Blue = majority or plurality speak Malayalam
Light blue = A significant minority speak Malayalam or Malayalam languages are spoken alongside other languages
Malayalam is written in a non-Latin script. Malayalam text used in this article is transliterated into the Latin script according to the ISO 15919 standard.
The origin of Malayalam remains a matter of dispute among scholars. The mainstream view holds that Malayalam descends from early Middle Tamil and separated from it sometime between the 9th and 13th centuries.[14] A second view argues for the development of the two languages out of "Proto-Dravidian" or "Proto-Tamil-Malayalam" in the prehistoric era,[15] although this is generally rejected by historical linguists.[16] The Quilon Syrian copper plates of 849/850 CE are considered by some to be the oldest available inscription written in Old Malayalam. However, the existence of Old Malayalam is sometimes disputed by scholars.[17] They regard the Chera Perumal inscriptional language as a diverging dialect or variety of contemporary Tamil.[17][18] The oldest extant literary work in Malayalam distinct from the Tamil tradition is Ramacharitam (late 12th or early 13th century).[19]
Robert Caldwell describes the extent of Malayalam in the 19th century as extending from the vicinity of Kumbla in the north where it supersedes with Tulu to Kanyakumari in the south, where it begins to be superseded by Tamil,[26] beside the inhabited islands of Lakshadweep in the Arabian Sea.
Etymology
The word Malayalam originated from the words mala, meaning 'mountain', and alam, meaning 'region' or '-ship' (as in "township"); Malayalam thus translates directly as 'the mountain region'. The term Malabar was used as an alternative term for Malayalam in foreign trade circles to denote the southwestern coast of the Indian peninsula, which also means The land of hills.[27][28][29][30] The term originally referred to the western hilly land of the Chera dynasty (later Zamorins and the Kingdom of Cochin), Kingdom of Ezhimala (later Kolathunadu), and Ay kingdom (later Travancore), and only later became the name of its language.[31] The language Malayalam was alternatively called Alealum, Malayalani, Malayali, Malabari, Malean, Maliyad, Mallealle, and Kerala Bhasha until the early 19th century CE.[32][33][34]
The earliest extant literary works in the regional language of present-day Kerala probably date back to as early as the 12th century. At that time, the language was differentiated by the name Kerala Bhasha. The earliest mention of Malayalam as a language is by the 14th century telugu poet Srinatha(c. 1355-1360 – 1441) in Bhīmēśvarpurāṇamu.[35] The distinctive "Malayalam" named identity of this language appears to have come into existence only around the 13th century, when it was known as "Malayayma" or "Malayanma"; the words were also used to refer to the script and the region.[36] According to Duarte Barbosa, a Portuguese visitor who visited Kerala in the early 16th century CE, the people in the southwestern Malabar coast of India from Kumbla in north to Kanyakumari in south had a unique language, which was called "Maliama" by them.[37][38]
Prior to this period, the people of Kerala usually referred to their language as "Tamil", and both terms overlapped into the colonial period.[note 1]
History
Due to the geographical isolation of the Malabar Coast from the rest of the Indian peninsula due to the presence of the Western Ghats mountain ranges which lie parallel to the coast, the dialect of Old Tamil spoken in Kerala was different from that spoken in Tamil Nadu.[33] The mainstream view holds that Malayalam began to grow as a distinct literary language from the western coastal dialect of Middle Tamil[41] and the linguistic separation completed sometime between the 9th and 13th centuries.[42][43] The renowned poets of Classical Tamil such as Paranar (1st century CE), Ilango Adigal (2nd–3rd century CE), and Kulasekhara Alvar (9th century CE) were Keralites.[33] The Sangam works can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.[44]
Some scholars however believe that both Tamil and Malayalam developed during the prehistoric period from a common ancestor, "Proto-Tamil-Malayalam", and that the notion of Malayalam being a "daughter" of Tamil is misplaced.[15] This is based on the fact that Malayalam and several Dravidian languages on the Western Coast have common archaic features which are not found even in the oldest historical forms of literary Tamil.[45] Despite this, Malayalam shares many common innovations with Tamil that emerged during the early Middle Tamil period, thus making independent descent impossible.[14][note 2] For example, Old Tamil lacks the first and second person plural pronouns with the ending kaḷ. It is in the Early Middle Tamil stage that kaḷ first appears:[47]
Indeed, most features of Malayalam morphology are derivable from a form of speech corresponding to early Middle Tamil.[48]
Robert Caldwell, in his 1856 book "A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages", opined that literary Malayalam branched from Classical Tamil and over time gained a large amount of Sanskrit vocabulary and lost the personal terminations of verbs.[31] As the language of scholarship and administration, Old-Tamil, which was written in Tamil-Brahmi and the Vatteluttu alphabet later, greatly influenced the early development of Malayalam as a literary language. The Malayalam script began to diverge from the Vatteluttu and the Western Grantha scripts in the 8th and 9th centuries of Common Era. By the end of the 13th century, a written form of the language emerged which was unique from the Vatteluttu script that was used to write Tamil on the eastern coast.[49]
Old Malayalam
Old Malayalam (Paḻaya Malayāḷam), an inscriptional language found in Kerala from circa 9th to circa 13th century CE,[50] is the earliest attested form of Malayalam.[51][52] The beginning of the development of Old Malayalam from a western coastal dialect of Middle Tamil can be dated to circa 8th century CE.[53][20][54] It remained a west coast dialect until circa 9th century CE or a little later.[55][53] The origin of Malayalam calendar dates back to year 825 CE.[56][57][58] It is generally agreed that the western coastal dialect of Tamil began to separate, diverge, and grow as a distinct language due to geographical separation of Kerala from the Tamil country[55] and the influence of Sanskrit and Prakrit from the NambudiriBrahmins of the Malabar Coast.[51][33]
Old Malayalam gradually developed into Middle Malayalam (Madhyakaala Malayalam) by the 13th century CE.[61]Malayalam literature also completely diverged from Tamil literature during this period. Works including Unniyachi Charitham, Unnichiruthevi Charitham, and Unniyadi Charitham, are written in Middle Malayalam, and date back to the 13th and 14th centuries of the Common Era.[62][33] The Sandesha Kavyas of 14th century CE written in Manipravalam language include Unnuneeli Sandesam.[62][33]Kannassa Ramayanam and Kannassa Bharatham by Rama Panikkar of the Niranam poets who lived between 1350 and 1450, are representative of this language.[63]Ulloor has opined that Rama Panikkar holds the same position in Malayalam literature that Edmund Spenser does in English literature.[63] The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal (Eighteen and a half poets) in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam.[33][62] The literary works of this period were heavily influenced by Manipravalam, which was a combination of contemporary Tamil and Sanskrit.[33] The word Mani-Pravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya (language) where "Dravida and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".[64][65] The scripts of Kolezhuthu and Malayanma were also used to write Middle Malayalam. In addition to Vatteluthu and Grantha script, those were used to write Old Malayalam.[33] The literary works written in Middle Malayalam were heavily influenced by Sanskrit and Prakrit, while comparing them with the modern Malayalam literature.[62][33]
Thunchaththu Ezhuthachan is also credited with developing the Malayalam script into the current form through the intermixing and modification of the erstwhile scripts of Vatteluttu, Kolezhuthu, and Grantha script, which were used to write the inscriptions and literary works of Old and Middle Malayalam.[62] He further eliminated excess and unnecessary letters from the modified script.[62] Hence, Ezhuthachan is also known as The Father of modern Malayalam.[62] The development of modern Malayalam script was also heavily influenced by the Tigalari script, which was used to write Sanskrit, due to the influence of Tuluva Brahmins in Kerala.[62] The language used in the Arabi Malayalam works of the 16th–17th century CE is a mixture of Modern Malayalam and Arabic.[62] They follow the syntax of modern Malayalam, though written in a modified form of Arabic script, which is known as Arabi Malayalam script.[62] P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work Keralolpathi, which describes the Parashurama legend and the departure of the final Cheraman Perumal king to Mecca, to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.[66]
Variations in intonation patterns, vocabulary, and distribution of grammatical and phonological elements are observable along the parameters of region, religion, community, occupation, social stratum, style and register.
According to the Dravidian Encyclopedia, the regional dialects of Malayalam can be divided into fifteen dialect areas.[7] They are as follows:
According to Ethnologue, the dialects are:[32] Malabar, Nagari-Malayalam, North Kerala, Central Kerala, South Kerala, Kayavar, Namboodiri, Nair, Mappila, Beary, Jeseri, Yerava, Pulaya, Nasrani, and Kasargod. The community dialects are: Namboodiri, Nair, Arabi Malayalam, Pulaya, and Nasrani.[32] Whereas both the Namboothiri and Nair dialects have a common nature, the Arabi Malayalam is among the most divergent of dialects, differing considerably from literary Malayalam.[32]Jeseri is a dialect of Malayalam spoken mainly in the Union territory of Lakshadweep and Beary is spoken in Tulu Nadu which are nearer to Kerala. Of the total 33,066,392 Malayalam speakers in India in 2001, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the Yerava dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like Eranadan.[79]
The dialects of Malayalam spoken in the districts like Kasaragod, Kannur, Wayanad, Kozhikode, and Malappuram in the former Malabar District have few influences from Kannada.[33] For example, the words those start with the sound "V" in Malayalam become "B" in these districts as in Kannada.[33] Also the Voiced retroflex approximant (/ɻ/) which is seen in both Tamil and the standard form of Malayalam, are not seen in the northern dialects of Malayalam, as in Kannada.[33] For example, the words Vazhi (Path), Vili (Call), Vere (Another), and Vaa (Come/Mouth), become Bayi, Bili, Bere, and Baa in the northern dialects of Malayalam.[33] Similarly the Malayalam spoken in the southern districts of Kerala, i.e., Thiruvananthapuram-Kollam-Pathanamthitta area is influenced by Tamil.[33]
Labels such as "Nampoothiri Dialect", "Mappila Dialect", and "Nasrani Dialect" refer to overall patterns constituted by the sub-dialects spoken by the subcastes or sub-groups of each such caste. The most outstanding features of the major communal dialects of Malayalam are summarized below:
Lexical items with phonological features reminiscent of Sanskrit (e.g., viddhi meaning 'fool'), bhosku 'lie', musku 'impudence', dustu 'impurity', and eebhyan and sumbhan (both meaning 'good-for-nothing fellow') abound in Nampoothiri dialect.[80]
The Muslim dialect, also known as Arabi Malayalam, shows maximum divergence from the literary Standard Dialect of Malayalam. It is very much influenced by Arabic and Persian rather than by Sanskrit or by English. The retroflex continuant zha of the literary dialect is realised in the Muslim dialect as the palatal ya. In some other dialects of Northern Kerala too, zha of the literary dialect is realised as ya.
The Syrian Christian or Nasrani dialect of Malayalam is quite close to the Nair dialect, especially in phonology. The speech of the educated section among Syrian Christians and that of those who are close to the church are peculiar in having a number of assimilated as well as unassimilated loan words from English and Syriac. The few loan words which have found their way into the Christian dialect are assimilated in many cases through the process of de-aspiration.[81][82][83]
The Ravula is a tribal dialect of Malayalam spoken by the members of Ravula, an indigenous people's tribe who are primarily inhabitants of the Kodagu district of Karnataka.[84]
Malayalam has incorporated many elements from other languages over the years, the most notable of these being Sanskrit and later, English.[86] According to Sooranad Kunjan Pillai who compiled the authoritative Malayalam lexicon, the other principal languages whose vocabulary was incorporated over the ages were Arabic, Dutch, Hindustani, Pali, Persian, Portuguese, Prakrit, and Syriac.[87]
Many medieval liturgical texts were written in an admixture of Sanskrit and early Malayalam, called Manipravalam.[88] The influence of Sanskrit was very prominent in formal Malayalam used in the medieval literature. Malayalam has a substantially high number of Sanskrit loanwords but these are seldom used.[89]
Some Arabic loanwords like adālattŭ (court of justice), jāmyaṃ (bail), japti (foreclosure), jilla (district), tālukkŭ (subdistrict), etc., are used in the formal literary Malayalam for administrative purposes.
The Muslim dialect known as Mappila Malayalam is predominantly in the northern districts of Kerala. Another Muslim dialect called Beary bashe is used in the extreme northern part of Kerala along with the southern part of Karnataka in a former region called Tulu Nadu.
Malayalam is a language spoken by the native people of southwestern India and the islands of Lakshadweep in the Arabian Sea. According to the Indian census of 2011, there were 32,413,213 speakers of Malayalam in Kerala, making up 93.2% of the total number of Malayalam speakers in India, and 97.03% of the total population of the state. There were a further 701,673 (1.14% of the total number) in Karnataka, 957,705 (2.70%) in Tamil Nadu, and 406,358 (1.2%) in Maharashtra.
The number of Malayalam speakers in Lakshadweep is 51,100, which is only 0.15% of the total number, but is as much as about 84% of the population of Lakshadweep. Malayalam was the most spoken language in erstwhile Gudalur taluk (now Gudalur and Panthalur taluks) of Nilgiris district in Tamil Nadu which accounts for 48.8% population and it was the second most spoken language in Mangalore and Puttur taluks of South Canara accounting for 21.2% and 15.4% respectively according to 1951 census report.[90] 25.57% of the total population in the Kodagu district of Karnataka are Malayalis, and they form the single largest linguistic group accounting for 35.5% in the Virajpet Taluk.[91] Around one-third of the Malayalis in Kodagu district speak the Yerava dialect according to the 2011 census, which is native to Kodagu and Wayanad.[91]
In all, Malayalis made up 3.22% of the total Indian population in 2011. Of the total 34,713,130 Malayalam speakers in India in 2011, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the Yerava dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like Eranadan.[92] As per the 1991 census data, 28.85% of all Malayalam speakers in India spoke a second language and 19.64% of the total knew three or more languages.
Just before independence, Malaya attracted many Malayalis. Large numbers of Malayalis have settled in Chennai, Bengaluru, Mangaluru, Hyderabad, Mumbai, Navi Mumbai, Pune, Mysuru and Delhi. Many Malayalis have also emigrated to the Middle East, the United States, and Europe. There were 179,860 speakers of Malayalam in the United States, according to the 2000 census, with the highest concentrations in Bergen County, New Jersey, and Rockland County, New York.[93] There are 144,000 of Malayalam speakers in Malaysia.[citation needed] There were 11,687 Malayalam speakers in Australia in 2016.[94] The 2001 Canadian census reported 7,070 people who listed Malayalam as their mother tongue, mainly in Toronto. The 2006 New Zealand census reported 2,139 speakers.[95] 134 Malayalam speaking households were reported in 1956 in Fiji. There is also a considerable Malayali population in the Persian Gulf regions, especially in Dubai, Kuwait and Doha.
⟨്⟩ /ɨ̆/ formed from word final short /u/'s but now there are /u/'s finally as well, mostly in loanwords but also natively like in guru, kuru, puẓu and native pērŭ, there are minimal pairs as well appŭ "water", appu a given name; It is also added to the end of loanwords ending in some consonants, e.g. Sanskrit manas, suhr̥t, Malayalam manassŭ, suhr̥ttŭ, English current Ml. karaṇṭŭ. It is the saṁvr̥tōkāram, an epenthentic vowel in Malayalam. Therefore, it has no independent vowel letter (because it never occurs at the beginning of words) but, when it comes after a consonant, there are various ways of representing it. In medieval times, it was just represented with the symbol for /u/ ⟨കു⟩, but later on it was just completely omitted (that is, written as an inherent vowel ⟨ക⟩, thus, ⟨പേര്⟩ pērŭ "name" was once written as ⟨പേര⟩ pēra which means "guava"). In modern times, it is written in two different ways – the Northern style, in which a chandrakkala is used ⟨ക്⟩, and the Southern or Travancore style, in which the diacritic for a /u/ is attached to the preceding consonant and a chandrakkala is written above ⟨കു്⟩. According to one author, this alternative form ⟨കു്⟩ is historically more correct, though the simplified form without a vowel sign u is common nowadays.[98]
/a/ (phonetically central: [ä]) is represented as basic or the "default" vowel in the abugida script.
Malayalam has also borrowed the Sanskritdiphthongs of /ai̯/ (represented in Malayalam as ഐ, ai) and /au̯/ (represented in Malayalam as ഔ, au) although these mostly occur only in Sanskrit loanwords. Traditionally (as in Sanskrit), four vocalic consonants (usually pronounced in Malayalam as consonants followed by the saṁvr̥tōkāram, which is not officially a vowel, and not as actual vocalic consonants) have been classified as vowels: vocalic r (ഋ, /rɨ̆/, r̥), long vocalic r (ൠ, /rɨː/, r̥̄), vocalic l (ഌ, /lɨ̆/, l̥) and long vocalic l (ൡ, /lɨː/, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.
Some authors say that Malayalam has no diphthongs and /ai̯, au̯/ are clusters of V+glide j/ʋ[20] while others consider all V+glide clusters to be diphthongs /ai̯, aːi̯, au̯, ei̯, oi̯, i̯a/ as in kai, vāypa, auṣadhaṁ, cey, koy and kāryaṁ[97]
Vowel length is phonemic and all of the vowels have minimal pairs for example kaṭṭi "thickness", kāṭṭi "showed", koṭṭi "tapped", kōṭṭi "twisted, stick, marble", er̠i "throw", ēr̠i "lots"[97]
Some speakers also have /æː/, /ɔː/, /ə/ from English loanwords e.g. /bæːŋgɨ̆/ "bank" but most speakers replace it with /aː/, /eː/ or /ja/; /oː/ or /aː/ and /e/ or /a/.[20]
/ɕ~ʃ, t͡ɕ~t͡ʃ, t͡ɕʰ~t͡ʃʰ, d͡ʑ~d͡ʒ, d͡ʑʱ~d͡ʒʱ/ can either be postalveolar or alveolo-palatal depending upon the speaker and dialect; the postalveolar and alveolo-palatal realizations are in free variation.[96]
The alveolar nasal once had a separate character ⟨ഩ⟩ that is now obsolete and the sound is now almost always represented by the symbol that was originally used only for the dental nasal. However, both sounds are extensively used in current colloquial and official Malayalam, and although they were allophones in Old Malayalam, they now occasionally contrast in gemination – for example, eṉṉāl ('by me', first person singular pronoun in the instrumental case) and ennāl ('if that is so'), which are both written ennāl (എന്നാൽ).
The unaspirated alveolar stop also had a separate character ⟨ഺ⟩ but it has become obsolete, as the sound only occurs in geminate form (when geminated it is written with a റ below another റ ⟨റ്റ⟩) or immediately following other consonants (in these cases, റ or ററ are usually written in small size underneath the first consonant).
The proto Dravidian alveolar stop *ṯ developed into an alveolar trill /r/ in many of the Dravidian languages and *ṉṯ became nn in Malayalam while *ṯṯ remained.[20] Currently Malayalam only has [nd] in the genitive case ending -ṉṟe and a word formed with it taṉṟēṭam; Malayalam regained it from the older genitive case ending -ṉuṭaiya > -ṉuṭe > -ṉṭe > -ṉṟe, Malayalam still retains both forms in words like eṉṉuṭe and eṉṟe though the former is dated, a similar process happened in some Sri Lankan Tamil dialects.[100]
ന്റ is pronounced as [nd] but ൻറ can be pronounced as [nd] or [nr]; [nr] doesn't occur natively but it occurs in loans like എൻറോൾ (en̠r̠ōḷ) 'enroll' or ഹെൻറി (hen̠r̠i) 'Henry'.[101]
All non geminated voiceless stops and affricate become voiced intervocalically and after a nasal as in Tamil.[97][20]
The geminated velars /kk/ and /ŋŋ/ are sometimes palatalized word medially after /j, i(:), e(:)/ like in the words കിടക്കുക [kiɖɐk:ugɐ] vs ഇരിക്കുക [iɾikʲ:ugɐ] and മങ്ങൽ [mɐŋ:ɐl] vs. മത്തങ്ങ [mɐt̪:ɐŋʲ:ɐ], their distribution is unpredictable e.g. it doesn't palatalize in vikkŭ but does in irikkŭ. If the palatalization is from /j/ it is sometimes deleted e.g. poykko can be [pojkʲːo] or [pokʲːo], aḍaykka as [ɐɖɐjkʲːɐ] or [ɐɖɐkʲːɐ]. Some of the northern dialects might pronounce them without palatalization.[96][97]
The letter ഫ represents both /pʰ/, a phoneme occurring in Sanskrit loanwords, and /f/, which is mostly found in comparatively recent borrowings from European languages. Though nowadays most people (especially youngsters) pronounce /pʰ/ as /f/ like in the word ഫലം/falam/.[97] In the Jesari dialect the native word-initial /p/ too spirantized to [f].[102]
/m,n,ɳ,l,ɭ/ are unreleased word finally.[97] Words will never begin or end with a geminated consonant. /ɻ/ never occur word initially. All consonants appear word medially.[97]
The plain stops, affricates, nasals, laterals, the fricatives /s/ and /ʃ/ and approximants other than /ɻ/ can be geminated and gemination can sometimes change the meaning of the word, e.g. കളം /kaɭam/ 'cell', കള്ളം/kaɭɭam/ 'lie'.[97]/n̪,ɲ,ŋ,t/ only occur in geminated form intervocalically.[96]
The approximant /ɻ/ has both rhotic and lateral qualities, and is indeterminate between an approximant and a fricative. The articulation of /ɻ/ changes part-way through, perhaps explaining why it behaves as both a rhotic and a lateral, both an approximant and a fricative, but the nature of the change is not understood.[103]
/n,t,ɾ,l,ɻ/ are weakly palatalized and have an advanced tongue root while /n̪,r,ɭ/ are clear or velarized and have a retracted tongue root, particularly noticeable in geminates.[96][104]
Around 75% of nk and 50% of ñc and nt from Old Malayalam got assimilated to ṅṅ, ññ and nn, almost all of the ṉṯ merged with nn suggesting an earlier merger of some of the n̠t̠ and nt (for e.g. the cognate of Tamil nan̠r̠i is spelt as nandi and pronounced nanni); mp and ṇṭ were unchanged, e.g. Tamil mūṉṟu, maruntu, kañci, teṅku, Malayalam mūnnŭ, marunnŭ, kaññi, teṅṅŭ.[105] Word final ai, āy and ey became a unless the word is monosyllabic, e.g. Tamil avai, māṅgāy, veṇṇey Malayalam ava, māṅṅa, veṇṇa. Final āy in monosyllabic words became āya e.g. Tamil kāy, Malayalam kāya.
Loanwords with /z/ are replaced with /s/ and not with /d͡ʒ/ like in Hindi or Telugu e.g. /brasi:l/ English "Brazil" unless it was loaned through Hindi then the Hindi pronunciation is taken e.g. /d͡ʒilla/ Hi. /d͡ʒilaː/ Per. /zilʔ/, other Perso-Arabic phonemes like /q,x,ɣ,ħ,Cˤ,ʕ,ʔ/ are replaced with /k, kʰ, g, h, C, ∅, ∅/, sometimes /q, x/ are replaced with /kʰ, k/ e.g. Arabic قطر qaṭar, خَطّ xaṭṭ as ഖത്തർ khattaṟ, കത്ത് kattŭ. English loans with /θ, ð, ʒ/ are replaced with /t̪,d̪,ʃ/; the dentals do not clash with English loans with /t, d/, which are replaced with [t, d] or [ʈ, ɖ] though [d] is rare because of the limited distribution natively e.g. "taxi" as ṯāksi or more commonly ṭāksi. The English /ɹ/ is loaned as either /ɾ/ or /r/ unpredictably, for e.g. 'current' got loaned as karaṇḍŭ but 'maroon' got loaned as mar̠ūṇ or mer̠ūṇ but the cluster /ɹs/ is loaned as /ɻs/ other clusters are loaned as /rC/ or /ɾC/, /ɻ/ only occurs in words with /ɹs/ e.g. 'force' as fōḻsŭ. Speakers with non rhotic English accents don't have /ɹC/ clusters in English loans and pronounce it as fōs(ŭ). In Sanskrit loans with /t̪C/ and /d̪C/ (unless C is a sonorant or a dental stop) sometimes the /t̪, d̪/ becomes /l/ especially in /t̪s/ e.g. utsava > ulsavam, utpādana > ulpādaṉam, udghāṭana > ulghāḍaṉam. There are some native words with /s/ (urasŭ) and /ʃ/ (vīśŭ) but rest of the fricatives (except /f/ in native words of Jesari) and aspirates are only found in loans.
Rarely some speakers pronounce the voiced aspirated consonants as voiceless so words like dhaṉam as thaṉam, it is more commonly deaspirated so dhaṉam as daṉam and kharam as karam, intervocalically the voiceless aspirate also becomes voiced so mukham as mugam.[106]
The pronunciation of chillu letters is often omitted, in a manner akin to the final single consonants in French.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
The declensional paradigms for some common nouns and pronouns are given below. As Malayalam is an agglutinative language, it is difficult to delineate the cases strictly and determine how many there are, although seven or eight is the generally accepted number. Alveolar plosives and nasals (although the modern Malayalam script does not distinguish the latter from the dental nasal) are underlined for clarity, following the convention of the National Library at Kolkata romanization.
Personal pronouns
Vocative forms are given in parentheses after the nominative, as the only pronominal vocatives that are used are the third person ones, which only occur in compounds.
The following are examples of some of the most common declension patterns.
Word (translated)
"Tree"
"Elephant"
"Human"
"Dog"
Case
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Nominative
മരം maram
മരങ്ങൾ maraṅṅaḷ
ആന āṉa
ആനകൾ āṉakaḷ
മനുഷ്യൻ maṉuṣyaṉ
മനുഷ്യർ maṉuṣyaṟ
പട്ടി paṭṭi
പട്ടികൾ paṭṭigaḷ
Vocative
മരമേ maramē
മരങ്ങളേ maraṅṅaḷē
ആനേ āṉē
ആനകളേ āṉakaḷē
മനുഷ്യാ maṉuṣyā
മനുഷ്യരേ maṉuṣyarē
പട്ടീ paṭṭī
പട്ടികളേ paṭṭikaḷē
Accusative
മരത്തെ maratte
മരങ്ങളെ maraṅṅaḷe
ആനയെ āṉaye
ആനകളെ āṉakaḷe
മനുഷ്യനെ maṉuṣyaṉe
മനുഷ്യരെ maṉuṣyare
പട്ടിയെ paṭṭiye
പട്ടികളെ paṭṭikaḷe
Genitive
മരത്തിൻ്റെ marattiṉd̠e
മരങ്ങളുടെ maraṅṅaḷuḍe
ആനയുടെ āṉayuḍe
ആനകളുടെ āṉagaḷuḍe
മനുഷ്യൻ്റെ maṉuṣyaṉd̠e
മനുഷ്യരുടെ maṉuṣyaruḍe
പട്ടിയുടെ paṭṭiyuḍe
പട്ടികളുടെ paṭṭikaḷuḍe
Dative
മരത്തിന് marattiṉŭ
മരങ്ങൾക്ക് maraṅṅaḷkkŭ
ആനയ്ക്ക് āṉaykkŭ
ആനകൾക്ക് āṉakaḷkkŭ
മനുഷ്യന് maṉuṣyaṉŭ
മനുഷ്യർക്ക് maṉuṣyaṟkkŭ
പട്ടിയ്ക്ക് paṭṭiykkŭ
പട്ടികൾക്ക് paṭṭikaḷkkŭ
Instrumental
മരത്താൽ marattāl
മരങ്ങളാൽ maraṅṅaḷāl
ആനയാൽ āṉayāl
ആനകളാൽ āṉakaḷāl
മനുഷ്യനാൽ maṉuṣyaṉāl
മനുഷ്യരാൽ maṉuṣyarāl
പട്ടിയാൽ paṭṭiyāl
പട്ടികളാൽ paṭṭikaḷāl
Locative
മരത്തിൽ marattil
മരങ്ങളിൽ maraṅṅaḷil
ആനയിൽ āṉayil
ആനകളിൽ āṉakaḷil
മനുഷ്യനിൽ maṉuṣyaṉil
മനുഷ്യരിൽ maṉuṣyaril
പട്ടിയിൽ paṭṭiyil
പട്ടികളിൽ paṭṭikaḷil
Sociative
മരത്തോട് marattōḍŭ
മരങ്ങളോട് maraṅṅaḷōḍŭ
ആനയോട് āṉayōḍŭ
ആനകളോട് āṉakaḷōḍŭ
മനുഷ്യനോട് maṉuṣyaṉōḍŭ
മനുഷ്യരോട് maṉuṣyarōḍŭ
പട്ടിയോട് paṭṭiyōḍŭ
പട്ടികളോട് paṭṭikaḷōḍŭ
Words adopted from Sanskrit
When words are adopted from Sanskrit, their endings are usually changed to conform to Malayalam norms:
Nouns
Masculine Sanskrit nouns with a word stem ending in a short /a/ take the ending /an/ in the nominative singular. For example, Kr̥ṣṇa → Kr̥ṣṇan. The final /n/ is dropped before masculine surnames, honorifics, or titles ending in /an/ and beginning with a consonant other than /n/ – e.g., "Krishna Menon", "Krishna Kaniyaan" etc., but "Krishnan Ezhutthachan". Surnames ending with /ar/ or /aḷ/ (where these are plural forms of "an" denoting respect) are treated similarly – "Krishna Pothuval", "Krishna Chakyar", but "Krishnan Nair", "Krishnan Nambiar", as are Sanskrit surnames such "Varma(n)", "Sharma(n)", or "Gupta(n)" (rare) – e.g., "Krishna Varma", "Krishna Sharman". If a name is a compound, only the last element undergoes this transformation – e.g., "Kr̥ṣṇa" + "dēva" = "Kr̥ṣṇadēvan", not "Kr̥ṣṇandēvan".
Feminine words ending in a long /ā/ or /ī/ are changed to end in a short /a/ or /i/, for example "Sītā" → "Sīta" and "Lakṣmī" → "Lakṣmi". However, the long vowel still appears in compound words, such as "Sītādēvi" or" Lakṣmīdēvi". The long ī is generally reserved for the vocative forms of these names, although in Sanskrit the vocative actually takes a short /i/. There are also a small number of nominative /ī/ endings that have not been shortened – a prominent example being the word "strī" for "woman".
Nouns that have a stem in /-an/ and which end with a long /ā/ in the masculine nominative singular have /vŭ/ added to them, for example "Brahmā" (stem "Brahman") → "Brahmāvŭ". When the same nouns are declined in the neuter and take a short /a/ ending in Sanskrit, Malayalam adds an additional /m/, e.g. "Brahma" (neuter nominative singular of "Brahman") becomes "Brahmam". This is again omitted when forming compounds.
Words whose roots end in /-an/ but whose nominative singular ending is /-a-/ (for example, the Sanskrit root of "karma" is actually "karman") are also changed. The original root is ignored and "karma" (the form in Malayalam being "karmam" because it ends in a short /a/) is taken as the basic form of the noun when declining.[111] However, this does not apply to all consonant stems, as "unchangeable" stems such as "manas" ("mind") and "suhr̥t" ("friend") are identical to the Malayalam nominative singular forms (although the regularly derived "manam" sometimes occurs as an alternative to "manas").
Sanskrit words describing things or animals rather than people with a stem in short /a/ end with an /m/ in Malayalam. For example, "Rāmāyaṇa" → "Rāmāyaṇam". In most cases, this is actually the same as the Sanskrit accusative case ending, which is also /m/ (or, allophonically, anusvara due to the requirements of the sandhi word-combining rules) in the neuter nominative. However, "things and animals" and "people" are not always differentiated based on whether or not they are sentient beings; for example, "Narasimha" becomes "Narasiṃham" and not "Narasiṃhan", whereas "Ananta" becomes "Anantan" even though both are sentient. This does not strictly correspond to the Sanskrit neuter gender, as both "Narasiṃha" and "Ananta" are masculine nouns in the original Sanskrit.
Nouns with short vowel stems other than /a/, such as "Viṣṇu", "Prajāpati" etc. are declined with the Sanskrit stem acting as the Malayalam nominative singular (the Sanskrit nominative singular is formed by adding a visarga, e.g., as in "Viṣṇuḥ")
The original Sanskrit vocative is often used in formal or poetic Malayalam, e.g. "Harē" (for "Hari") or "Prabhō" (for "Prabhu" – "Lord"). This is restricted to certain contexts – mainly when addressing deities or other exalted individuals, so a normal man named Hari would usually be addressed using a Malayalam vocative such as "Harī". The Sanskrit genitive is also occasionally found in Malayalam poetry, especially the personal pronouns "mama" ("my" or "mine") and "tava" ("thy" or "thine"). Other cases are less common and generally restricted to the realm of Maṇipravāḷam.
Along with these tatsama borrowings, there are also many tadbhava words in common use. These were incorporated via borrowing before the separation of Malayalam and Tamil. As the language did not then accommodate Sanskrit phonology as it now does, words were changed to conform to the Old Tamil phonological system, for example "Kr̥ṣṇa" → "Kaṇṇan".[112] Most of his works are oriented on the basic Malayalam family and cultures and many of them were path-breaking in the history of Malayalam literature
Historically, several scripts were used to write Malayalam. Among these were the Vatteluttu, Kolezhuthu and Malayanma scripts. But it was the Grantha script, another Southern Brahmi variation, which gave rise to the modern Malayalam script. The modern Malayalam script bears high similarity to Tigalari script, which was used for writing Tulu language in Coastal Karnataka (Dakshina Kannada and Udupi districts) and the northernmost Kasaragod district of Kerala.[22] It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u, u:/ with different consonants.
Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named anusvāra and visarga.[116][117] The earlier style of writing has been superseded by a new style as of 1981. This new script reduces the different letters for typesetting from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.
A chillu (ചില്ല്, cillŭ), or a chillaksharam (ചില്ലക്ഷരം, cillakṣaram), is a special consonant letter that represents a pure consonant independently, without help of a virama. Unlike a consonant represented by an ordinary consonant letter, this consonant is never followed by an inherent vowel. Anusvara and visarga fit this definition but are not usually included. ISCII and Unicode 5.0 treat a chillu as a glyph variant of a normal ("base") consonant letter.[118] In Unicode 5.1 and later, chillu letters are treated as independent characters, encoded atomically.
Chillu letters
Letter
Unicode name
Base
Remarks
Examples
ൺ
CHILLU NN
ṇaണ
കൂൺ (kūṇ, "mushroom")
ൻ
CHILLU N
ṉaന
Chillu of dental – alveolar nasal ṉa.
അവൻ (avaṉ, "he")
ർ
CHILLU RR
ṟaറ
Historically stood for raര, not ṟaറ.
അവർ (avar̠, "they")
ൽ
CHILLU L
laല
കാൽ (kāl, "foot")
ൾ
CHILLU LL
ḷaള
അവൾ (avaḷ, "she")
ൿ
CHILLU K
kaക
Not in modern use
വാൿചാതുരി (doesn't occur word finally.)
ൔ
CHILLU M
maമ
Not in modern use
ൕ
CHILLU Y
yaയ
Not in modern use
ൖ
CHILLU LLL
ḻaഴ
Not in modern use
Number system and other symbols
Praślēṣam
ഽ
Corresponds to Devanagariavagraha, used when a Sanskrit phrase containing an avagraha is written in Malayalam script. The symbol indicates the elision of the word-initial vowel a after a word that ends in ā, ē, or ō, and is transliterated as an apostrophe ('), or sometimes as a colon + an apostrophe (:'). (Malayalam: പ്രശ്ലേഷം, praślēṣam)
Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer used. Instead, the common Hindu-Arabic numeral system is followed. There is a confusion about the glyph of Malayalam digit zero. The correct form is oval-shaped, but occasionally the glyph for 1⁄4 (൳) is erroneously shown as the glyph for 0.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
100
1000
1⁄4
1⁄2
3⁄4
൦
൧
൨
൩
൪
൫
൬
൭
൮
൯
൰
൱
൲
൳
൴
൵
Number "11" is written as "൰൧" and not "൧൧". "32" is written as "൩൰൨" similar to the Tamil numeral system.
11
20
21
30
110
10,099
൰൧
൨൰
൨൰൧
൩൰
൱൰
൰൲൯൰൯
For example, the number "2013" is read in Malayalam as രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന് (raṇḍāyiratti padimūnnŭ). It is split into:
രണ്ട് (raṇḍŭ) : 2 – ൨
ആയിരം (āyiram) : 1000 – ൲
പത്ത് (pattŭ) : 10 – ൰
മൂന്ന് (mūnnŭ) : 3 – ൩
Combine them together to get the Malayalam number ൨൲൰൩.[119]
And 1,00,000 as "൱൲" = hundred(൱), thousand(൲) (100×1000), 10,00,000 as "൰൱൲" = ten(൰), hundred(൱), thousand(൲) (10×100×1000) and 1,00,00,000 as "൱൱൲" = hundred(൱), hundred(൱), thousand(൲) (100×100×1000).
Later on this system got reformed to be more similar to the Hindu-Arabic numerals so 10,00,000 in the reformed numerals it would be ൧൦൦൦൦൦൦.[120]
Fractions
In Malayalam you can transcribe any fraction by affixing (-il) after the denominator followed by the numerator, so a fraction like 7⁄10 would be read as പത്തിൽ ഏഴ് (pattil ēḻŭ) 'out of ten, seven' but fractions like 1⁄21⁄4 and 3⁄4 have distinct names (ara, kāl, mukkāl) and 1⁄8 (arakkāl) 'half quarter'.[120]
Vatteluttu (Malayalam: വട്ടെഴുത്ത്, Vaṭṭezhuthŭ, "round writing") is a script that had evolved from Tamil-Brahmi and was once used extensively in the southern part of present-day Tamil Nadu and in Kerala.
Malayalam was first written in Vattezhuthu. The Vazhappally inscription issued by Rajashekhara Varman is the earliest example, dating from about 830 CE.[121][122] During the medieval period, the Tigalari script that was used for writing Tulu in South Canara, and Sanskrit in the adjacent Malabar region, had a close similarity to the modern Malayalam script.[22] In the Tamil country, the modern Tamil script had supplanted Vattezhuthu by the 15th century, but in the Malabar region, Vattezhuthu remained in general use up to the 17th century,[123] or the 18th century.[124] A variant form of this script, Kolezhuthu, was used until about the 19th century mainly in the Malabar-Cochin area.[125]
Vatteluttu was in general use, but was not suitable for literature where many Sanskrit words were used. Like Tamil-Brahmi, it was originally used to write Tamil, and as such, did not have letters for voiced or aspirated consonants used in Sanskrit but not used in Tamil. For this reason, Vatteluttu and the Grantha alphabet were sometimes mixed, as in the Manipravalam. One of the oldest examples of the Manipravalam literature, Vaishikatantram (വൈശികതന്ത്രം, Vaiśikatantram), dates back to the 12th century,[126][127] where the earliest form of the Malayalam script was used, which seems to have been systematized to some extent by the first half of the 13th century.[121][124]
Another variant form, Malayanma, was used in the south of Thiruvananthapuram.[125] By the 19th century, old scripts like Kolezhuthu had been supplanted by Arya-eluttu – that is the current Malayalam script. Nowadays, it is widely used in the press of the Malayali population in Kerala.[128]
According to Arthur Coke Burnell, one form of the Grantha alphabet, originally used in the Chola dynasty, was imported into the southwest coast of India in the 8th or 9th century, which was then modified in course of time in this secluded area, where communication with the east coast was very limited.[129] It later evolved into Tigalari-Malayalam script was used by the Malayali, Havyaka Brahmins and Tulu Brahmin people, but was originally only applied to write Sanskrit. This script split into two scripts: Tigalari and Malayalam. While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only.[129][130] In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ),[131] meaning "Arya writing" (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian language).
Karshoni
Suriyani Malayalam (സുറിയാനി മലയാളം, ܣܘܪܝܢܝ ܡܠܝܠܡ), also known as Karshoni, Syro-Malabarica or Syriac Malayalam, is a version of Malayalam written in a variant form of the Syriac alphabet which was popular among the Saint Thomas Christians (also known as Syrian Christians or Nasranis) of Kerala in India.[132][113][82][83] It uses Malayalam grammar, the Maḏnḥāyā or "Eastern" Syriac script with special orthographic features, and vocabulary from Malayalam and East Syriac. This originated in the South Indian region of the Malabar Coast (modern-day Kerala). Until the 20th century, the script was widely used by Syrian Christians in Kerala.
The Sangam literature can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.[44] According to Iravatham Mahadevan, the earliest Malayalam inscription discovered until now is the Edakal-5 inscription (ca. late 4th century – early 5th century) reading ī pazhama (transl. 'this is old').[140] Although this has been disputed by many scholars who regard it as a regional dialect of Old Tamil.[141] The use of the pronoun ī and the lack of the literary Tamil -ai ending are archaisms from Proto-Dravidian rather than unique innovations of Malayalam.[note 3]
The early literature of Malayalam comprised three types of composition:[62]
Malayalam Nada, Tamil Nada and Sanskrit Nada.[62]
Manipravalam of the Sanskrit tradition, which permitted a generous interspersing of Sanskrit with Malayalam. Niranam poets[143] Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar and Rama Panikkar wrote Manipravalam poetry in the 14th century.[62]
Malayalam poetry to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are Ramacharitam and Vaishikatantram, both from the 12th century.[153][62]
For the first 600 years of the Malayalam calendar, Malayalam literature remained in a preliminary stage. During this time, Malayalam literature consisted mainly of various genres of songs (Pattu).[62] Folk songs are the oldest literary form in Malayalam.[23] They were just oral songs.[23] Many of them were related to agricultural activities, including Pulayar Pattu, Pulluvan Pattu, Njattu Pattu, Koythu Pattu, etc.[23] Other Ballads of Folk Song period include the Vadakkan Pattukal (Northern songs) in North Malabar region and the Thekkan Pattukal (Southern songs) in Southern Travancore.[23] Some of the earliest Mappila songs (Muslim songs) were also folk songs.[23]
The earliest known poems in Malayalam, Ramacharitam and Thirunizhalmala, dated to the 12th to 14th century, were completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It was written by a poet with the pen name Cheeramakavi who, according to poet Ulloor S Parameswara Iyer, was Sree Veerarama Varman, a king of southern Kerala from AD 1195 to 1208.[157] However the claim that it was written in Southern Kerala is expired on the basis of new discoveries.[158] Other experts, like Chirakkal T Balakrishnan Nair, K.M. George, M. M. Purushothaman Nair, and P.V. Krishnan Nair, state that the origin of the book is in Kasaragod district in North Malabar region.[158] They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from Nileshwaram in North Malabar.[159] The influence of Ramacharitam is mostly seen in the contemporary literary works of Northern Kerala.[158] The words used in Ramacharitam such as Nade (Mumbe), Innum (Iniyum), Ninna (Ninne), Chaaduka (Eriyuka) are special features of the dialect spoken in North Malabar (Kasaragod-Kannur region).[158] Furthermore, the Thiruvananthapuram mentioned in Ramacharitham is not the Thiruvananthapuram in Southern Kerala.[158] But it is Ananthapura Lake Temple of Kumbla in the northernmost Kasaragod district of Kerala.[158] The word Thiru is used just by the meaning Honoured.[158] Today it is widely accepted that Ramacharitham was written somewhere in North Malabar (most likely near Kasaragod).[158]
But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, Pattu, for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, gods, etc. A form of writing called Campu emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and Puranas.[49]
The works including Unniyachi Charitham, Unnichirudevi Charitham, and Unniyadi Charitham, are written in Middle Malayalam, those date back to 13th and 14th centuries of Common Era.[62][33] The Sandesha Kavyas of 14th century CE written in Manipravalam language include Unnuneeli Sandesam[62][33] The literary works written in Middle Malayalam were heavily influenced by Sanskrit and Prakrit, while comparing them with the modern Malayalam literature.[62][33] The word Manipravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya (language) where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".[64][65] The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal (Eighteen and a half poets) in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam.[33][62]
Modern Malayalam
The poem Krishnagatha written by Cherusseri Namboothiri, who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of Kolathunadu, is written in modern Malayalam.[62] The language used in Krishnagatha is the modern spoken form of Malayalam.[62] It appears to be the first literary work written in the present-day language of Malayalam.[62] During the 16th century CE, Thunchaththu Ezhuthachan from the Kingdom of Tanur and Poonthanam Nambudiri from the Kingdom of Valluvanad followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The Adhyathmaramayanam Kilippattu and Mahabharatham Kilippattu written by Ezhuthachan and Jnanappana written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.[62] The words used in most of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries, are also very closer to modern Malayalam language.[62] P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work Keralolpathi, which describes the Parashurama legend and the departure of the final Cheraman Perumal king to Mecca, to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.[66]
Kunchan Nambiar, the founder of Thullal movement, was a prolific literary figure of the 18th century.[62]
Impact of European scholars
The British printed Malabar English Dictionary[160] by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a Tamil-English Dictionary.[161]Paremmakkal Thoma Kathanar wrote the first Malayalam travelogue called Varthamanappusthakam in 1789.
Hermann Gundert, (1814–1893), a German missionary and scholar of exceptional linguistic talents, played a distinguishable role in the development of Malayalam literature. His major works are Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), Paathamala (1860) the first Malayalam school text book, Kerala pazhama (1868), the first Malayalam dictionary (1872), Malayalarajyam (1879) – Geography of Kerala, Rajya Samacharam (1847 June) the first Malayalam news paper, Paschimodayam (1879) – Magazine.[162] He lived in Thalassery for around 20 years. He learned the language from well established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near Thalassery and consulted them in works. He also translated the Bible into Malayalam.[163][164]
In 1821, the Church Mission Society (CMS) at Kottayam in association with the Syriac Orthodox Church started a seminary at Kottayam in 1819 and started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an Anglican priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.[165]Hermann Gundert from Stuttgart, Germany, started the first Malayalam newspaper, Rajya Samacaram in 1847 at Talasseri. It was printed at Basel Mission.[166] Malayalam and Sanskrit were increasingly studied by Christians of Kottayam and Pathanamthitta. The Marthomite movement in the mid-19th century called for replacement of Syriac by Malayalam for liturgical purposes. By the end of the 19th century Malayalam replaced Syriac as language of Liturgy in all Syrian Christian churches.
Vengayil Kunhiraman Nayanar, (1861–1914) from Thalassery was the author of first Malayalam short story, Vasanavikriti. After him innumerable world class literature works by was born in Malayalam.[62]
O. Chandu Menon wrote his novels "Indulekha" and "Saradha" while he was the judge at Parappanangadi Munciff Court. Indulekha is also the first Major Novel written in Malayalam language.[167]
The third quarter of the 19th century CE bore witness to the rise of a new school of poets devoted to the observation of life around them and the use of pure Malayalam. The major poets of the Venmani School were Venmani Achhan Nambudiripad (1817–1891), Venmani Mahan Nambudiripad (1844–1893), Poonthottam Achhan Nambudiri (1821–1865), Poonthottam Mahan Nambudiri (1857–1896) and the members of the Kodungallur Kovilakam (Royal Family) such as Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran. The style of these poets became quite popular for a while and influenced even others who were not members of the group like Velutheri Kesavan Vaidyar (1839–1897) and Perunlli Krishnan Vaidyan (1863–1894). The Venmani school pioneered a style of poetry that was associated with common day themes, and the use of pure Malayalam (Pachcha Malayalam) rather than Sanskrit.[62]
In 1957 Basheer's Pathummayude Aadu (Pathumma's Goat) brought in a new kind of prose tale, which perhaps only Basheer could handle with dexterity. The fifties thus mark the evolution of a new kind of fiction, which had its impact on the short stories as well. This was the auspicious moment for the entry of M. T. Vasudevan Nair and T. Padmanabhan upon the scene. Front runners in the post-modern trend include Kakkanadan, O. V. Vijayan, E. Harikumar, M. Mukundan and Anand.[62]
Contemporary Malayalam poetry deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards political radicalism.[150]
^Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues – 2011". www.censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. [1]Archived 14 November 2018 at the Wayback Machine
^ abSubramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics.
Cit-P-487. Dravidian EncyclopediaArchived 29 September 2007 at the Wayback Machine
^S.V. Shanmugam (1976). "Formation and Development of Malayalam", Indian Literature, Vol. 19, No. 3 (May–June 1976), pp. 5–30. JSTOR24157306 "Yet, some scholars of Malayalam still believe that Malayalam should have originated independently from the Proto-Dravidian at a very early stage [...] The native scholars are unwilling to accept Malayalam as an ausbau language; instead they take it to be an abstand language 'language by distance' contrary to historical evidence (pp.9–10)".
^ abcdefghiMathrubhumi Yearbook Plus – 2019 (Malayalam ed.). Kozhikode: P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode. 2018. p. 454. ASIN8182676444.
^Menon, A. Sreedhara (2008). The legacy of Kerala (1st DCB ed.). Kottayam, Kerala: D C Books. ISBN978-81-264-2157-2.
^Caldwell, Robert (1998). A Comparative Grammar of the Dravidian Or South-Indian Family of Languages. Asian Educational Services. pp. 6, 16, 17–19, 20, 21–25. ISBN978-81-206-0117-8. Malayalam is spoken along the Malabar coast, on the western side of the Ghauts, or Malaya range of mountains, from the vicinity of Kumbla near Mangalore, where it supersedes Tuļu, to Kanyakumari, where it begins to be superseded by Tamil. (Pages 6, 16, 20, 31)
^Sreedhara Menon, A. (January 2007). Kerala Charitram (2007 ed.). Kottayam: DC Books. ISBN9788126415885. Archived from the original on 13 November 2021. Retrieved 19 July 2020.
^Barbosa, Duarte (1989). The Book of Duarte Barbosa: An Account of the countries bordering on the Indian Ocean and their inhabitants (Volume 2). Asian Educational Services. pp. 1–7. ISBN9788120604513. Per Barbosa, Malabar begins at the point where the kingdom of Narasyngua or Vijayanagar ends, that is at Cumbola (Cambola) on the Chandragiri river.
^Barbosa, Duarte; Dames, Mansel Longworth (1918). "PDF.js viewer"(PDF). indianculture.gov.in. Asian Educational Services. pp. 194–198. Archived(PDF) from the original on 24 April 2022. Retrieved 24 April 2022.
^Karashima 2014, p. 6: Other sources date this split to the 7th and 8th centuries.
^Gopinathan Nair (2009), p. 682: "[...] Malayalam emerged from Proto-Tamil–Malayalam; divergence occurred over a period of four or five centuries, from the 8th century onward".
^ abMathrubhumi Yearbook Plus – 2019 (Malayalam ed.). Kozhikode: P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode. 2018. p. 450. ASIN8182676444.
^A. Govindankutty (1972) – From proto-Tamil-Malayalam to West Coast dialects. Indo-Iranian Journal, Vol. 14 No. (1/2), pp. 52–60
^Variar, K. M. Prabhakara (1980). "Early Malayalam and ancient Tamil works". In S.V., Subramanian (ed.). Heritage of the Tamils - Language and Grammar. International Institute of Tamil Studies. pp. 382–392.
^R. Leela Devi (1986). History of Kerala. Vidyarthi Mithram Press & Book Depot. p. 408. Archived from the original on 9 June 2021. Retrieved 9 June 2021.
^ abKerala (India), Dept. of Public Relations (2003), District Handbooks of Kerala: Pathanamthitta (Volume 7 of District Handbooks of Kerala, Kerala (India). Dept. of Public Relations
^ abAccessions List, South Asia. E.G. Smith for the U.S. Library of Congress Office, New Delhi. 1994. p. 21. Archived from the original on 2 January 2014. Retrieved 18 November 2012.
^ abIndian Writing Today. Nirmala Sadanand Publishers. 1967. p. 21. Archived from the original on 2 January 2014. Retrieved 18 November 2012.
^ abcdefNamboodiripad, Savithry (2016). Malayalam (Namboodiri Dialect) (Thesis). Cambridge University Press. Archived from the original on 2 March 2022. Retrieved 22 December 2020.
^Muller, Eric (2006). "Malayalam cillaksarams"(PDF). JTC1/SC2/WG2 N3126 L2/06-207. Archived(PDF) from the original on 24 November 2020. Retrieved 10 September 2009.
^Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) "Articulating five liquids: a single speaker ultrasound study of Malayalam". In Rhotics: New Data and Perspectives. BU Press, Bozen-Bolzano.
^"Language". kerala.gov.in. Archived from the original on 11 October 2007. Retrieved 28 May 2007.
^"South Asian Scripts-I"(PDF). The Unicode Standard 5.0 – Electronic Edition. Unicode, Inc. 1991–2007. pp. 42–44. Archived(PDF) from the original on 25 February 2021. Retrieved 8 September 2009.
^Alex, Shiju (22 August 2013). "മലയാള അക്കങ്ങൾ". ഗ്രന്ഥപ്പുര (in Malayalam). Archived from the original on 2 December 2020. Retrieved 12 April 2020.
^ abAlex, Shiju (22 August 2013). "മലയാള അക്കങ്ങൾ". ഗ്രന്ഥപ്പുര. Archived from the original on 2 December 2020. Retrieved 12 April 2020.
^Freeman, Rich (2003). "Genre and Society: The Literary Culture of Premodern Kerala". In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia
^Krishna Kaimal, Aymanam (1989). Attakatha sahithyam. Trivandrum: State Institute of Language. Archived from the original on 21 November 2021. Retrieved 1 May 2021.
^Naha, Abdul Latheef (24 September 2020). "Jnanpith given to Akkitham". The Hindu. Archived from the original on 22 November 2021. Retrieved 12 June 2021.
Mahapatra, B. P. (1989). Constitutional Languages. The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use. Vol. 2. Presses Université Laval. ISBN978-2-7637-7186-1.
^Often transliterated as zh by Malayalis and Tamils, may also be transliterated as ẓ or r̤ by some others.
^"Prior to this relatively modern coining of "Malayalam", the identity is even more fraught, for Kerala folk more usually referred to their language as "Tamil", just as those in the dominant kingdoms of Tamilnadu, east of the Western Ghats, had from the early centuries C.E. Use of the label "Tamil" continued to overlap with that of "Malayalam" into the colonial period".[36]
^Linguist K.M Prabhakar Variar further adds: "It is an accepted principle in comparative linguistics that 'innovations' rather than 'retentions' or 'losses' are to be relied on for sub-grouping of genetically related language. Every member of a language family has a stock of 'retentions of a few proto-features' together with a stock 'innovations'. It is the later that would show the relative distances among the member languages. Therefore, retention of a few proto-features in a particular language does not prove the earlier branching of the same from the proto-language. Malayalam, of course, has retained certain phonological and morphological features which can be reconstructed as belonging to the Proto-Dravidian and which have been lost or have suffered shape changes in the other member-languages. Which language in the Dravidian family doesn't have such retentions? Has anyone measured the relative percentages of retentions of archaic features in the twenty and odd Dravidian languages?".[46]
^"*aH and *iH are demonstrative adjectives reconstructed for Proto-Dravidian, as they show variation in vowel length. When they occur in isolation they occur as ā, and ī but when they are followed by a consonant initial word then they appear as a- and i- as in Ta. appoẓutu 'that time'., : Te. appuḍu id. and Ta. ippoẓutu 'that time'., : Te.ippuḍu id. However, Modern Tamil has replaced ā, and ī with anda and inda but most Dravidian languages have preserved it."[142][page needed]