The federal legislature established and approved the music of the National Anthem of the Soviet Union, with newly written lyrics, in December 2000, and it became the second anthem used by Russia after the dissolution of the Soviet Union. The government sponsored a contest to find lyrics, eventually settling upon a new composition by Mikhalkov; according to the government, the lyrics were selected to evoke and eulogize the history and traditions of Russia.[6] Yeltsin criticized Putin for supporting the reintroduction of the Soviet-era national anthem even though opinion polls showed that many Russians favored this decision.[7]
Public perception of the anthem is positive among Russians. A 2009 poll showed that 56% of respondents felt proud when hearing the national anthem, and that 25% liked it.[8]
Historical anthems
Before "The Prayer of the Russians" (Russian: Моли́тва ру́сских, romanized: Molitva russkikh) was chosen as the national anthem of Imperial Russia in 1816,[9] various church hymns and military marches were used to honor the country and the Tsars. Songs used include "Let the Thunder of Victory Rumble!" (Russian: Гром побе́ды, раздава́йся!, romanized: Grom pobedy, razdavaysya!) and "How Glorious is our Lord" (Russian: Коль сла́вен, romanized: Kol' slaven). "The Prayer of the Russians" was adopted around 1816, and used lyrics by Vasily Zhukovsky set to the music of the British anthem, "God Save the King".[10] Russia's anthem was also influenced by the anthems of France and the Netherlands, and by the British patriotic song "Rule, Britannia!".[11]
In 1833, Zhukovsky was asked to set lyrics to a musical composition by Prince Alexei Lvov called "The Russian People's Prayer", known more commonly as "God Save the Tsar!" (Russian: Бо́же, Царя́ храни́!, romanized: Bozhe, Tsarya khrani!). It was well received by Nicholas I, who chose the song to be the next anthem of Imperial Russia. The song resembled a hymn, and its musical style was similar to that of other anthems used by European monarchs. "God Save the Tsar!" was performed for the first time on 8 December 1833, at the Bolshoi Theater in Moscow. It was later played at the Winter Palace on Christmas Day, by order of Nicholas I. Public singing of the anthem began at opera houses in 1834, but it was not widely known across the Russian Empire until 1837.[12]
"God Save the Tsar!" was used until the February Revolution, when the Russian monarchy was overthrown.[13] Upon the overthrow, in March 1917, the "Worker's Marseillaise" (Russian: Рабо́чая Марселье́за, romanized: Rabochaya Marselyeza), Pyotr Lavrov's modification of the French anthem "La Marseillaise", was used as an unofficial anthem by the Russian Provisional Government. The modifications Lavrov made to "La Marseillaise" included a change in meter from 2/2 to 4/4 and music harmonization to make it sound more Russian. It was used at governmental meetings, welcoming ceremonies for diplomats and state funerals.[14]
After the Bolsheviks overthrew the provisional government in the 1917 October Revolution, the anthem of international revolutionary socialism, "L'Internationale" (usually known as "The Internationale" in English), was adopted as the new anthem. The lyrics had been written by Eugène Pottier, and Pierre Degeyter had composed the music in 1871 to honor the creation of the Second Socialist International organization; in 1902, Arkadij Jakovlevich Kots translated Pottier's lyrics into Russian. Kots also changed the grammatical tense of the song, to make it more decisive in nature.[15] The first major use of the song was at the funeral of victims of the February Revolution in Petrograd. Lenin also wanted "The Internationale" to be played more often because it was more socialist, and could not be confused with the French anthem;[14] other persons in the new Soviet government believed "La Marseillaise" to be too bourgeois.[16] "The Internationale" was used as the state anthem of Soviet Russia from 1918, adopted by the newly created Union of Soviet Socialist Republics in 1922, and was used until 1944.[17]
The music of the national anthem, created by Alexander Alexandrov, had previously been incorporated in several hymns and compositions. The music was first used in the Hymn of the Bolshevik Party, created in 1939. When the Comintern was dissolved in 1943, the government argued that "The Internationale", which was historically associated with the Comintern, should be replaced as the National Anthem of the Soviet Union. Alexandrov's music was chosen as the new anthem by the Soviet leader Joseph Stalin after a contest in 1943. Stalin praised the song for fulfilling what a national anthem should be, though he criticized the song's orchestration.[18]
In response, Alexandrov blamed the problems on Viktor Knushevitsky, who was responsible for orchestrating the entries for the final contest rounds.[18][19] When writing the Bolshevik party anthem, Alexandrov incorporated pieces from the song "Life Has Become Better" (Russian: Жить Ста́ло Лу́чше, romanized: Zhit Stálo Lúshe), a musical comedy that he composed.[20] This comedy was based on a slogan Stalin first used in 1935.[21] Over 200 entries were submitted for the anthem contest, including some by famous Soviet composers Dmitri Shostakovich, Aram Khachaturian and Iona Tuskiya.[19] Later, the rejected joint entry by Khachaturian and Shostakovich became Song of the Red Army,[19] and Khachaturian went on to compose the Anthem of the Armenian SSR.[22][23] There was also an entry from Boris Alexandrov, the son of Alexander. His rejected entry, "Long Live our State" (Russian: Да здравствует наша держава), became a popular patriotic song and was adopted as the anthem of Transnistria.[24][25]
During the 2000 debate on the anthem, Boris Gryzlov, the leader of the Unity faction in the Duma, noted that the music which Alexandrov wrote for the Soviet anthem was similar to Vasily Kalinnikov's 1892 overture, "Bylina".[26] Supporters of the Soviet anthem mentioned this in the various debates held in the Duma on the change of anthem,[27] but there is no evidence that Alexandrov consciously used parts of "Bylina" in his composition.
Lyrics
After selecting the music by Alexandrov for the national anthem, Stalin needed new lyrics. He thought that the song was short and, because of the Great Patriotic War, that it needed a statement about the impending defeat of Germany by the Red Army. The poets Sergey Mikhalkov and Gabriel El-Registan were called to Moscow by one of Stalin's staffers, and were told to fix the lyrics to Alexandrov's music. They were instructed to keep the verses the same, but to find a way to change the refrains which described "a Country of Soviets". Because of the difficulty of expressing the concepts of the Great Patriotic War in song, that idea was dropped from the version which El-Registan and Mikhalkov completed overnight. After a few minor changes to emphasize the Soviet Fatherland, Stalin approved the anthem and had it published on 7 November 1943,[28][29] including a line about Stalin "inspir[ing] us to keep the faith with the people".[30] The revised anthem was announced to all of the USSR on January 1, 1944 and became official on March 15, 1944.[31][32]
After Stalin's death in 1953, the Soviet government examined his legacy. The government began the de-Stalinization process, which included downplaying the role of Stalin and moving his corpse from Lenin's Mausoleum to the Kremlin Wall Necropolis.[33] In addition, the anthem lyrics composed by Mikhalkov and El-Registan were officially scrapped by the Soviet government in 1956.[34] The anthem was still used by the Soviet government, but without any official lyrics. In private, this anthem became known the "Song Without Words".[35] Mikhalkov wrote a new set of lyrics in 1970, but they were not submitted to the Presidium of the Supreme Soviet until May 27, 1977. The new lyrics, which eliminated any mention of Stalin, were approved on 1 September, and were made official with the printing of the new Soviet Constitution in October 1977.[32] In the credits for the 1977 lyrics, Mikhalkov was mentioned, but references to El-Registan, who died in 1945, were dropped for unknown reasons.[35]
With the impending collapse of the Soviet Union in early 1990, a new national anthem was needed to help define the reorganized nation and to reject the Soviet past.[36][37] The Chairman of the Supreme Soviet of the Russian SFSR, Boris Yeltsin, was advised to revive "God Save The Tsar" with modifications to the lyrics. However, he instead selected a piece composed by Mikhail Glinka. The piece, known as "Patriotícheskaya Pésnya" (Russian: Патриоти́ческая пе́сня, lit. 'The Patriotic Song'), was a wordless piano composition discovered after Glinka's death. "Patrioticheskaya Pesnya" was performed in front of the Supreme Soviet of the RSFSR on November 23, 1990.[38] The song was decreed by the Supreme Soviet to be the new Russian anthem that same day.[4] This anthem was intended to be permanent, which can be seen from the parliamentary draft of the Constitution, approved and drafted by Supreme Soviet, Congress of People's Deputies and its Constitutional Commission (with latter formally headed by President of Russia). The draft, among other things, reads that:
The National Anthem of the Russian Federation is the Patriotic Song composed by Mikhail Glinka. The text of the National Anthem of the Russian Federation shall be endorsed by the federal law.[39]
However, conflict between President and Congress made passage of that draft less likely: the Congress shifted onto more and more rewriting of the 1978 Russian Constitution, while President pushed forward with new draft Constitution, which does not define state symbols. After 1993 Russian constitutional crisis and just one day before the constitutional referendum (i.e. on December 11, 1993) Yeltsin, then President of the Russian Federation, issued a presidential decree on December 11, 1993, retaining "Patrioticheskaya Pesnya" the official anthem for Russia,[32][40] but this decree was provisional, since the draft Constitution (which was passed a day later) explicitly referred this matter to legislation, enacted by parliament. According to Article 70 of the Constitution, state symbols (which are an anthem, flag and coat of arms) required further definition by future legislation.[41] As it was a constitutional matter, it had to be passed by a two-thirds majority in the Duma.[42]
Between 1994 and 1999, many votes were called for in the State Duma to retain "Patrioticheskaya Pesnya" as the official anthem of Russia. However, it faced stiff opposition from members of the Communist Party of the Russian Federation, who wanted the Soviet anthem restored.[38] Because any anthem had to be approved by a two-thirds supermajority, this disagreement between Duma factions for nearly a decade prevented passage of an anthem.
Call for lyrics
When "Patrioticheskaya Pesnya" was used as the national anthem, it had official lyrics but was not accepted.[43] The anthem struck a positive chord for some people because it did not contain elements from the Soviet past, and because the public considered Glinka to be a patriot and a true Russian.[38] However, the lack of lyrics doomed "Patrioticheskaya Pesnya".[44] Various attempts were made to compose lyrics for the anthem, including a contest that allowed any Russian citizen to participate. A committee set up by the government looked at over 6000 entries, and 20 were recorded by an orchestra for a final vote.[45]
The eventual winner was Viktor Radugin's "Be glorious, Russia!" (Russian: Сла́вься, Росси́я!, romanized: Slávsya, Rossíya!).[46] However, none of the lyrics were officially adopted by Yeltsin or the Russian government. One of the reasons that partially explained the lack of lyrics was the original use of Glinka's composition: the praise of the Tsar and of the Russian Orthodox Church.[47] Other complaints raised about the song were that it was hard to remember, uninspiring, and musically complicated.[48] It was one of the few national anthems that lacked official lyrics during this period.[49] The only other wordless national anthems in the period from 1990 to 2000 were "My Belarusy" of Belarus[50] (until 2002),[51] "Marcha Real" of Spain,[52] and "Intermeco" of Bosnia and Herzegovina.[53]
Modern adoption
The anthem debate intensified in October 2000 when Yeltsin's successor, Vladimir Putin, commented that Russian athletes had no words to sing for the anthem during the medal ceremonies at the 2000 Summer Olympic Games. Putin brought public attention to the issue and put it before the State Council.[48]CNN also reported that members of the Spartak Moscowfootball club complained that the wordless anthem "affected their morale and performance".[54] Two years earlier, during the 1998 World Cup, members of the Russian team commented that the wordless anthem failed to inspire "great patriotic effort".[43]
In a November session of the Federation Council, Putin stated that establishing the national symbols (anthem, flag and coat of arms) should be a top priority for the country.[55] Putin pressed for the former Soviet anthem to be selected as the new Russian anthem, but strongly suggested that new lyrics be written. He did not say how much of the old Soviet lyrics should be retained for the new anthem.[43] Putin submitted the bill "On the National Anthem of the Russian Federation" to the Duma for their consideration on 4 December.[45] The Duma voted 381–51–1 in favor of adopting Alexandrov's music as the national anthem on 8 December 2000.[56] Following the vote, a committee was formed and tasked with exploring lyrics for the national anthem. After receiving over 6,000 manuscripts from all sectors of Russian society,[57] the committee selected lyrics by Mikhalkov for the anthem.[45]
Before the official adoption of the lyrics, the Kremlin released a section of the anthem, which made a reference to the flag and coat of arms:
His mighty wings spread above us The Russian eagle is hovering high The Fatherland's tricolor symbol Is leading Russia's peoples to victory
The above lines were omitted from the final version of the lyrics. After the bill was approved by the Federation Council on 20 December,[59] "On the National Anthem of the Russian Federation" was signed into law by President Putin on 25 December, officially making Alexandrov's music the national anthem of Russia. The law was published two days later in the official government gazetteRossiyskaya Gazeta.[60] The new anthem was first performed on 30 December, during a ceremony at the Great Kremlin Palace in Moscow at which Mikhalkov's lyrics were officially made part of the national anthem.[61][62]
Not everyone agreed with the adoption of the new anthem. Yeltsin argued that Putin should not have changed the anthem merely to "follow blindly the mood of the people".[63] Yeltsin also felt that the restoration of the Soviet anthem was part of a move to reject post-communist reforms that had taken place since Russian independence and the dissolution of the Soviet Union.[44] This was one of Yeltsin's few public criticisms of Putin.[64]
The liberal political party Yabloko stated that the re-adoption of the Soviet anthem "deepened the schism in Russian society".[63] The Soviet anthem was supported by the Communist Party and by Putin himself. The other national symbols used by Russia in 1990, the white-blue-red flag and the double-headed eagle coat of arms, were also given legal approval by Putin in December, thus ending the debate over the national symbols.[65] After all of the symbols were adopted, Putin said on television that this move was needed to heal Russia's past and to fuse the period of the Soviet Union with Russia's history. He also stated that, while Russia's march towards democracy would not be stopped,[66] the rejection of the Soviet era would have left the lives of their mothers and fathers bereft of meaning.[67] It took some time for the Russian people to familiarize themselves with the anthem's lyrics; athletes were only able to hum along with the anthem during the medal ceremonies at the 2002 Winter Olympics.[44]
Public perception
The Russian anthem is set to the melody of the State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics. As a result, there have been several controversies related to its use. Some such as cellist Mstislav Rostropovich vowed not to stand during the anthem.[68][69] Russian cultural figures and government officials were also troubled by Putin's restoration of the Soviet anthem, even with different lyrics. A former adviser to both Yeltsin and Mikhail Gorbachev, the last President of the Soviet Union, stated that, when "Stalin's hymn" was used as the national anthem of the Soviet Union, horrific crimes took place.[69]
At the 2007 funeral of Yeltsin, the Russian state anthem was played as his coffin was laid to rest at the Novodevichy cemetery in Moscow.[64] While it was common to hear the state anthem during state funerals for Soviet civil and military officials,[70] honored citizens of the nation,[71] and Soviet leaders, as was the case for Alexei Kosygin, Leonid Brezhnev,[72]Yuri Andropov[73] and Konstantin Chernenko,[74]Boris Berezovsky, writing in The Daily Telegraph, felt that playing the anthem at Yeltsin's funeral "abused the man who brought freedom" to the Russian people.[75] The Russian government states that the "solemn music and poetic work" of the anthem, despite its history, is a symbol of unity for the Russian people. Mikhalkov's words evoke "feelings of patriotism, respect for the history of the country and its system of government."[60]
In a 2009 poll conducted by the Russian Public Opinion Research Center and publicized just two days before Russia's flag day (22 August), 56% of respondents stated that they felt proud when hearing the national anthem. However, only 39% could recall the words of the first line of the anthem. This was an increase from 33% in 2007. According to the survey, between 34 and 36% could not identify the anthem's first line. Overall, only 25% of respondents said they liked the anthem.[8]
In the previous year, the Russian Public Opinion Research Center found out that 56% of Russians felt pride and admiration at the anthem, even though only 40% (up from 19% in 2004) knew the first words of the anthem. It was also noted in the survey that the younger generation was the most familiar with the words.[8]
In September 2009, a line from the lyrics used during Stalin's rule reappeared at the Moscow Metro station Kurskaya-Koltsevaya: "We were raised by Stalin to be true to the people, inspiring us to feats of labour and heroism." While groups have threatened legal action to reverse the re-addition of this phrase on a stone banner at the vestibule's rotunda, it was part of the original design of Kurskaya station and had been removed during de-Stalinization. Most of the commentary surrounding this event focused on the Kremlin's attempt to "rehabilitate the image" of Stalin by using symbolism sympathetic to or created by him.[76]
The Communist Party of the Russian Federation (KPRF) strongly supported the restoration of Alexandrov's melody, but some members proposed other changes to the anthem. In March 2010, Boris Kashin, a KPRF member of the Duma, advocated for the removal of any reference to God in the anthem. Kashin's suggestion was also supported by Alexander Nikonov, a journalist with SPID-INFO and an avowed atheist. Nikonov argued that religion should be a private matter and should not be used by the state.[77] Kashin found that the cost for making a new anthem recording will be about 120,000 rubles. The Russian Government quickly rejected the request because it lacked statistical data and other findings.[78] Nikonov asked the Constitutional Court of Russia in 2005 if the lyrics were compatible with Russian law.[77]
Regulations
Regulations for the performance of the national anthem are set forth in the law signed by President Putin on 25 December 2000. While a performance of the anthem may include only music, only words, or a combination of both, the anthem must be performed using the official music and words prescribed by law. During official performances of the national anthem, everyone present listens to it standing, and men remove their hats. If the National Anthem is played whilst the flag of the Russian Federation is being raised, the audience will face the flag.[79]
Once a performance has been recorded, it may be used for any purpose, such as in a radio or television broadcast. The anthem may be played for solemn or celebratory occasions, such as the annual Victory Day parade in Moscow,[80] or the funerals of heads of state and other significant figures. When asked about playing the anthem during the Victory Day parades, Defense MinisterAnatoliy Serdyukov stated that because of the acoustics of the Red Square, only an orchestra would be used because voices would be swallowed by the echo.[81]
The anthem is mandatory at the swearing-in of the President of Russia, for opening and closing sessions of the Duma and the Federation Council, and for official state ceremonies. It is played on television and radio at the beginning and end of the broadcast day. If programming is continuous, the anthem is played once at 0600 hours, or slightly earlier at 0458 hours. The anthem is also played on New Year's Eve after the New Year Address by the President. It is played at sporting events in Russia and abroad, according to the protocol of the organisation hosting the games. According to the law, when the anthem is played officially, everybody must stand up (in case the national flag is raising, facing to the flag), men must remove their headgear (in practice, excluding those in military uniform and clergymen). Uniformed personnel must give a military salute when the anthem plays.[1]
The anthem is performed in 4/4 (common time) or in 2/4 in the key of C major, and has a tempo of 76 beats per minute. Using either time signature, the anthem must be played in a solemn and singing manner (Russian: Торжественно and Распевно). The government has released arrangements for orchestras, brass bands and wind bands.[82][83]
According to Russian copyright law, state symbols and signs are not protected by copyright.[84] As such, the anthem's music and lyrics may be used and modified freely. Although the law calls for the anthem to be performed respectfully and for performers to avoid causing offence, it does not define what constitutes offensive acts or penalties.[1] Standing for the anthem is required by law but the law does not specify a penalty for refusing to stand.[85]
II
Ot yuzhnyh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya –
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!
Pripev
III
Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost' Otchizne.
Tak bylo, tak yest' i tak budet vsegda!
3
[ʂɨ.ˈro.kʲij prɐ.ˈstor dlʲa mʲɪt͡ɕ.ˈtɨ i dlʲɐ‿ˈʐɨzʲ.nʲɪ ‖]
[ɡrʲɪ(ɐ).ˈduɕ.ɕi.jɪ nam at.krɨ.ˈva.jud‿ɡa.ˈda ‖]
[nɐm‿ˈsʲi.ɫu dɐ.ˈjɵt ˈna.ʂa ˈvʲɛr.nasʲtʲ ɐt.ˈt͡ɕizʲ.nʲɪ ‖]
[tɐɡ‿ˈbɨ.ɫa | tɐk jɛsʲtʲ i tɐɡ‿ˈbu.dʲɛt fsʲɪɡ.ˈda ‖]
[prʲɪ.ˈpʲɛf]
I
Russia is our sacred state,
Russia is our beloved country.
A mighty will, great glory –
Your dignity for all time!
Chorus:
Be glorified, our free Fatherland,
The age-old union of fraternal peoples,
Ancestor-given wisdom of the people!
Be glorified, country! We are proud of you!
II
From the southern seas to the polar edge
Our forests and fields are spread out.
You are the only one in the world! You are the only one –
the native land so kept by God!
Chorus
III
A wide scope for dreams and for life
The coming years open to us.
We are given strength by our fidelity to the Fatherland.
So it was, so it is and it will always be so!
^ ab"On the National Anthem of the Russian SFSR". Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR. pravo.levonevsky.org. November 23, 1990. Archived from the original on May 12, 2010.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
^"EUROPE – Yeltsin attacks Putin over anthem". BBC News. England, United Kingdom: British Broadcasting Corporation. December 7, 2000. Archived from the original on September 30, 2016. Retrieved September 30, 2016.{{cite news}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
^"List of Works". Virtual Museum of Aram Khachaturian. "Aram Khachaturian" International Enlightenment-Cultural Association. Retrieved December 18, 2009.
^Soviet Union. PosolʹStvo (U.S) (1944). "USSR Information Bulletin". Embassy of the Union of Soviet Socialist Republics. 4. Embassy of the Union of the Soviet Socialist Republics: 13. Retrieved December 18, 2009.
^ abc"National Anthem". Russia's State Symbols. RIA Novosti. June 7, 2007. Archived from the original on February 4, 2009. Retrieved December 20, 2009.
^Владимирова, Бориса (January 23, 2002). "Неудавшийся гимн: Имя страны – Россия!" [Unsuccessful Anthem: Our State — Russia!]. Московской правде (in Russian). Archived from the original on June 1, 2009. Retrieved December 20, 2009.
^"Указ № 350 ад 2 ліпеня 2002 г. "Аб Дзяржаўным гімне Рэспублікі Беларусь"" [Decree No. 350 of July 2nd, 2002 "On the National Anthem of the Republic of Belarus"]. Указу Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь (in Belarusian). Пресс-служба Президента Республики Беларусь. July 2, 2002. Archived from the original on May 29, 2012. Retrieved December 19, 2009.
^"Himna Bosne i Hercegovine" (in Bosnian). Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine. 2001. Archived from the original on September 11, 2009. Retrieved December 19, 2009.
^Embassy of the USSR (1945). "Last Honors Paid Marshal Shaposhnikov". USSR Information Bulletin. 5. Embassy of the Union of the Soviet Socialist Republics: 5. Retrieved December 19, 2009.
^Studies, Joint Committee on Slavic; Societies, American Council of Learned; ), Social Science Research Council (U.S.); Studies, American Association for the Advancement of Slavic (1984). "Andropov Is Buried at the Kremlin Wall". The Current Digest of the Soviet Press. 36 (7). American Association for the Advancement of Slavic Studies: 9. Retrieved December 19, 2009.
^Berezovsky, Boris (May 15, 2007). "Why modern Russia is a state of denial". Telegraph.co.uk. Telegraph Media Group Limited. Archived from the original on January 12, 2022. Retrieved December 19, 2009.
^Osborn, Andrew (September 5, 2009). "Josef Stalin 'returns' to Moscow metro". Telegraph.co.uk. Telegraph Media Group Limited. Archived from the original on January 12, 2022. Retrieved December 21, 2009.
^Гимн Российской Федерации [National anthem of the Russian Federation] (in Russian). Official Site of the President of Russia. 2009. Archived from the original on October 1, 2010. Retrieved January 18, 2010.
Russian Anthems museum – an extensive collection of audio recordings including some 30 recordings of the current anthem and recordings of other works mentioned in this article
Haunting Europe – an overview, with audio, of the history of the Russian and Soviet national anthems throughout the twentieth century
Makan malam bersama dapat dibayar sendiri-sendiri atau ditraktir. Bayar sendiri-sendiri (kadang disingkat BSS; bahasa Inggris: going dutch)[1] adalah istilah yang digunakan untuk menandakan bahwa masing-masing orang yang terlibat dalam sebuah kegiatan berbayar (seperti makan malam, nongkrong, ngopi cantik, dsb.) bertanggung jawab untuk membayar pengeluarannya sendiri. Hal ini merupakan kebalikan dari sebuah kegiatan berbayar yang dibiayai seluruhnya oleh satu orang saja, yang juga dikena…
Фінал чемпіонату Європи з футболу 2016 Стад де ФрансТурнір Чемпіонат Європи з футболу 2016 Португалія Франція 1 0 (дч)Дата 10 липня 2016Стадіон Стад де Франс, Сен-ДеніГравець матчу Пепе (Португалія)Арбітр Марк Клаттенбург (Англія)Глядачі 75 868Погода Сонячно, 28 °C, вологість: 38%← 2…
Christina Lee Hemme Vereinigte Staaten Personalia Geburtstag 28. Oktober 1980 Geburtsort Poway, Kalifornien Karriereinformationen Ringname(n) Christy HemmeChristyKristy Hemme Körpergröße 1,68 m Kampfgewicht 53 kg Angekündigt aus Los Angeles, Kalifornien Promotion TNA Trainiert von Dave FinlayRicky SteamboatDean MalenkoAJ StylesScott D’Amore Debüt 15. November 2004 Ruhestand 16. Dezember 2009 Christina Lee Hemme (* 28. Oktober 1980 in Poway, Kalifornien), besser bekannt als Christy Hemme, …
Foreign interventions in Russia between 1918 and 1920 Allied intervention in the Russian Civil WarPart of the Russian Civil WarAllied troops parading in Vladivostok, 1918Date12 January 1918[4] – 20 May 1925[5](7 years, 4 months, 1 week and 1 day)LocationFormer Russian EmpireResult Bolshevik victory Allied Powers withdrawal Defeat and collapse of the Russian White movement White victory in Finland and the Baltic statesBelligerents Allied Powers: White movemen…
Human settlement in ScotlandPatnaThe River Doon flowing through PatnaPatnaLocation within East AyrshirePopulation2,070 (mid-2020 est.)[1]OS grid referenceNS 416 106Council areaEast AyrshireLieutenancy areaAyrshire and ArranCountryScotlandSovereign stateUnited KingdomPost townAYRPostcode districtKA6PoliceScotlandFireScottishAmbulanceScottish UK ParliamentAyr, Carrick and CumnockScottish ParliamentCarrick, Cumnock and Doon Valley List of pl…
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Gladiolus – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Gladiolus Gladiolus italicusTumbuhanJenis buahkapsul TaksonomiDivisiTracheophytaSubdivisiSpermatophytesKladAngiospermaeKladmonocotsOrdoAspa…
Torneo Competencia 1990Datos generalesSede Uruguay UruguayFecha 1990Edición XXXIPalmarésPrimero Montevideo WanderersSegundo LiverpoolTercero Central EspañolCuarto CerroDatos estadísticosParticipantes 14Partidos 93Goles 184 (1,98 por partido) Cronología Torneo Competencia 1989 Torneo Competencia 1990 Inexistente [editar datos en Wikidata] El Torneo Competencia 1990 fue la trigésima primera y última edición del Torneo Competencia. Compitieron los catorce equipos de Primera Divisi…
Protected area in Estonia Läänemaa Suursoo Landscape Conservation AreaLocationEstoniaCoordinates59°09′N 23°51′E / 59.15°N 23.85°E / 59.15; 23.85Established1981 (2005) Läänemaa Suursoo Landscape Conservation Area is a nature park is located in Lääne County, Estonia.[1] Its area is 10304 ha.[2] The protected area was founded in 1981 to protect Veskijärv and its surrounding swampy areas.[1] In 2005, the protected area was designate…
American politician from Idaho This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (January 2021) Maude Largent CoshoMember of the Idaho House of Representativesfrom the 1-15B district Personal detailsBorn(1896-09-13)September 13, 1896Belt, Montana, U.S.DiedAugust 29, 1981(1981-08-29) (aged 84)Boise, Idaho, U.S.Political partyDemocraticProfessionPolitician Maude Largent Cos…
Questa voce sull'argomento calciatori ecuadoriani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Jhegson Méndez Nazionalità Ecuador Altezza 180 cm Peso 70 kg Calcio Ruolo Centrocampista Squadra San Paolo Carriera Giovanili Independiente del Valle Squadre di club1 2015 Independiente del Valle2 (0)2015-2016→ Leonesa1 (0)2016-2019 Independiente del Valle80 (4)2019-2022…
Проєкт:Залізниця (рівень 3, важливість «середня») Стаття «Російські залізниці» є частиною вікіпроєкту «Залізниця», метою якого є створення та розвиток статей, присвячених залізниці і пов'язаних з нею тем. Ви можете допомогти проєкту, якщо приєднаєтесь до нього, поліпш…
First edition title page The Eventful History of the Mutiny and Piratical Seizure of H.M.S. Bounty: Its Cause and Consequences (1831) by Sir John Barrow is considered the classic account of the mutiny on the Bounty. It includes a description of the island of Tahiti, and a narrative of events from the embarkation of the Bounty in 1787 through to the trial of some of the mutineers in 1792 and the survival of others on Pitcairn Island. The story is told through the medium of the original documents …
Raja Christian IX dari DenmarkRaja DenmarkBerkuasa15 November 1863 – 29 Januari 1906PendahuluFrederik VIIPenerusFrederik VIIIPerdana MenteriLihat daftarInformasi pribadiKelahiran(1818-04-08)8 April 1818Kastil Gottorf, Schleswig, Kadipaten SchleswigKematian29 Januari 1906(1906-01-29) (umur 87)Istana Amalienborg, Kopenhagen, DenmarkPemakaman15 Februari 1906Katedral RoskildeWangsaGlücksburgAyahFriedrich Wilhelm, Adipati Schleswig-Holstein-Sonderburg-GlücksburgIbuPutri Louise Caroline dar…
Aisopos Aisopos (620–564 SM; bahasa Yunani Kuno: Αἴσωπος, translit. Aisōpos) adalah seorang pengarang dan penutur cerita asal Yunani, karya - karyanya dikenal sebagai Fabel Aesop. Aisopos terkenal dengan fabelnya, cerita pendek yang memberi pelajaran tentang kehidupan. Banyak Fabel Aesop menokohkan binatang yang dapat berbicara dan bertingkah laku seperti Manusia. Selain itu, karyanya juga terkenal memberi pelajaran moral tentang kehidupan dan sampai saat ini telah diterjemah…
2022 psychological thriller film Nocebo (The Curse)Theatrical release posterDirected byLorcan FinneganWritten byGarret ShanleyProduced by Bianca Balbuena Brunella Cocchiglia Maxime Cottray Cloé Garbay David Gilbery Patti Lapus Emily Leo Bradley Liew Mary McCarthy Bastien Sirodot Marlon Vogelgesang Starring Eva Green Mark Strong Chai Fonacier Billie Gadsdon Cathy Belton Anthony Falcon Cinematography Jakub Kijowski Radek Ladczuk Edited byTony CranstounMusic byJose BuencaminoProductioncompanies RL…
Bonbons miel. El bonbon miel («bombón de miel») es una pequeña fruta de sartén dulce típica de la gastronomía de La Reunión, una isla del Índico dependiente de Francia. Se elabora friendo una masa de harina de trigo. Generalmente tiene forma de donut, aunque a veces de espiral, como un yalebi. Es firme y crocante en el exterior y suave y meloso por el interior,[1] ya que está relleno de miel de abeja. También se suele aromatizar con vainilla o, a veces, con ralladura de naranja…
An operating partner is a title used by venture capital (VC) and private equity (PE) firms to describe a role dedicated to working with privately held companies to increase value. The role was created by large-capitalization private equity groups when the importance of driving corporate change to add value increased as sellers became more sophisticated and financial engineering less central to private equity investments in the 2000s.[1] Firms with operating partners argue that value crea…
BahamasCommonwealth realm, maŋsulinsi tiŋgbani, archipelagic state, administrative division, tingbaniPahi laCaribbean, European Union tax haven blacklist Di pilli ni10 Silimin gɔli July 1973 Yu'maŋliCommonwealth of the Bahamas, le Commonwealth des Bahamas, Bahamské spoločenstvo Zuliya wuhibuCommonwealth of the Bahamas Yu'ŋmaa