Fingallian

Fingallian
Native toIreland
RegionFingal
ExtinctMid-19th century[citation needed]
Early forms
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologeast2834
fing1234

Fingallian or the Fingal dialect is an extinct Anglic language formerly spoken in Fingal, Ireland. It is thought to have been an offshoot of Middle English, which was brought to Ireland during the Norman invasion, and was extinct by the mid-19th century.[citation needed] Although little is known of Fingallian, it is thought to have been similar to the Yola dialect of County Wexford.[2]

The surviving literature of Fingallian consists of two satirical or humorous poems, the short "Fingallian Dance" and the much longer Purgatorium Hibernicum. Both poems are anonymous and are thought to be humorous parodies of Fingallian.

History

Origins

Ireland (left) and County Dublin (right), with Fingal in light green

Fingallian was spoken in the region of Fingal, traditionally the part of County Dublin north of the River Tolka. It was spoken in the area near the northern border. The name "Fingal" is from the Irish Fine Gall, or "territory of foreigners", probably a reference to a Norse settlement in the area. The linguist Alf Sommerfelt proposed Old Norse influence on the Fingallian dialect, but later scholars have found no evidence of such a connection.[3]

Like the Yola dialect of Forth and Bargy in County Wexford, Fingallian is thought to have derived from Middle English, which was introduced by "Old English" settlers after the Anglo-Norman invasion of Ireland in 1169, and Leinster Irish. Middle English was well established in southeastern Ireland until the 14th century, when the area was re-Gaelicized and English was displaced. As such, the Yola and Fingal dialects would have been the only attested relicts of this original English variety in Ireland.[4][5]

The Fingallian Dance

The poem most likely to have been composed by a native speaker of Fingallian is The Fingallian Dance, a brief, three-stanza poem written between about 1650 and 1660.[6] It is a mildly indecent poem about a man going to see dancers at a bullring (bull fighting was practised in 17th century Ireland). Although the poem is likely to have been standardised when written down, it gives a flavour of Fingallian, particularly forms like fat for "what" or fen for "when". Other words that need explanation are ame for "them", plack-keet for "placket" (a slit at the top of a petticoat, here used to mean a vulva), and abateing for "abutting, bordering on".[7]

The Fingallian Dance c.1650

On a day in the Spring,
As I went to bolring
To view the jolly Daunciers,
They did trip it so high
(Be me shole!) I did spee
[By my soul, I did spy]
Six Cunts abateing Seav'n hairs.

But wondering on 'ame,
Fat make 'em so tame
[docile, tractable],
Fen de catch at their plack-keet,
The maids of y-yore
Wou'd y-cree, and y-rore,
And y-make o foul Rac-keet.

But fire take 'ame,
[to hell with them!]
They made me ashame,
And when I went home to me weef
And told her the Chaunce
[chance, here meaning "account"]
Of the Maids in the Daunce,
'Peace thy prateing', say'd shee, 'for dee
[thy] Leef!' ["Keep quiet, for goodness' sake!"]

Purgatorium Hibernicum

The Purgatorium Hibernicum is a humorous and bawdy burlesque or travesty on the Roman poet Virgil's Aeneid. It exists in three versions: the original manuscript (Purgatoriam Hibernicum), another manuscript entitled The Fingallian Travesty: the Sixt Book of Virgill's Aenoeids a la mode de Fingaule (1670–5), and a printed version called The Irish Hudibras or The Fingallian Burlesque (1689).[6][8]

Virgil's prince Aeneas and his noble lover Dido are transformed into a bumbling young Fingallian called 'Prince' Nees and a coarse ex-nun Dydy. The names of all the characters are converted into mock 'Irish' forms and the places mentioned in Virgil's text become places in Fingal. Part of the humour for the Anglo-Irish readers of the poem is that Nees and Dydy converse with each other in broad Fingallian. Although the intention is supposedly to mock their speech, it is rendered with such vitality and wit that the effect is actually to give the reader an appreciation of its richness. [citation needed]

The short extract below provides a good example of Fingallian. In it Nees encounters Dydy again and seeing her look pale and unwell realises that he may have been responsible for giving her the 'flame' or venereal disease. A few features need explanation: 'V' is used instead of 'W' in Fingallian; 'suggam' is a kind of straw rope'; 'Ful dea ro' is derived from Irish fuil Dé, a rogha 'God's blood, my sweetheart':

'Sure, Sure!' sayes Nees, 'dis me old vench is!'
But when he drew more neare her quarters,
And know her by her suggam garters,
'Ful dea, ro, dou unlucky jade,
I'll chance upon dee! Art thou dead?
Fat devill vas be in dee, vench?
Vas he soe hot is cou'd no quench
De flame?' Indeed, oh no! but Nees chief
Occasion is of all dis mischeif'.

Nees continues with an attempt to sweet talk Dydys and asks her for a 'pogue', but his fears are justified and Dydy is having none of it. She tells him that if he think he can have another 'bout' with her, he can think again – after he has play'd the vagge (been a wag) with her and given her the bagge (rejected her) she will vatch de vales ('watch the walls', be on guard) and foil his plan:

'I, Nees', sayes she in mighty snuffe,
'and be! is tink is varm enough,
If dou cam shance but to find out
Dee old consort to have a bout –
and den, fen dou has play'd de vagge,
to give me, as before, de bagge!
Butt I will vatch de vales, Nees,
And putt foile on dee by dis chees,'

Then Dydy goes on her way in high dudgeon.

Letters from Ireland

In John Dunton's Letters from Ireland (1698) he writes that in Fingal "they have a sort of jargon speech peculiar to themselves, and understand not one word of Irish, and are as little understood by the English". Dunton gives a sample of the language: a lamentation that a mother made over the grave of her son, who was a keen fisher and hunter. Note that a roon and moorneeng are from the Irish a rúin "(secret) love" (vocative) and múirnín "love" (lit. "little trust"):

Modern Fingal English

Although Fingallian is no longer spoken, a large number of dialect words unique to Fingal have survived, especially in traditional Fingal towns and villages such as Swords (now a large suburb of Dublin), Skerries, Rush, Lusk, Donabate, Garristown, Oldtown, Balrothery, Portrane and Naul. Major sources for these include glossaries in an article in the folklore Journal Béaloideas by J. J. Hogan and Patrick O'Neill and a book on Fingal lore entitled Fair Fingall by Patrick Archer.

Examples from Archer's Glossary include:

  • Cinnit (pronounced with hard 'C') – a dodger, trickster
  • Cloustered – covered up in clothes
  • Dalk – a thorn, Ir. dealg
  • Dawney – delicate, weak
  • Glauming – groping
  • Lawneyday – an exclamation of surprise or regret, Ir. Láine Dé
  • Mullacking – working or walking in mud
  • Possing – sopping wet
  • Rossie – robust, blustering female
  • Scut – a short, mean person, a wren

Examples from Hogan and O'Neill's Glossary include:

  • Barney – a quarrel, a row
  • Bunched – ruined, finished
  • Buthoon – a bad blunder, Ir. Botún
  • Clift – an idiot, especially a normally sensible person who has done something stupid
  • Cobby – cunning, worldly wise
  • Dugging – prodding or punching a person, fighting
  • Foopah – a blunder, Fr. faux pas
  • Gollockers – eyes (contempuously)
  • Go-boy – a sly fellow who goes about doing harm in secret
  • Launa-wallya – something to think about 'a bellyful', Ir. Lán a' mhála (meaning 'bagful'[9])
  • Malavogue – to beat or maul
  • Moggy – a fat lazy person
  • Randyvoo – a house where people meet for a chat or mischief, Fr. rendez-vous
  • Raucie – a girl given to gadding about
  • Simmy-saumy – a foolish-looking person
  • Squib – a word used to address a stranger, esp. a boy e.g. 'hey, squib'
  • Tamboo – a shebeen, a miserable looking house
  • Whack – nothing, nobody, Ir. faic

See also

Notes

  • Archer, Patrick (1975). Fair Fingall. An Taisce (reprint).
  • Hogan, J. J.; O'Neill,Patrick C. (1947). A North County Dublin Glossary. Béaloideas 17. pp. 262–283.
  • Kerrigan, John (2008). Archipelagic English. Oxford University Press. p. 64. ISBN 978-0-19-818384-6.
  • McCrum, Robert; Cran, William; MacNeil, Robert (1993). The Story of English. Penguin (Non-classics). p. 182. ISBN 0-14-015405-1.

References

  1. ^ Hogan, J. J.; O'Neill, Patrick C. (1947). "A North-County Dublin Glossary". Béaloideas. 17 (1/2): 262–283. JSTOR 20722840.
  2. ^ Bliss, Adam James: Spoken English in Ireland 1600 – 1740, pp194ff
  3. ^ Hickey, Raymond (2005). Dublin English: Evolution and Change. John Benjamins Publishing. pp. 196–197. ISBN 90-272-4895-8.
  4. ^ Hickey, Raymond (2005). Dublin English: Evolution and Change. John Benjamins Publishing. p. 197. ISBN 90-272-4895-8.
  5. ^ Hickey, Raymond (2002). A Source Book for Irish English. John Benjamins Publishing. pp. 28–29. ISBN 9027237530.
  6. ^ a b Hickey, Raymond (2005). Dublin English: Evolution and Change. John Benjamins Publishing. p. 198. ISBN 90-272-4895-8.
  7. ^ Carpenter, Andrew (2003). Verse in English from Tudor and Stuart Ireland. Cork University Press. p. 310. ISBN 9781859183731.
  8. ^ Carpenter, Andrew, Verse in English from Tudor and Stuart Ireland, pp 411 – 16
  9. ^ "Irish translation of 'bagful'". www.focloir.ie.


Read other articles:

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Dahsyatnya Awards 2015 – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Dahsyat Awards 2015 adalah acara penganugerahan Dahsyatnya Awards ke-7 yang merupakan ajang apresiasi bagi insan musik Indonesia...

 

لوتي ليسوتوLesotho loti200 لوتي.معلومات عامةالبلد  ليسوتوتاريخ الإصدار 1966رمز العملة L أو M (للمجموع.)رمز الأيزو 4217 LSLالمصرف المركزي بنك ليسوتو المركزيموقع المصرف المركزي http://www.centralbank.org.ls/سعر الصرف 1 راند جنوب أفريقي= 1Lالعملات المعدنية 1، 2، 5، 10، 20، 50 فلس، 1، 2، 5 لوتيالعملات الورقي...

 

(8988) 1979 MA4ВідкриттяВідкривач Е. Гелін,Ш. Дж. БасМісце відкриття Обсерваторія Сайдинг-СпрінгДата відкриття 25 червня 1979ПозначенняТимчасові позначення 1979 MA4 1942 VA 1986 TJ7Категорія малої планети Астероїд головного поясуОрбітальні характеристики[1] Епоха 4 листопада 2013 (2 45...

アル・プラザ鶴見AL.PLAZA TSURUMI 地図 店舗概要所在地 〒503-0805岐阜県大垣市鶴見町字上渡瀬641番2号 [1]座標 北緯35度21分32.6秒 東経136度38分27.9秒 / 北緯35.359056度 東経136.641083度 / 35.359056; 136.641083 (アル・プラザ鶴見)座標: 北緯35度21分32.6秒 東経136度38分27.9秒 / 北緯35.359056度 東経136.641083度 / 35.359056; 136.641083 (アル・プラザ鶴...

 

Fujikyu Highland Skate Center(Seiko Oval) Plaats Fujiyoshida Land  Japan Capaciteit 1.200 Hoogte 874 meter boven zeeniveau Type Openlucht, kunstijsbaan Lengte 400m Geopend in 1985 Website www.fujiq.jp Baanrecords - mannen 500m Keiichiro Nagashima  35,21 1000m Keiichiro Nagashima  1.10,80 1500m Riku Tsuchiya  1.49,72 3000m Seitaro Ichinohe  3.54,81 5000m Shoya Ogawa  6.47,22 10.000m Takuro Ogawa  14.04,96 Achterv. Shun Matsuo Tsubasa Minoda Shouhei Takeda ...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2019) كرايغ بيلامي   معلومات شخصية الميلاد 3 أكتوبر 1959 (64 سنة)  مواطنة أستراليا  الحياة العملية المهنة لاعب دوري الرغبي  اللغات الإنجليزية  الرياضة دوري

Peer-reviewed academic journal Academic journalAmerican Journal of Public HealthDisciplinePublic healthLanguageEnglishEdited byAlfredo MorabiaPublication detailsHistory1911–presentPublisherAmerican Public Health Association (United States)FrequencyMonthlyOpen accessDelayed, after 10 yearsImpact factor11.576 (2021)Standard abbreviationsISO 4 (alt) · Bluebook (alt1 · alt2)NLM (alt) · MathSciNet (alt )ISO 4Am. J. Public HealthIndexingCODEN (a...

 

Kristina Vogel Kristina Vogel – Keirin-Europameisterin 2017 Zur Person Geburtsdatum 10. November 1990 (33 Jahre) Nation Deutschland Deutschland Disziplin Bahn Fahrertyp Kurzzeit Karriereende 2018 Verein(e) / Renngemeinschaft(en) 2004–20052006–2012 SV SömmerdaRSC Turbine Erfurt Internationale Team(s) 2013–2018 Team Erdgas.2012 Wichtigste Erfolge Olympische Spiele 2012 – Teamsprint (mit Miriam Welte) 2016 – Sprint 2016 – Teamsprint (mit Miriam Welte) Weltmeisterschaften...

 

Hamlet and civil parish in the East Lindsey district of Lincolnshire, England Human settlement in EnglandWaddingworthSt Margaret's Church, WaddingworthWaddingworthLocation within LincolnshireOS grid referenceTF189709• London120 mi (190 km) SDistrictEast LindseyShire countyLincolnshireRegionEast MidlandsCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townWOODHALL SPAPostcode districtLN10PoliceLincolnshireFireLincolnshireAmbulanceEast Midlands UK&#...

Concept in economics Part of a series onEconomics History Outline Index Branches and classifications Applied Econometrics Heterodox International Micro / Macro Mainstream Mathematical Methodology Political Theory JEL classification codes Concepts, theory and techniques Economic systems Economic growth Market National accounting Experimental economics Computational economics Game theory Operations research Middle income trap Industrial complex By application Agricultural Behavioral Business Cu...

 

Chinese politician In this Chinese name, the family name is Ma. Ma BiaoMaj Byauh马飚Ma Biao, 2017Vice Chairman of the Chinese People's Political Consultative ConferenceIn office13 March 2011 – 10 March 2023ChairmanJia QinglinYu ZhengshengWang YangChairman of the Guangxi Zhuang Autonomous RegionIn office26 January 2008 – 28 March 2013Party SecretaryGuo ShengkunPeng QinghuaPreceded byLu BingSucceeded byChen Wu Personal detailsNationalityChinese Ma Biao (born August 1954)...

 

Central London railway terminus Euston station redirects here. For the nearby London Underground stations, see Euston tube station and Euston Square tube station. For the station in Dublin, Ireland, see Heuston railway station. Euston London EustonStation entrance in 2017, with the statue of Robert StephensonEustonLocation of Euston in Central LondonLocationEuston RoadLocal authorityLondon Borough of CamdenManaged byNetwork RailStation codeEUSDfT categoryANumber of platforms16AccessibleYes ...

One of the eighteen Railway Zones in India This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: South East Central Railway zone – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2019) (Learn how and when to remove this template message) South East Central Railway14-South East Central RailwaysOverviewHeadquartersBilaspur Juncti...

 

Monasterio de las Huelgas Reales Bien de Interés Cultural 3 de junio de 1931 RI-51-0000981 LocalizaciónPaís España EspañaComunidad Castilla y León Castilla y LeónLocalidad  ValladolidCoordenadas 41°39′14″N 4°42′59″O / 41.65388889, -4.71638889Información religiosaCulto Iglesia católicaDiócesis ValladolidOrden Orden del CísterHistoria del edificioFundación siglo XIIConstrucción 1579-1599Datos arquitectónicosTipo IglesiaEstilo RenacentistaId...

 

1981 American slasher film directed by Romano Scavolini NightmareTheatrical release posterDirected byRomano ScavoliniWritten byRomano ScavoliniProduced byJohn L. Watkins[1]William MillingStarringBaird StaffordSharon SmithC.J. CookeMike CribbenDanny RonanCinematographyGianni FioreEdited byRobert T. MegginsonMusic byJack Eric WilliamsProductioncompanyGoldmine Productions[2]Distributed by21st Century Film CorporationRelease date October 23, 1981 (1981-10-23)[1&...

Subregion in Eastern Europe For other uses, see North Caucasus (disambiguation). Krasnodar KraiAdygeaKCKBStavropol KraiOssIngCyaDag-est-anRostov OblastVolgograd OblastKalmykiaAst-rakh-anOblastclass=notpageimage| The North Caucasus region within Russia Red: NC economic region, former NC krai, former NC military okrug Green: former NC military okrug Blue: NC economic region, NC federal okrug, former NC military okrug The North Caucasus,[a] or Ciscaucasia,[b] is the northern part...

 

This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (December 2022) Stitch MoneyTypePrivateIndustryfintechFounded2019FoundersKiaan Pillay, Priyen Pillay, Junaid DadanHeadquartersCape TownArea servedAfrica Stitch is a fintech company operating in Africa, one of the biggest[1] in open banking sphere.[2][3] The company's headquarters are located in Cape Town, South A...

 

Belarusian musical artist SeryogaСерёгаBackground informationBirth nameSergey Vasilyevich ParkhomenkoAlso known asAyvengo, Poligraf SharikOFFBorn (1976-10-08) October 8, 1976 (age 47)Gomel, Byelorussian SSR, Soviet UnionGenresHip hop, rap rockOccupation(s)Rapper, record producer, actorInstrument(s)rapping, singingYears active2002–presentLabelsKingRingWebsitehttp://www.seryogamusic.ru/Musical artist Sergey Vasilyevich Parkhomenko (Russian: Сергей Васильевич Пар...

1916 film The Ruling PassionDirected byJames C. McKayWritten byHerbert BrenonProduced byHerbert BrenonStarringWilliam E. Shay Claire Whitney Florence DeshonProductioncompanyFox FilmDistributed byFox FilmRelease dateJanuary 30, 1916Running time50 minutesCountryUnited StatesLanguagesSilent English intertitles The Ruling Passion is a 1916 American silent drama film directed by James C. McKay and starring William E. Shay, Claire Whitney and Florence Deshon.[1] Produced by Fox Film, like s...

 

Dapitan Heritage ZoneThe Saint James, the Greater Parish Church located at the center of the Dapitan Heritage ZoneLocationDapitan, PhilippinesCoordinates8°39′29.4″N 123°25′25.5″E / 8.658167°N 123.423750°E / 8.658167; 123.423750Governing bodyCity government of DapitanLocation of Dapitan Heritage Zone in Philippines The Dapitan Heritage Zone or Dapitan Historic Center is a declared historic district in Dapitan, Philippines. Because of its prehistoric origins,...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!