Ала́нский язы́к — язык аланов, известных с I в. н. э. и выделившегося из сарматской общности. С началом I тыс. н. э. аланы расселились в Предкавказье, Приазовье, Крыму, бассейне Дона. Аланский язык, судя по многочисленным источникам, был близок к осетинскому языку, а сам аланский союз племен окончательно был разрушен при нашествии монголов и Тамерлана. Остатки алан в виде предков сегодняшних осетин сохранились в горах Кавказа. Другая часть аланов, возможно, могла в XIII в. переселиться в Венгрию, где до XIX в. сохраняла свой язык. Основным материалом, позволяющим изучать язык аланов, является топонимика и древняя антропонимия, а также многочисленные заимствования, закрепившиеся в языках других народов[1].
Зеленчукская надпись
Из всего имеющегося языкового материала собственно аланской считается Зеленчукская надгробная надпись, выполненная греческим письмом. На её основании полагается, что в X—XIII в. у алан бытовала письменность.
Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца
Другое известное свидетельство аланского языка — аланские фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.).
В 1927 г. венгерский византинист И. Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.
Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов в 1998 году:
τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
- [К аланам обращаюсь на их языке:]
καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
- [«Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?»]
ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
- [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]
αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
- [Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]
Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
- [«Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец»]
То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
- [Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]
Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» («добрый день») соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигорскому «dæ bon xwarz» — «пусть будет твой день хорошим». Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz» — обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:
Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):
- Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?
или
- Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
- «Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»
Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское
- ’F(s)arm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci fæwwa sawgini.
или
- ’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини.
- — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)»[2].
Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.
Ясский глоссарий
Ясский глоссарий 1422 г., обнаруженный в 1957 г. в Венгерском государственном архиве.
Ясский глоссарий — это ученое название краткого словаря, размещенного на обороте судебного документа. Словарик, в котором около 35 слов, должен был помочь чиновнику XV века понимать речь ясов.
Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно с его архаичной формой — дигорским диалектом. Примеры:
Ясский
|
Иронский диалект
|
Дигорский диалект
|
Венгерский
|
Русский
|
Ban |
bon |
bon |
nap |
день
|
Baza |
bas |
basæ |
leves |
похлёбка
|
Ваh |
bæх |
bæx
|
ló| ló
|
лошадь
|
Carif |
carv |
carv
|
vaj |
масло
|
Cugan |
cængæt
|
cigon (cigojnæ) |
fazék |
чугунная (кастрюля)
|
Dan |
don |
don |
víz |
вода
|
Da |
dæ |
dæ
|
tied |
твой
|
Dicega |
ducgæ |
docgæ (ghog) 'дойная' (корова)
|
tehén |
корова
|
Fit |
fyd |
fid |
hús |
мясо
|
Fus |
fys |
fus
|
juh |
овца
|
Gal |
gal |
gal
|
ökör |
бык
|
Gizt |
ænqyzt |
ænghizt (забродивший) |
túró |
творог
|
Xecav |
xicaw |
xecaw |
gazda |
хозяин
|
Xuvar |
xor |
xwar |
ezer |
просо
|
Xuvas |
xos |
xwasæ |
kasza |
сено
|
Ajka |
ajk |
ajkæ |
tojás |
яйцо
|
Каfsеn |
kæf, kæsag |
kæsalgæ
|
borsó |
рыба, икра
|
Каrаk |
kark |
kark |
tyúk |
курица
|
Karba |
kærvædz (вид ячменя) |
|
árpa |
ячмень
|
Kasa |
kas |
kasæ |
kása |
каша
|
Kurajna |
kwyroj |
kurojnæ |
malom |
мельница
|
Khever |
khæbær |
khæbær |
kenyér |
хлеб
|
Manuona |
mænæw |
mænæwæ |
búza |
пшеница
|
Na |
næ |
næxe
|
mienk |
наш
|
Odog |
widyg |
edug |
kanál |
ложка
|
Oras |
wæras |
wæras |
sörféleség |
квас
|
Osa |
us |
osæ |
asszony |
женщина
|
Qaz |
qaz |
qaz |
lúd |
гусь
|
Sabar |
syzĝy |
zætxæ
|
zab |
овёс
|
Saka |
sæh |
sæhæ
|
kecske| kecske
|
коза
|
Sana |
sæn |
sænæ
|
bor |
вино
|
Tabax |
tæbæh |
tæbæh |
tál |
тарелка
|
Vas |
rod |
wæss |
borjú |
телёнок
|
Фонетика
Наиболее близка к аланскому фонетика архаичного дигорского диалекта осетинского языка. Основные отличия:
- в аланском ещё не произошёл переход a > o перед носовыми (ban «день», nam «имя»)
- в аланском отсутствовали смычно-гортанные пъ, тъ, цъ, чъ, къ, усвоенные осетинским из кавказского субстрата, а также хъ (q), усвоенный из тюркских.
Примечания
![Перейти к шаблону «Иранские языки»](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Wikipedia_interwiki_section_gear_icon.svg/14px-Wikipedia_interwiki_section_gear_icon.svg.png) |
---|
|
|
Новоиранские языки |
---|
Юго-западные | |
---|
Северо-западные | |
---|
Юго-восточные | |
---|
Северо-восточные | |
---|
|
|
|