Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Галгай

Галгай (глигви) на карте Жан Анвиля, 1751 г.
Галгай (глигви) на карте 1787 года (Томас Китчин)

Галгай, в груз. источ. глигви[1][К. 1], в рус. источ.«колки»/«калки», «колканцы»/«калканцы»[2] (ингуш. гӀалгӀай, [ʁaɭʁaj]) — самоназвание ингушского народа. Ряд учёных связывает его с древними гаргарами и гелами, упоминаемыми в I веке в труде античного историка и географа Страбона[⇨]. В грузинских источниках XVII века упоминается термин глигви, самое раннее упоминание которого встречается в письме 1639 года. Также встречается в Картлис цховреба, в отрывке описывающем период царствования правителя Кахетии Квирике III, то есть в XI веке[3][4], но составление которого следует отнести не ранее XVI—XVII веков{sfn|Волкова|1973|с=158}}, а некоторые авторы относят его к событиям периода царствования Мириана I (Мирван, მირიანი; II век до н. э.)[5]. В русских источниках «галгай» впервые становится известным во второй половине XVI века[6][7].

Морфология

Чеченский языковед, доктор филологических наук К. З. Чокаев проанализировал внутренную структуру этнонима. По его словам[8]:

Как в чеченском, так и ингушских языках этноним этимологически расчленяется на две части гӀал+гӀа в форме ед. ч. и гӀал+гӀай в форме мн. числа. Начальный звук [гӀ] — придыхательный, заднеязычный согласный напоминающий украинский фрикативый [г]¹. Тот же звук представлен и во втором слоге. Первый слог — ударный с кратким среднеязычным [ǎ]. Второй [ā] — долгий. Сонорный неслоговой [й] в исходе формы мн. ч. — формант мн. числа.

Орфография этнонима

Самоназвание ингушского народа пишется и звучит в литературном ингушском языке как гӀалгӀай, в единственном числе — гӀалгӀа (см. Табл. 1). На русский язык этот этноним приблизительно транскрибируется как галгай — «ингуши», галга — «ингуш», «ингушка»[К. 2]. Употребляется с классными глаголами-связками ва, я, ба[К. 3]; склонение по падежам: гӀалгӀачунна — «ингушу» (дательный), гӀалгӀачо — «ингуш» (эргативный), гӀалгӀачунца — «ингушом» (орудийный)[К. 4].

Родственные ингушам носители аккинско-орстхойского наречия чеченского языка именуют их так же — гIалгIай, в чеберлоевском диалекте — гIалгIаай (имеется один словарь, указывающий такую форму для всего чеченского языка), в кистинском диалекте — гIалгIāай (см. Табл. 1).

В несколько обособленном от вайнахского кластера бацбийском языке этноним гӀалгӀай не распространён[14]. В таблице эндоэтноним указывается как латиницей — служившей основой ингушской письменности с 1921—1923 по 1939 годы, так и кириллицей — положенной в основу ингушского алфавита с 1939 года и используемая до наших дней[15].

Табл. 1. Орфография этнонима в словарях нахских языков советского и постсоветского периодов (см. Литература § Словари)
Словоформа
Язык
Диалект
«Ингуши» «Ингуш»,
«Ингушка»
«Ингушский» «По-ингушски»
Ингушский гIалгIай (6)[К. 5] ghalghaj (1)[К. 6] гIалгIа (6)[К. 7] ghalgha (1)[К. 8] гIалгIай (3)[К. 9] ghalghaj (1)[К. 10] гIалгIашха (1)[К. 11]
Чеченский гIалгIай (4)[К. 12] гIалгIаай (1)[К. 13] гIалгIа (3)[К. 14] гIалгIā (2)[К. 15] гIалгIайн (2)[К. 16] гIалгIайниг (2)[К. 17] гIалгIашха (1)[К. 18] гIалгIех (1)[К. 19]
Аккинский, Итумкалинский гIалгIай (1)[К. 20] гIалгIа (1)[К. 21]
Кистинский гIалгIāай (1)[К. 22] гIалгIā (1)[К. 23]
Чеберлоевский гIалгIаай (1)[К. 24] гIалгIа (1)[К. 25]
Табл. 2. Варианты этнонима в соседних языках
Словоформа
Язык
«Галгай»
(Ингуши)
Сн.
Аварский гъалгъаял [24]
Андийский гъалгъайол [24]
Грузинский глигви / гIилгIви [К. 26] [25]
Кумыкский къалгъай [26]
Осетинский хъулгъа [27]

Этимология

«Обитатели башен»

Средневековая галгайская застава в ущелье реки Асса, нарисованная Морицем фон Энгельгардтом в 1815 году.

Ряд учёных (например, А. Н. Генко, Ю. Д. Дешериев, И. Ю. Алироев) связывают галгай со словом гӀала — «башня/крепость», переводя слово с ингушского как «люди/обитатели башен»[28][29][30].

Согласно этой версии, галгай представляет собой сочетание двух ингушских слов: гӀала — «башня/крепость» и словообразовательного аффикса гӀа, следовательно, этноним переводится как «люди/обитатели башен»[31]. К. З. Чокаев считает «-гӀа» в этнониме гӀалгӀай — суффиксом лица «-гӀа»[32], а Ю. Д. Дешериев считает его преобразованным аффиксом из нахского аффикса «-хо». Он также отмечает, что в нахских языках звуки «х» и «гӀ» часто чередуются, что могло привести к трансформации хо в гӀа. Возможно, в одном из диалектов ингушского языка для образования этнонима использовался падежный аффикс «-гӀа»[29]. По мнению И. Ю. Алироева, «-гӀа» в этнониме является вайнахским слогом, обозначающим место (ср. ма-гӀара — «вверх», эгӀа — «вниз»)[33].

Данная версия была подвергнута критикой Р. Л. Харадзе и А. И. Робакидзе, которые считали связь этнонима с гӀала («жилая башня») неубедительным, «т. к., помимо всего остального, в жилищах подобного типа жили не только ингуши, но и другие народы Кавказа. Это не было отличительной чертой ингушей и не могло служить основанием для образования этнонима»[34]. Связь этнонима с гӀала была также отвергнута Чокаевым[35].

Гелы

Кавказ в I веке до н.э. по Страбону.

В первом веке нашей эры древнегреческий географ Страбон в своем труде «География» упомянул племена гелов и легов. Он упоминал, что, по словам Феофана Митиленского, участвовавшего в Кавказском походе Помпея, гелы и леги жили между амазонками и албанами[36]:

Теперь Феофан, совершивший поход с Помпеем и находившийся в стране албанцев, говорит, что гелы и легы, скифские народы, живут между амазонками и албанцами, и что река Мермадалис протекает там, на полпути между этими людьми и амазонками.

И. А. Джавахишвили и А. Чикобава связывают гелов с этнонимом галгай[25][37].

Гаргареи

Страбон также упоминал еще одно племя, населявшее Кавказ — гаргареев. По его словам:

Но другие, среди которых Метродор Скепсис и Гипсикрат, которые сами также не были незнакомы с рассматриваемой областью, говорят, что амазонки живут на границах гаргареи <...>

Гаргареи, как и гелы, также были связаны с этнонимом галгай рядом ученых, таких как В. В. Латышев[38], Е. И. Крупнов[39], Гамрекели[40], А. Майор[41].

Гал вайнахской религии

К. З. Чокаев связывает галгай с именем Бога Солнца/Неба — Гал (ГӀал) вайнахской религии. По его мнению, «-гӀа» в этнониме — суффикс лица, следовательно, этноним переводится как «[люди] молящиеся Богу Солнца Гал». Он также нашел параллель этой этимологии в этнониме горно-чеченских диалектов — гиелага (гӀиелага)[32]. Культ Гала был обнаружен в Ингушетии и, по мнению осетинского учёного, профессора Б. А. Алборова, зародился в Ассинском ущелье[42]. Алборов отметил, что с лингвистической точки зрения, с появлением начальной согласной, слово Гал могло образоваться от более старых ингушских терминов «Хал(а)» и «Ал(а)», которые в древности обозначали «бог»[43].

Предок Га

Записанные в XIX веке нахские легенды часто интерпретируются исследователями в историческом контексте, однако такое использование требует специальных источниковедческих методов и не позволяет установить точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей[44]. В таких легендах этноним галгай связан с легендарным предком Га[8]. Само имя Га объясняется тем, что он якобы был назван в честь имени листа (ингуш. ГӀа, букв. — «лист»), поскольку он родился с листом в руке[45].

В преданиях, записанных даргинским этнографом Б. К. Далгат в горных аулах Эрзи и Фалхана, упоминается, как когда-то жили три брата, Га, Арштхо и Нашхо, от которых произошли галгай (Ингуш - Орстхойцы|орстхой]] и нашхой (чеченцы). Братья прибыли в горы с востока и поселились в районе Галга, откуда стали расселяться по территории современных Чечни и Ингушетии[46]. В чеченских легендах о происхождении вайнахов встречались и другие сочетания имен братьев, например, могли быть добавлены Ако/Ахо и Шото (эпонимы аккинцев и шатоев)[47].

Распространение

Большинство исследователей указывают на то, что, этноним «галгай», в связи с процессом возвращения на равнину, постепенно начал распространяться на горных ингушских обществ от Джейраха до Цори со второй половины XVIII века, и стал общим самоназванием ингушских обществ[48]. Однако, согласно другим учёным, ещё в период второй половины XVI — первой половины XVII в. наименование «галгай» (в русских документах того времени — колки, калки, калканцы) имело широкое значение и, помимо собственно галгаевцев (хамхинцы, цоринцы), распространялось и на другие этнотерриториальные группы/общества Ингушетии[49][50][51].

Примечания

Комментарии
  1. См. Сотавов, Мейер, 1991, с. 206; Накашидзе, 1976, с. 317; Харадзе, Робакидзе, 1968, с. 20; Шавхелишвили, 1963, с. 43; Бердзенешвили, Дондуа, Думбадзе, Меликишвили, Месхиа, 1962, с. 25
  2. Русскоязычная транскрипция этнонима в форме галгай приведена И. А. Оздоевым (1980), также он сообщает ещё один вариант русскоязычного написания этого самоназвания в исторических документах — гелагай[9].
  3. В словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[12].
  4. Эргативный падеж приведён в Ингушско-чеченско-русском словаре И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Чеченско-ингушско-русском словаре А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Ингушско-русском словаре А. С. Куркиева (2005)[12], Ингушско-русском словаре Л. У. Тариевой (2009)[13]. Орудийный падеж указан согласно Ингушско-русскому словарю Л. У. Тариевой (2009)[13]
  5. В 6-ти словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16], Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[18], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[13].
  6. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[19].
  7. В 6-ти словарях: Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16], Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[12], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[13].
  8. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[19].
  9. В 3-х словарях: Русско-ингушском И. А. Оздоева (1980)[17], Ингушско-русском А. С. Куркиева (2005)[20], Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[13].
  10. В 1-м словаре: Сборник слов З. К. Мальсагова (1925)[19].
  11. В 1-м словаре: Ингушско-русском Л. У. Тариевой (2009)[13].
  12. В 4-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[21], Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[22].
  13. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  14. В 3-х словарях: Чеченско-ингушско-русском А. Г. Мациева и др. (1962)[11], Ингушско-чеченско-русском И. А. Оздоева и др. (1962)[10], Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  15. В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[21], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[22].
  16. В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[23], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[22].
  17. В 2-х словарях: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[23], Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[22].
  18. В 1-м словаре: Чеченско-русском А. Г. Мациева (1961)[21].
  19. В 1-м словаре: Чеченско-русском И. Ю. Алироева (2005)[22].
  20. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  21. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  22. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  23. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  24. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  25. В 1-м словаре: Сравнительно-сопоставительном словаре отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И. Ю. Алироева (1975)[16].
  26. По словам И. Джавахишвили, форма «гIилгIви» (гIилгIвелеби) широко использовалась в тушинских народных стихах, тогда как в других частях Грузии употреблялась форма «глигви».
Источники
  1. Волкова, 1973, с. 158-159.
  2. Волкова, 1973, с. 154-157.
  3. Джанашвили, 1897, с. 31.
  4. Волкова, 1973, с. 158.
  5. Бердзенешвили, Дондуа, Думбадзе, Меликишвили, Месхиа, 1962, с. 25.
  6. Богуславский, 2004, с. 538—539.
  7. Волкова, 1973, с. 154—157.
  8. 1 2 Чокаев, 1992, с. 31.
  9. Рус.-инг. слов., 1980, с. 5.
  10. 1 2 3 4 5 6 Инг.-чеч.-рус. слов., 1962, с. 51.
  11. 1 2 3 4 5 6 Чеч.-инг.-рус. слов., 1962, с. 47.
  12. 1 2 3 Инг.-рус. слов., 2005, с. 117.
  13. 1 2 3 4 5 6 Инг.-рус. слов., 2009, с. 219.
  14. Дешериев, 1953, с. 342.
  15. Инг.-рус. слов., 2009, с. 3, 6.
  16. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Сравнит.-сопоставит. слов., 1975, с. 315.
  17. 1 2 3 Рус.-инг. слов., 1980, с. 238.
  18. Инг.-рус. слов., 2005, с. 5, 117.
  19. 1 2 3 Сб. слов, 1925, с. 152.
  20. Инг.-рус. слов., 2005, с. 118.
  21. 1 2 3 Чеч.-рус. слов., 1961, с. 111.
  22. 1 2 3 4 5 Чеч.-рус. слов., 2005, с. 57.
  23. 1 2 Чеч.-рус. слов., 1961, с. 111, 318.
  24. 1 2 Волкова, 1973, с. 173.
  25. 1 2 Джавахишвили, 1937, с. 97.
  26. Кумыкско-русский словарь, 2011, с. 132.
  27. Большой русско-осетинский словарь, 2011, с. 237.
  28. Генко, 1930, с. 703.
  29. 1 2 Дешериев, 1963, с. 70.
  30. Алироев, 1990, с. 15.
  31. Куркиев, 1979, с. 181.
  32. 1 2 Чокаев, 1992, с. 32.
  33. Алироев, 1978, с. 11.
  34. Харадзе, Робакидзе, 1968, с. 21.
  35. Чокаев, 1992, с. 35.
  36. Strabo, 1928.
  37. Чикобава, 2010, с. 31.
  38. Латышев, 1947, с. 222, 281.
  39. Крупнов, 1971, с. 26.
  40. Чокаев, 1992, с. 31—32.
  41. Mayor, 2016, с. 361.
  42. Алборов, 1928, с. 353.
  43. Алборов, 1928, с. 356.
  44. Кушева, 1963, с. 59.
  45. Яковлев, 1925, с. 41.
  46. Далгат, 1972, с. 42.
  47. Далгат, 1972, с. 113.
  48. Кодзоев Н. Д., Долгиева М. Б., Картоев М. М., Матиев Т. Х.. История Ингушетии / Отв. ред. Н. Д. Кодзоев. — Ростов-на-Дону: Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук им. Ч. Акриева, 2013. — С. 151. — 600 с. — ISBN 978-5-98864-056-1.
  49. Кушева, 1963, с. 65, 66.
  50. Крупнов, 1971, с. 38.
  51. Джон Баддели, 1940, p. 250: "Название «Галгай» употребляется всеми между Тереком и Гулой."

Литература

Словари нахских языков

Read other articles:

Технологія вакуумної фільтрації Зміст 1 Технологічні схеми вакуумної фільтрації 2 Основні фактори, що впливають на процес 3 Див. також 4 Джерела Технологічні схеми вакуумної фільтрації На збагачувальних фабриках застосовують схеми фільтрувальних установок, у яких вакуум-…

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (سبتمبر 2021) حكايات من موريشيوس Tales from Mauritius معلومات الكتاب المؤلف راميش رامدويال[1] البلد  موريتانيا اللغة الفرنسيّة العربيّة (الكتاب الثالث من السلسلة)[2] النا

Untuk kegunaan lain, lihat Transformers (disambiguasi). Transformers Perang abadi Autobots yang dipimpin Optimus Prime/Optimus Convoy vs. Decepticon/Destron yang dipimpin Megatron.PengarangTakara Original Version.IlustratorHidetsugu Yoshioka, Jim Shotter, Dennis O’Neil, Bob Budiansky, Aaron ArcherNegara Jepang Amerika Serikat Inggris Kanada IndonesiaBahasaInggris/Jepang IndonesiaSubjekFiksi ilmiahGenreLaga/PetualanganPenerbitTakara ComicMarvel ComicsIDW PublishingDreamwave ProductionsBotCon Ex…

Villa Santa Rita de Catuna Localidad Villa Santa Rita de CatunaLocalización de Villa Santa Rita de Catuna en Provincia de La Rioja (Argentina)Coordenadas 30°57′14″S 66°12′58″O / -30.954, -66.216Idioma oficial españolEntidad Localidad • País Argentina • Provincia  La Rioja • Departamento General Ortiz de OcampoIntendente Jorge SalomónEventos históricos   • Fundación 1877Altitud   • Media 470 m s. n. m.Población…

Сен-Сьєрж-ла-СеррSaint-Cierge-la-Serre Країна  Франція Регіон Овернь-Рона-Альпи  Департамент Ардеш  Округ Прива Кантон Ла-Вульт-сюр-Рон Код INSEE 07221 Поштові індекси 07800 Координати 44°47′39″ пн. ш. 4°41′14″ сх. д.H G O Висота 179 - 829 м.н.р.м. Площа 16,2 км² Населення 248 (01-2020[1]) Г

Schuldturm in Nürnberg Ein Schuldgefängnis (auch „Schuldturm“) war bis ins 19. Jahrhundert hinein ein Sondergefängnis für Personen, die ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nachgekommen waren. Inhaltsverzeichnis 1 Mittelalter 2 Neuzeit 3 Gegenwart 4 Literatur 5 Weblinks 6 Einzelnachweise Mittelalter Vor der Einführung der öffentlichen Schuldhaft kannte man für säumige Schuldner die Schuldknechtschaft. Im späten Mittelalter und zu Beginn der frühen Neuzeit wurde die öffentliche Schu…

Wine Israel Anggur Israel diproduksi oleh ratusan winery, dengan berbagai ukuran dari wirausaha butik kecil sampai perusahaan besar yang memproduksi lebih dari sepuluh juta botol per tahun. Anggur telah diproduksi di Tanah Israel sejak zaman kitab suci. Pada 2011, anggur Israel diekspor dengan jumlah lebih dari $26.7 juta.[1] Industri anggur Israel modern dibangun oleh Baron Edmond James de Rothschild, pemilik estate Bordeaux Château Lafite-Rothschild. Saat ini, pembuatan anggur Israel …

Franz Erich Kassbaum, auch: Kaßbaum (* 1. Juni 1885 in Lübeck; † 19. November 1930 in Hannover) war ein deutscher Architekt und preußischer Baubeamter. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Schriften 3 Werk 4 Auszeichnungen 5 Siehe auch 6 Literatur 7 Weblinks 8 Einzelnachweise Leben Franz Erich Kassbaum studierte an der Technischen Hochschule Hannover und anschließend von 1906 bis 1911 an der Technischen Hochschule (Berlin-)Charlottenburg. Er ging in den Staatsdienst nach Potsdam, kämpfte als Regi…

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (مايو 2020) الفن السومري الجديد هو فترة من فن بلاد ما بين النهرين، أُنتج في عهد السلالة الثالثة من عصر أور أو العصر السومري الجديد، نحو 2110- 2004 قبل الميلاد، في جنوب بلاد ما بي…

Murder on the Orient Express Título Asesinato en el Orient Express (España)Asesinato en el Expreso de Oriente (Hispanoamérica)Ficha técnicaDirección Kenneth BranaghProducción Ridley ScottMark GordonSimon KinbergJudy HofflundKenneth BranaghMichael SchaeferGuion Michael GreenBasada en Asesinato en el Orient Express de Agatha ChristieMúsica Patrick DoyleFotografía Haris ZambarloukosMontaje Mick AudsleyVestuario Alexandra ByrneProtagonistas Tom Bateman Kenneth Branagh Johnny Depp Penél…

Henk van Laarbrug Henk van Laarbrug (mei 2017) Algemene gegevens Locatie Amsterdam-Oost Coördinaten 52° 21′ NB, 04° 56′ OL Overspant Eerste Molenwetering Brugnummer Brug 235 Bouw Bouwperiode 1928 Gebruik Huidig gebruik verkeersbrug Architectuur Type welfbrug/duiker Architect(en) Piet Kramer Materiaal baksteen Portaal    Verkeer & Vervoer De Henk van Laarbrug (brug 235) is een vaste brug in Amsterdam-Oost. De verkeersbrug is gelegen in de Linnaeusparkweg en overs…

Pakistan's head of state from 1947 to 1956 Not to be confused with Princely states of Pakistan. Monarchy of PakistanCoat of arms of PakistanLast to reignElizabeth II6 February 1952 – 23 March 1956 DetailsStyleHis Majesty1947–1952Her Majesty1952–1956First monarchGeorge VILast monarchElizabeth IIFormation14 August 1947Abolition23 March 1956 From 1947 to 1956, the Dominion of Pakistan was a self-governing country within the Commonwealth of Nations that shared a monarch with the Unit…

Five K's and 5 K's redirect here. For the long-distance track foot race, see 5000 metres. For the long-distance road foot race, see 5K run. For the singular, see 5K (disambiguation). Five articles of faith that Khalsa Sikhs wear at all timesThis article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding cita…

Керничний заказник Цвітуть крокусиЦвітуть крокуси 48°27′55″ пн. ш. 23°58′49″ сх. д. / 48.46528° пн. ш. 23.98028° сх. д. / 48.46528; 23.98028Координати: 48°27′55″ пн. ш. 23°58′49″ сх. д. / 48.46528° пн. ш. 23.98028° сх. д. / 48.46528; 23.98028Країна  Укра…

Charles Simon Clermont-GanneauLahir(1846-02-19)19 Februari 1846Paris, PrancisMeninggal15 Februari 1923(1923-02-15) (umur 76)KebangsaanPrancisDikenal atasOrientalis dan arkeologGerakan politikArkeologi Timur Tengah Charles Simon Clermont-Ganneau (19 Februari 1846 – 15 Februari 1923) adalah seorang Orientalis dan arkeolog Prancis terkenal. Clermont-Ganneau lahir di Paris. Ia adalah anak dari seorang pemahat Referensi  Artikel ini menyertakan teks dari suatu terbitan …

United States Under-19sPersonnelCaptainRishi RameshCoachAsif Mujtaba The United States national under-19 cricket team represents the United States in international under-19 cricket. The team is coached by Asif Mujtaba and is captained by Rishi Ramesh. The team was coached by Thiru Kumaran, a former Indian Test player, during the 2015 ICC Americas Under-19 Championship.[1] and was coached by former U.S. player Kevin Darlington in 2020.[2] Performances at Under-19 World Cups Year H…

Edward WittenWitten di Swedia, 29 April 2008Lahir26 Agustus 1951 (umur 72)Baltimore, Maryland, ASTempat tinggalPrinceton, New Jersey, ASKebangsaanAmerika SerikatAlmamater Brandeis University (B.A., 1971) Princeton University (M.A., 1974; Ph.D., 1976) Suami/istriChiara NappiAnak3PenghargaanMacArthur Fellowship (1982)Dirac Medal (1985)Albert Einstein Medal (1985)Fields Medal (1990)Alan T. Waterman Award (1986)Dannie Heineman Prize (1998)Nemmers Prize (2000)National Medal of Science (2002)Harv…

1985 single by DevoHere to GoSingle by Devofrom the album Shout ReleasedMarch 13, 1985[1]StudioRecord Plant (Los Angeles)Genre New wave synth-pop Length3:18LabelWarner Bros.Songwriter(s) Mark Mothersbaugh Gerald Casale Producer(s)DevoDevo singles chronology Are You Experienced? (1984) Here to Go (1985) Shout (1985) Here to Go is a song by the American new wave band Devo, written by Mark Mothersbaugh and Gerald Casale. It was released on their sixth studio album, Shout, in 1984, and was s…

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2014) (Learn how and when to remove this template message) Awit sa Paglikha ng Bagong PilipinasEnglish: Hymn to the Creation of the New PhilippinesNational anthem of…

2011 Indian filmDouble DhamaalTheatrical release posterDirected byIndra KumarWritten byStory and Screenplay:Tushar HiranandaniDialogues:Farhad-SajidProduced byAshok ThakeriaIndra KumarStarringSanjay DuttRiteish DeshmukhArshad WarsiAashish ChaudharyJaved JaffreyMallika SherawatKangana RanautCinematographyAseem BajajEdited bySanjay SanklaMusic bySongs:Anand Raj AnandScore:Sanjay WandrekarAtul RaningaProductioncompanyMaruti PicturesDistributed byReliance EntertainmentRelease date 24 June …

Kembali kehalaman sebelumnya