Japanese possessives

The Japanese language has different ways of expressing the possessive relation. There are several "verbal possessive" forms based on verbs with the sense of "to possess" or "to have" or "to own". An alternative is the use of the particle no (の) between two nouns or noun phrases.

Verbal possessives

Shoyuusuru and motsu

Shoyuu (所有) is a Japanese noun of Sino-Japanese origin. It translates as ‘the state of possession’ or ‘ownership’. In Japanese, nouns, mainly those of Chinese origin, may attach themselves to the verb suru (する), ‘to do’, to form a compound verb. The verb ‘to come to possess/own’, shoyuusuru, is formed in this manner. Shoyuusuru is considered a formal term, used in reference to possessions with legal certification such as cars, in comparison to the native Japanese counterpart motsu (持つ), generally meaning ‘to come to have/own/possess’. Both motsu and shoyuusuru require animate possessors and controllable alienable possessees. The possessee may be human/animate but must be controllable, for example, a possessee cannot be a father/mother and such.[1] The possessor noun phrase is the subject, as indicated by the particle ga (が), and the possessee noun phrase is the object, which is indicated by the particle o (を).

  • ジョンさんが車を所有している John-san ga kuruma wo shoyuushite iru: "John has a car" (lit. "John car possess be.");
  • ジョンさんが犬を飼っている(持っている) John-san ga inu wo motte iru: "John has a dog" (lit. "John dog hold be.").

Japanese verbs do not recognise the difference between present and future form. There is no verbal conjugation which translates as ‘I will do this.’ The ‘plain’ form of the verbs shoyuusuru and motsu cannot be used to express present states. In order to do this, as seen in (1) and (2), the verb must be changed into its –te form and have the verb ‘to be (animate)’ – iru (いる) attached. This form indicates a continuous state of being – ‘I have, and I continue to have…’

3)所有する shoyuusuru
所有して shoyuushi-te
所有している shyoyuushi-te iru
‘to have/possess/own’

4)持つ motsu
持って mot-te
持っている mot-te iru
'to have/possess/own'

The sentence structure to be used when using shyoyuusuru and motsu to describe possession is

5)

NP1

Possessor

ga

Subject-marker

NP2

Possessee

o

Object-marker

Verb-te

Verb-te

iru

iru

NP1 ga NP2 o Verb-te iru

Possessor Subject-marker Possessee Object-marker Verb-te iru

Iru and Aru

Iru (いる) and aru (ある) are the present/future ‘plain’ form of the verb translated as ‘to be/exist’. Iru is always used in reference to an animate subject or object, and aru always refers to an object or subject that is inanimate;

6)

jon-san/hon

John/book

wa

TOP

Osaka

Osaka

ni

LOC

i-ru/a-ru

be-NPAST

jon-san/hon wa Osaka ni i-ru/a-ru

John/book TOP Osaka LOC be-NPAST

‘John/The book is in Osaka.’

When the verb is used following an object marked with ga and a subject marked with ni (に), the translation becomes ‘to have’. For example,

7)

jon-san

John

ni

LOC

kuruma

car

ga

OBJ

a-ru

have-PRES

jon-san ni kuruma ga a-ru

John LOC car OBJ have-PRES

‘John has a car’.

To arrive at this translation, the particle ni is read, in this context, as ‘in/at’, the place where something is at the present. So at first, the translation for (7) may be considered ‘a car is at John/in John’s presence’. In order to reach the translation ‘to have’, Tsujioka[2] presents these two examples:

8)

*heya

Room

ni

LOC

otoko

man

ga

OBJ

a-ru

be-PRES

*heya ni otoko ga a-ru

Room LOC man OBJ be-PRES

‘There is a man in the room.’

9)

jon-san

John

ni

LOC

musuko

son

ga

OBJ

a-ru

be-PRES

jon-san ni musuko ga a-ru

John LOC son OBJ be-PRES

‘John has a son’

Sentence (8) is semantically incorrect, as aru is used in reference to an animate object. The use of musuko with aru, however, is allowed, as some kinship terms may use the ‘animacy-insensitive’ form of aru.[3] It can then be said that there are two translations of aru/iru – ‘to be’ and ‘to have’.

Unlike shoyuusuru and motsu however, iru/aru can express relationship as well as ownership, as seen in (9) where John does not physically own his son. Rather, it is a statement expressing the relationship.

Although iru/aru sentences may have a possessee that is alienable and inalienable, it is not possible to have a modified inalienable possessee;

10)

*jon-san

John

ni

LOC

pinku

pink

no

GEN

kami

hair

ga

SUB

a-ru

be-PRES

*jon-san ni pinku no kami ga a-ru

John LOC pink GEN hair SUB be-PRES

‘John has pink hair.’

This appears to be the only restraint, other than the animate/inanimate restrictions, and its solution will be discussed in the next section.

The sentence structure for iru/aru possessive sentences is

11)

NP1

Possessor

ni

LOC

NP2

Possessee

ga

OBJ

Verb.

Verb

NP1 ni NP2 ga Verb.

Possessor LOC Possessee OBJ Verb

Suru

As mentioned, the iru/aru form of possessive sentences does not allow for modified possessees. There is however another verbal possessive which does allow for modified possessees, in fact the possessee must be modified and may only be inalienable. This is suru (する). The sentence structure for possessive suru sentences is the same as that of shyoyuusuru/motsu sentences:

12)

NP1

Possessor

ga

SUB

NP2

Possessee

o

OBJ

shi-te

do-LINK

i-ru

be-NPAST

NP1 ga NP2 o shi-te i-ru

Possessor SUB Possessee OBJ do-LINK be-NPAST

Suru translates as ‘do’, using the form seen in (12), shi-te iru, translates as ‘doing’. This is constructed in the same manner as shyoyuushi-te iru and mot-te iru;

13)suru
shi-te
shi-te iru
‘is doing’

As with the Shoyuu/motsu sentences, suru possessive sentences only express ownership and not relationships (as the possessee must be inalienable, as aforementioned):

14)

jon-san

John

ga

SUBJ

pinku

pink

no

hair

kami

GEN

o

OBJ

shi-te

do-LINK

i-ru

be-NPAST

jon-san ga pinku no kami o shi-te i-ru

John SUBJ pink hair GEN OBJ do-LINK be-NPAST

‘John has pink hair.’

Zokusuru

The verb zokusuru (属する) is translated as ‘to belong to’ or ‘to be affiliated with’. The verb does not indicate belonging in the sense of ownership, but rather affiliation. For example, the following is incorrect

15)

*kono

This

hon

book

wa

TOP

jon-san

John

ni

NI

zokushi-te

belong-LINK

i-ru

be-NPAST

*kono hon wa jon-san ni zokushi-te i-ru

This book TOP John NI belong-LINK be-NPAST

‘This book belongs to John.’

This sentence is grammatically incorrect. Zokusuru can only be used when describing affiliation, such as in (16):

16)

jon-san

John

wa

SUB

ANU

ANU

ni

NI

zokushi-te

belong-LINK

i-ru

be-NPAST

jon-san wa ANU ni zokushi-te i-ru

John SUB ANU NI belong-LINK be-NPAST

‘John belongs to/is affiliated with the ANU.’

This verb is included in this list in order to describe the difference in translation meanings.

Expressing possession using particle no (の)

Possession and relationships

The particle no (の) is used to express possession, either figuratively or literally, of one noun phrase by a second noun phrase, by indicating that the noun preceding no is the possessor, and the noun following is the possessee. Both the possessor and the possessee can be alienable or inalienable:

(20)

watashi

me

no

GEN

te

hand

私 の 手

watashi no te

me GEN hand

'My hand.'

21)

ジョン

jon

John

no

GEN

kuruma

car

ジョン の 車

jon no kuruma

John GEN car

'John's car.'

In this way, no may modify an unlimited number of nouns, for example

22)

watashi

me

no

GEN

いぬ

inu

dog

no

GEN

ベッド

beddo...

bed...

私 の いぬ の ベッド

watashi no inu no beddo...

me GEN dog GEN bed...

'My dog's bed...'

In the same way, this noun-no-noun structure also indicates relationships between the possessor and uncontrollable possessees. For example,

23)

watashi

me

no

GEN

お母さん

okasan

mother

私 の お母さん

watashi no okasan

me GEN mother

'My mother.'

24)

ジョン

jon

John

no

GEN

ani

big brother

ジョン の 兄

jon no ani

John GEN {big brother}

'John's big brother'

The possessee can be pronominalised by replacing it with either mono (もの), which translates as ‘one’, as in ‘John’s one’, or Ø (0 particle). Japanese often omits proper nouns and subjects once they have already been mentioned in a conversation, and which are then understood through context. In the following sentences, desu (です) the copula translates as ‘is’,

25)

これ

kore

this

wa

TOP

ジョン

jon

John

no

GEN

mono

one

です

desu

COP

これ は ジョン の 物 です

kore wa jon no mono desu

this TOP John GEN one COP

‘This is John’s one.’

26)

これ

kore

this

wa

TOP

ジョン

jon

John

no

GEN

Ø

Ø‍

です

desu

COP

これ は ジョン の ~ です

kore wa jon no Ø desu

this TOP John GEN Ø‍ COP

‘This is John’s.’

There is a slight difference in meaning between the two pronouns. As Hirakouji[4] states, mono-pronominalisation refers to the possessee as an objectively viewed object, while Ø-pronominalisation conveys the speaker's subjective attention to the object and inclusive contrast, and cannot appear in the ordinary focus position. Hirakouji presents the following examples (in (28), the first no is used to nominalise the preceding clause) to demonstrate how Ø-pronominalisation cannot be used in the ordinary focus position (27 is incorrect):

27)

これ

*kore

this

wa

TOP

メリー

merii

Mary

no

GEN

Ø

Ø‍

です

desu

COP

ga,

but,

あれ

are

that

wa

TOP

ジョン

jon

John

Ø

Ø‍

です

desu

COP

これ は メリー の ~ です が あれ は ジョン ~ です

*kore wa merii no Ø desu ga, are wa jon Ø desu

this TOP Mary GEN Ø‍ COP but, that TOP John Ø‍ COP

‘This is Mary’s, but that is John’s.’

28)

watashi

me

ga

SUB

hoshii

want

no

NOM

wa

TOP

merii

Mary

no

GEN

Ø

Ø‍

desu

COP

watashi ga hoshii no wa merii no Ø desu

me SUB want NOM TOP Mary GEN Ø‍ COP

‘What I want is Mary’s.’

The phrase structure when using no as a possessive particle is indicated in (29). The phrase constitutes a noun phrase.

29)([NOUN (possessor)] no [NOUN (possessee)])

Footnotes

  1. ^ Tsujioka, 2002 p10
  2. ^ 2002, p13
  3. ^ Tsujioka, 2002, p13
  4. ^ 1979, pp137-138

Bibliography

(2001). Kodansha's furigana: English-Japanese dictionary. Kodansha Ltd.: Japan.

(2001). Kodansha's furigana: Japanese-English dictionary. Kodansha Ltd.: Japan.

Possession (Linguistics). Possession (linguistics)

Baron, Irene (ed.). (et al.). (2001). Dimensions of possession. John Benjamins Publishing Company: United States.

Brown, Lesley. (Ed.). (1993). The new shorter Oxford English dictionary: Volumes I and II. Clarendon Press: Oxford.

Chino, Naoko: (2001). Japanese verbs at a glance. Kodansha International Ltd.: Japan. (2005). How to tell difference between Japanese particles: Comparisons and exercises. Kodansha International Ltd.: Japan.

Hirakouji, Kenji. (1979). ‘Ni’ and ‘no’ in Japanese. University of Los Angeles: United States.

Spahn, Mark, and Hadamitzky, Wolfgang. (1998). The learner's kanji dictionary. Charles E. Tuttle Publishing: Singapore.

Tanimori, Masahiro. (2003). Handbook of Japanese grammar. Charles E. Tuttle Publishing: Singapore.

Tsujioka, Takae. (2002). Outstanding dissertations in linguistics: The syntax of possession in Japanese. Routledge: Great Britain.

Read other articles:

Flohburg in der Barfüßerstraße (2013) Rückwärtige Glasfassade der Flohburg (2014) Die Flohburg ist ein gotisches Fachwerkhaus in Nordhausen in Thüringen und eines der ältesten sowie bauhistorisch wertvollsten Gebäude der Stadt. Es besitzt eine reich gegliederte Fassade mit steilem Satteldach. Ende Juni 2012 wurde hier die Flohburg – Das Nordhausen Museum eröffnet. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Name 3 Literatur 4 Weblinks Geschichte 1336 war das Grundstück in Besitz der angeseh...

 

Місто Примераангл. Primera Координати 26°13′23″ пн. ш. 97°45′05″ зх. д. / 26.22315200002777758° пн. ш. 97.751470000027779861° зх. д. / 26.22315200002777758; -97.751470000027779861Координати: 26°13′23″ пн. ш. 97°45′05″ зх. д. / 26.22315200002777758° пн. ш. 97.751470000027779861° зх. д....

 

Glacier in Graham Land, Antarctica Location of Oscar II Coast on Antarctic Peninsula. Hektoria Glacier (65°3′S 61°31′W / 65.050°S 61.517°W / -65.050; -61.517) is a glacier flowing south from the area around Mount Johnston between Mount Quandary and Zagreus Ridge into Vaughan Inlet next west of Brenitsa Glacier and east of Green Glacier, on the east coast of the Antarctic Peninsula. The name Hektoria Fiords was given by Sir Hubert Wilkins during his flight of 20...

Esta página cita fontes, mas que não cobrem todo o conteúdo. Ajude a inserir referências. Conteúdo não verificável pode ser removido.—Encontre fontes: ABW  • CAPES  • Google (N • L • A) (Abril de 2021) Porta Romana em Siena Porta Romana é um dos portais das muralhas medievais de Siena. Ele está localizado na Via Cassia em Siena, região da Toscana, Itália. O portão sai perto da Basílica de San Clemente e leva ao sul d...

 

Qualifying auto races to the Daytona 500 Bluegreen Vacations DuelNASCAR Cup SeriesVenueDaytona International SpeedwayLocationDaytona Beach, Florida, United StatesCorporate sponsorBluegreen Vacations[1]First race1959Distance150 miles (241.401 km)Laps60Previous names100 Mile Qualifying Races (1959–1967)125 Mile Qualifying Races (1969–1980)UNO Twin 125 Qualifiers (1981–1984)7-Eleven Twin 125's (1985–1987)Twin 125 Qualifiers (1988–1990)Gatorade Twin 125 Qualifiers (1991–1993)G...

 

Zypern Republik Botschaft Zyperns in Deutschland Logo Staatliche Ebene bilateral Stellung der Behörde Botschaft Aufsichts­behörde(n) Außenministerium Bestehen seit 1960 Hauptsitz Deutschland Berlin Botschafterin Maria Papakyriakou Website Botschaft Zyperns in Deutschland Botschaftsgebäude Kurfürstendamm 182 Die Botschaft Zyperns in Berlin ist die diplomatische Vertretung der Republik Zypern in Deutschland. Sie hat ihren Sitz am Kurfürstendamm 182 im Ortsteil Charlottenburg des...

Coupe du monde de triathlon 2002 Généralités Sport Triathlon Éditions 12e Date du 31 mars 2002 au 13 octobre 2002 Épreuves 12 Site web officiel triathlon.org Navigation Édition précédente Édition suivante modifier La coupe du monde de triathlon 2002 est composée de 12 courses organisées par la Fédération internationale de triathlon (ITU). Chacune des courses est disputée au format olympique soit 1500 m de natation, 40 km de cyclisme et 10 km de course à pied. Étapes de l'épre...

 

Sports stadium in Belarus City StadiumLocationSlutsk, BelarusCoordinates53°1′17″N 27°32′46″E / 53.02139°N 27.54611°E / 53.02139; 27.54611Capacity1,896SurfaceGrassConstructionOpened1935Renovated1948, 2005, 2011–2014TenantsFC Slutsk City Stadium is a multi-use stadium in Slutsk, Belarus. It is currently used mostly for football matches and is the home ground of FC Slutsk. The stadium holds 1,896 people. History The stadium was originally built in 1935. It w...

 

Peta menunjukkan lokasi Tagkawayan Tagkawayan adalah munisipalitas yang terletak di provinsi Quezon, Filipina. Pada tahun 2010, munisipalitas ini memiliki populasi sebesar 46.878 jiwa dan 8.754 rumah tangga. Pembagian wilayah Secara administratif Tagkawayan terbagi menjadi 45 barangay, yaitu: Aldavoc Aliji Bagong Silang Bamban Bosigon Bukal Cabugwang Cagascas Casispalan Colong-colong Del Rosario Cabibihan Candalapdap Katimo Kinatakutan Landing Laurel Magsaysay Maguibuay Mahinta Malbog Manato ...

Miss Heritage 2014Miss Heritage 2014DateDecember 20, 2014VenueJohannesburg, South Africa[1]Entrants42Placements10DebutsAlgeria, Angola, Bangladesh, Belarus, Belgium, Benin, Brazil, Bulgaria, Canada, Ethiopia, Egypt, Guadeloupe, Haiti, Indonesia, Ivory Coast, Kenya, Mauritius, Morocco, Myanmar, New Zealand, Paraguay, Philippines, Portugal, Rwanda, Spain, Swaziland, Thailand, Uganda, United StatesWithdrawalsPakistanWinnerOdessa Mae Tadaya Philippines← 20132015 → Mi...

 

This article is about the Sydney suburb of Bondi. For other uses, see Bondi (disambiguation). Suburb of Sydney, New South Wales, AustraliaBondiSydney, New South WalesBondi, New South WalesMapPopulation10,045 (2016 census)[1] • Density11,550/km2 (29,900/sq mi)Established1851Postcode(s)2026Elevation79 m (259 ft)Area0.87 km2 (0.3 sq mi)Location7 km (4 mi) east of Sydney CBDLGA(s)Waverley CouncilState electorate(s) Coogee VaucluseFe...

 

Cocina chilena empanadas, ponche, alfajores y cordero al paloTerritorio: Chile ChileElementos representativosIngredientes: papa, porotos, zapallo, etc.Platos: empanadas, humitas, cazuela, curanto, ceviche, etc.Bebidas: vino, pisco, colemono, melón con vino, licor araucano, etc.[editar datos en Wikidata] La gastronomía de Chile es producto de la mezcla entre la tradición indígena y el aporte colonial español,[1]​ combinando sus alimentos, costumbres y hábitos culinar...

Form of government Part of the Politics seriesBasic forms of government List of forms of government Source of power Democracy (rule by many) Demarchy Direct Liberal Representative Social Socialist Others Oligarchy (rule by few) Anocracy Aristocracy Gerontocracy Kleptocracy Kritarchy Meritocracy Noocracy Particracy Plutocracy Stratocracy Technocracy Theocracy Autocracy (rule by one) Despotism Dictatorship Military dictatorship Tyranny Anarchy (rule by none) Anarchism Free association Stateless...

 

British adult comic magazine VIZ redirects here. Not to be confused with Viz (disambiguation) or Viz Media. This article may contain excessive or irrelevant examples. Please help improve the article by adding descriptive text and removing less pertinent examples. (March 2022) VizCover of Issue 199Publication informationPublisherDiamond Publishing[1] (Metropolis International)FormatAdultPublication dateDecember 1979–presentNo. of issues329 (as of September 2023[update]) ...

 

Kuwait-related events during 2021 ← 2020 2019 2018 2021 in Kuwait → 2022 2023 2024 Decades: 2000s 2010s 2020s See also:Other events of 2021List of years in KuwaitTimeline of Kuwaiti history Events in the year 2021 in Kuwait. Incumbents Emir: Nawaf Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah Prime Minister: Sabah Al-Khalid Al-Sabah Events Ongoing — COVID-19 pandemic in Kuwait February 14 February – Kuwait surpasses 1,000 deaths after reporting 5 new deaths in the past 24 hours.[1] March...

Artikel ini perlu diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Artikel ini ditulis atau diterjemahkan secara buruk dari Wikipedia bahasa Inggris. Jika halaman ini ditujukan untuk komunitas bahasa Inggris, halaman itu harus dikontribusikan ke Wikipedia bahasa Inggris. Lihat daftar bahasa Wikipedia. Artikel yang tidak diterjemahkan dapat dihapus secara cepat sesuai kriteria A2. Jika Anda ingin memeriksa artikel ini, Anda boleh menggunakan mesin penerjemah. Namun ingat, mohon tidak men...

 

Nohhihhi, KwaZulu Natal ni muzi mu msumba wa Jozini, mu boma likulu la UMkhanyakude District Municipality, chigaŵa chikulu cha KwaZulu Natal, mu charu cha South Africa. uMkhanyakude mu South Africa vteMizi mu boma la uMkhanyakude, KwaZulu NatalMpando waboma ili: MkuzeBig Five HlabisaAmatshamnyama, KwaZulu Natal • Bazaneni, KwaZulu Natal • Dukumbane, KwaZulu Natal • Ezimbondweni, KwaZulu Natal • Giba, KwaZulu Natal • Hlabisa, KwaZulu Natal • Hlambanyathi, KwaZulu Natal • Hluhluw...

 

AjsfeldEisfeld Ajsfeld Grb Osnovni podaci Država  Njemačka Gradonačelnik Kerstin Heintz (Die Linke) Savezna država Tiringija Stanovništvo Stanovništvo 5.681[1] Gustina stanovništva 121 st./km² Geografija Koordinate 50°25′00″N 10°55′00″E / 50.41667°N 10.91667°E / 50.41667; 10.91667 Vremenska zona UTC+1, ljeti UTC+2 Nadmorska visina 440 m Površina 47,0 km² AjsfeldAjsfeld (Njemačke) Ostali podaci Poštanski kod 98673 Pozivni broj 03686...

National Invitation Tournament 1984Dettagli della competizioneSport Pallacanestro OrganizzatoreNCAA Data1984 Squadre32 VerdettiCampione Michigan Wolver.(1º titolo) MVPTim McCormick Cronologia della competizioneed. successiva →     ← ed. precedente Modifica dati su Wikidata · Manuale Il National Invitation Tournament 1984 fu la 47ª edizione del torneo. Venne vinto dalla University of Michigan; il miglior giocatore fu Tim McCormick. Indice 1 Squadre ...

 

Esta página le interesa al Wikiproyecto Reino Unido. Enlaces rotos http://www.mandrake.uk.net/robinodell.htm Elvisor (discusión) 02:18 29 jun 2013 (UTC)[responder] Enlaces externos modificados Hola, Acabo de modificar 1 enlaces externos en Asesinatos de Whitechapel. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional....

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!