Ханча

Ханча
Тип письма логографическое
Языки корейский
История
Дата создания IV век до н. э.
Происхождение

цзягувэнь

чжуаньшу
лишу
кайшу
Родственные кандзи, чжуинь, тьы-ном, киданьское письмо, чжурчжэньское письмо
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Ханча
Корея
Хангыль 한자/한문한자
Ханча 漢字/韓文漢字
Транскрипция
Новая романизация Hanja
Маккьюн — Райшауэр Hancha
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ханча́ (кор. 한자?, 漢字?, [hɐːn.t͈͡ɕɐ]) — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка. Это корейское прочтение китайского слова ханьцзы[1].

Ханча используется только для записи слов китайского происхождения (которые составляют примерно половину лексики корейского языка). Использование ханчи факультативно — любые слова можно записать и хангылем (при этом длина слова на письме не меняется при замене хангыля на ханчу, и наоборот). Однако поскольку ханча сильно омофонична (то есть одинаковому звучанию могут соответствовать многие разные иероглифы), то при замене ханчи на хангыль смысл может совершенно теряться.

В Южной Корее ханча используется редко — в основном в научной литературе и в газетах. В прочей литературе ханчу практически не используют, и обычно их приводят в скобках после записи слова хангылем там, где может возникнуть неоднозначность.

В Северной Корее ханча практически вышла из употребления.

В словарях корейского языка иероглифическое написание обязательно указывается для всех слов китайского происхождения.

В более узком смысле «ханча» обозначает иероглифы, которые были заимствованы из китайского языка в корейский, с корейским произношением. Ханча-маль или ханчао означает слова, которые могут быть написаны с помощью ханчи, а ханмун (кор. 한문, кит. 漢文) — это вэньянь. Так как ханчу никогда не упрощали централизованно, её знаки в большинстве случаев идентичны традиционным китайским и японским иероглифам. Очень малое число знаков ханчи имеют скорописные формы или уникальны для корейского языка. Для сравнения, многие китайские иероглифы, находящиеся в ходу в Японии и в материковом Китае, были упрощены и содержат меньше черт, чем ханча.

Корейцы изобрели фонетический алфавит хангыль в 1440-х годах, однако им почти не пользовались до конца XIX века[2]. Подавляющее большинство произведений корейской литературы и большинство исторических документов написаны на древнекитайском языке (ханмун) при помощи ханчи. В XXI веке ханча играет другую роль: только будущие учёные, которые хотят специализироваться на корейской истории, учат их для того, чтобы читать документы. Для простых корейцев знать несколько десятков знаков ханчи — очень полезно для понимания значений слов, которые когда-то записывались иероглифами. Ханча не используется для записи исконно корейских слов, и даже корейские слова китайского происхождения — ханчао (кор. 한자어?, 漢字語?) — обычно записываются хангылем.

История

Важным толчком для популяризации ханча в Корее стало распространение буддизма. Тем не менее первый текст, написанный с помощью ханча, был не религиозным: им стал мнемонический текст Тысячесловие.

Корейцам нужно было учить китайский (вэньянь), чтобы считаться грамотными, но со временем появились системы фонетической транскрипции корейского языка иероглифами (собирательное название — иду).

Один из способов транскрипции — кугёль — принципиально аналогичен японскому современному «смешанному письму» — корень слова записывается иероглифом по смыслу, а остальная часть — фонетически. К примеру, слово «хани» (하니, делает) записывается кугёлем как кит. 爲尼: по-китайски это сочетание иероглифов читается как «вэй ни» (пиньинь wéi ní) и означает «становиться монахиней». Значение корня, «становиться» (кит. ), читается так же, как соответствующее слово корейского, а кит. использован фонетически, за звучание «ни».

Ханча были единственной письменностью корейского языка, пока король Седжон не собрал консилиум учёных для изобретения хангыля в 1443 году, который был опубликован в 1446 году. Тем не менее подавляющее большинство грамотных корейцев продолжало писать иероглифами. Хангыль заменил ханча только в начале XX века.

В Северной Корее использование ханча было официально прекращено в июне 1949 года (также произошёл переход к горизонтальному письму вместо старого вертикального). Кроме того, многие заимствованные слова были заменены на исконно корейские и изобретённые в Северной Корее. Тем не менее с помощью ханча в новых словарях, опубликованных в КНДР, записывают этимологию китайских заимствований[3].

Ымхун (звучание и значение)

Аналогично китайским и японским иероглифам, ханча имеет ым (кор. ?, ?) и хун (кор. ?, ?):

  • ым — это звучание иероглифа, иероглифы с одинаковым ым являются омофонами;
  • хун — это значение иероглифа, иероглифы с одинаковым хун являются синонимами.

Обучение

Обучение ханча начинается в последнем, шестом, классе начальной школы в рамках изучения родного языка. Отдельным предметом ханча изучают в школе второй ступени и старшей школе, то есть на 7–9 и 10–12 годах обучения. Количество изучаемых иероглифов — 1800 штук (900 в школе второй ступени и 900 в старшей школе)[4]. Дальнейшее изучение ханча идёт в некоторых гуманитарных университетах[5].

Хотя ханча были выведены из употребления в Северной Корее вскоре после получения независимости[6], число изучающихся в школе знаков превышает южнокорейские 1800[7]. Ким Ир Сен призывал к постепенному полному отказу от ханча[8], но к 1960-м его точка зрения изменилась: в 1966 году он говорил: «Хотя нужно стараться использовать самое малое число китайских заимствований, учащиеся должны получить сведения о требуемых китайских иероглифах и быть обучены их написанию»[9]. В результате северокорейские школьники получили учебники ханча для использования в 5—9 классах, содержащие 1500 знаков, а ещё 500 изучают в старшей школе[10]. В колледжах студентам преподают ещё тысячу, что в сумме даёт 3000[11].

Современное использование ханча

Ханча используются для прояснения смысла слова (в случае, если при записи фонетическим письмом, хангылем, возможны разночтения из-за омофонии), а также в заголовках газет, рекламе, знаках (например, ханча были написаны на растяжках на похоронах моряков с затонувшего корвета «Чхонан»[12]).

Ханча в печати

В Южной Корее ханча обычно используются в академической литературе. В художественной литературе и журналах ханча встречаются значительно реже и обычно сопровождается чтением на хангыле. Кроме того, с помощью ханча часто пишут заголовки газет, во избежание двусмысленности[13]. В публикациях имена и фамилии также часто приводят в ханча в скобках, рядом с записью хангылем. В Северной Корее ханча были полностью вытеснены из всех сфер употребления, в том числе из научной литературы[9]. Ханча используются в декоративных и рекламных целях, её часто можно видеть на спортивных фестивалях и парадах, в словарях и атласах. К примеру, ханча «辛» (신 син, кислый/острый) можно видеть на упаковках лапши быстрого приготовления Shin Ramyun[англ.].

Ханча в словарях

В современных словарях все слова записываются хангылем, а ханча приводятся рядом с названием словарной статьи, в скобках. Эта практика позволяет избегать неоднозначностей и служит краткой этимологией.

Примером возможного появления неоднозначности может служить запись кор. 수도 (судо):

  1. 修道 — духовная дисциплина
  2. 受渡 — приём и выдача
  3. 囚徒 — заключённый
  4. 水都 — «город на воде» (например, Венеция или Гонконг)
  5. 水稻 — рис
  6. 水道 — утечка
  7. 隧道 — тоннель
  8. 水道 — реки, водный путь
  9. 首都 — столица
  10. 手刀 — перочинный нож

Существуют словари ханча (Чаджон — кор. 자전?, 字典?, Окпхён — кор. 옥편?, 玉篇?), в них иероглифы располагаются в порядке ключей (см. Иероглифический словарь).

Ханча в личных именах

Корейские личные имена обычно основаны на ханча, хотя существует ряд исключений. На визитках ханча постепенно перестают использоваться, большинство пожилых корейцев пишут своё имя на визитках с помощью ханча, а большинство молодых — хангылем. Корейское имя обычно состоит из односложной фамилии (кор. ?, ? сонъ) и двусложного личного имени (ирым, 이름). Существует несколько двусложных фамилий (например, Намгунъ, кор. 남궁?, 南宮?). Обычно все родные братья и все родные сёстры в семье имеют общий компонент имени, однако в XXI веке набирают популярность имена из неделимых слов исконно корейского происхождения, например, ханыль, «небо» и исыль, «утренняя роса»). Тем не менее в официальных документах ханча по возможности указывают.

Ханча в топонимах

Благодаря попыткам стандартизации в период Корё и Чосон исконно корейским топонимам часто присваивались иероглифы; самое известное исключение — Сеул (кор. 서울?, 首爾? соуль буквально «столица»). Двусложные названия железных дорог, провинций и шоссе обычно образуются из названий начального пункта и пункта назначения; для Сеула используется ханча кён (кор. ?, ?, «столица»).

  • Кёнбу (кор. 경부?, 京釜?) соединяет Сеул и Пусан;
  • Кёнъин (кор. 경인?, 京仁?) соединяет Сеул и Инчхон;
  • Старая провинция Чолладо (кор. 전라?, 全羅?) называется по городам Чонджу (кор. 전주?, 全州?) и Наджу (кор. 나주?, 羅州?) (по правилам чтения сочетание «л» и «н» читается как «лл»).

Большинство корейских географических атласов публикуется в двух вариантах: с хангылем и с ханча. Знаки на станциях метро и железной дороги содержат ханча и хангыль, а также новую романизацию.

Использование ханча

Смешанное письмо

Современное использование

Опросы, проводимые в Южной Корее, показали, что ханча вызывали как положительные, так и отрицательные отзывы. После того, как в 1980-х изучение ханча было перенесено в старшие классы школы, её использование резко сократилось. Исследование 1956 года показало, что тексты, написанные смешанным письмом, читаются быстрее; однако в 1977 году аналогичное исследование показало противоположные результаты[14] В 1988 году 80 % опрошенных, не имевших высшего образования, показали неспособность читать ханча, за исключением самых простых знаков[15].

Ханча используются в каллиграфии и смежных искусствах вроде хёкпхильхва, а также для обозначения фигур в игре чанги.

Корейские знаки

Некоторое количество знаков было придумано в Корее. Большинство из них использовалось для записи имён собственных, некоторые означают специфические корейские понятия и предметы: 畓 (논 답; нон тап; «заливное поле»), 乭 (Толь, используется только в личных именах), 㸴 (Со, редкое отчество из Сонджу), 怾 (Ки, старое название Кымгансана). Примерами могут также выступать знаки 媤 (시 си), 曺 (조 чо), 㕦/夻 (화 хва), 巭 (부 пу), 娚 (남 нам), 頉 (탈 тхаль), 䭏 (편 пхён), а также 哛 (뿐 ппун).

Аналогичный пласт иероглифов в японском — кокудзи — был более развит; кокудзи часто присваивали местным японским растениям и животным.

Якча

Якча, упрощение знака 無

Некоторые ханча имеют упрощённые формы, которые называются якча (кор. 약자?, 略字?). Они используются в скорописи.

Произношение

Каждый знак ханча произносится одним слогом и соответствует одному слогу хангыля. Произношение ханча не аналогично произношению иероглифов в современном литературном китайском языке, однако в некоторых китайских языках произношение похоже на корейское. К примеру, слово 印刷 (печатать) произносится «иньшуа» на севернокитайском, «инсвэ» на корейском, но «инсуэ» в шанхайском диалекте языка у. Произношение ханча более консервативно, чем в центральных и северных китайских языках, к примеру, в ханча сохранились губные согласные в качестве терминали в слогах, где начальный согласный также губной, к примеру, в 法 (법 поп) и 凡 (범 пом); В среднекитайском языке эти терминали присутствовали, но в современных центральных и северных диалектах они уже не встречаются.

Из-за изменений в фонетике корейского языка иногда произношение ханча сильно отличается от соответствующего ханьцзы, к примеру, знак («женщина») читается (нюй) в путунхуа и нё (녀) в корейском, однако в южнокорейских диалектах начальный «н» перед йотированными (е, ё, ю, я, и) выпадает; знак 女 произносится там как ё (여).

Кроме того, производное от ханча слово может претерпевать изменения: «могва» (кор. 모과?, 木瓜?), «айва», происходит от мокква (목과), а моран (кор. 모란?, 牡丹?), пион древовидный — от моктан (목단).

Примечания

  1. Coulmas, Florian. The writing systems of the world (англ.). — Oxford: Wiley-Blackwell, 1991. — P. 116. — ISBN 978-0-631-18028-9.
  2. Fischer, Stephen Roger. A History of Writing (англ.). — London: Reaktion Books[англ.], 2004. — P. 189—194. — (Globalities). — ISBN 1-86189-101-6.
  3. New Korean-English Dictionary published. Korean Central News Agency (28 мая 2003). Дата обращения: 3 мая 2012. Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года.
  4. Hannas 1997: 71. «A balance was struck in August 1976, when the Ministry of Education agreed to keep Chinese characters out of the elementary schools and teach the 1,800 characters in special courses, not as part of Korean language or any other substantitive curricula. This is where things stand at present»
  5. Hannas 1997: 68-69
  6. Hannas 1997: 67. «By the end of 1946 and the beginning of 1947, the major newspaper Nodong sinmun, mass circulation magazine Kulloja, and similar publications began appearing in all-hangul. School textbooks and literary materials converted to all-hangul at the same time or possibly earlier (So 1989:31).»
  7. Hannas 1997: 68. «Although North Korea has removed Chinese characters from its written materials, it has, paradoxically, ended up with an educationa program that teachers more characters than either South Korea or Japan, as Table 2 shows.»
  8. Hannas 1997: 67. «According to Ko Yong-kun, Kim went on record as early as February 1949, when Chinese characters had already been removed from most DPRK publications, as advocating their gradual abandonment (1989:25).»
  9. 1 2 Hannas 1997: 67
  10. Hannas 1997: 67. «Between 1968 and 1969, a four-volume textbook appeared for use in grades 5 through 9 designed to teach 1,500 characters, confirming the applicability of the new policy to the general student population. Another five hundred were added for grades 10 through 12 (Yi Yun-p’yo 1989: 372).»
  11. Hannas 2003: 188—189
  12. Yang, Lina (2010-04-29). "S. Korea bids farewell to warship victims". Синьхуа. Архивировано 4 марта 2016. Дата обращения: 3 мая 2012.
  13. Brown 1990: 120
  14. Taylor and Taylor 1983: 90
  15. Brown 1990: 119

Библиография

Учебники и самоучители

  • Hanja: Handbuch der chinesischen Schriftzeichen in der koreanischen Sprache (нем.). — Hetzer Verlag, 2017. — 424 S. — ISBN 9783981128734.
  • Когай, Юрий Петрович. Корейская иероглифика. — Астана, 2016.
  • Болтач, Юлия Владимировна. Ханмун. Вводный курс 漢文入門. — Санкт-Петербург: Гиперион, 2013. — 336 с. — ISBN 978-5-89332-210-1.
  • Пакулова, Ярослава Евгеньевна. Учебник по иероглифике для изучающих корейский язык. — Москва: Восток, 2005. — 206 с. — ISBN 5-478-00081-7.
  • Cho, Choon-Hak; Sohn Yeon-Ja; Yang Heisoon. Korean Reader for Chinese Characters (англ.). — Москва: University of Hawai'i Press, 2002. — 393 p. — ISBN 0-8248-2499-7.
  • Пакулова, Ярослава Евгеньевна; Новикова, Татьяна Александровна. Китайские иероглафы в корейском языке. — Москва: Муравей, 2001. — 131 с. — ISBN 5-8463-0056-1.
  • Li, Jin-meiung; Jo, Han-kyoung; Han, Chang-su. Dictionnaire des Caractères Sino-Coréens (фр.). — Париж: Pour l'Analyse du Folklore, 1993. — 393 p. — ISBN 0-985-8555-9.

Научные статьи

  • Гурьянова, Дарья Дмитриевна; Канаматова, Любовь Робертовна. Использование Ханча в современной Корее // Корееведение в России: направление и развитие : Научный журнал. — 2021. — Т. 2. — С. 13—17.
  • Сухинин, Валерий Евгеньевич. Иероглифическая письменность в современной Корее // Иероглифическая письменность в современной Корее : Научный журнал. — Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2020. — Т. 2. — С. 116-124.
  • Карамова, Юлия Юрисовна. Иероглифика в корейском языке // Казанский лингвистический журнал : Научный журнал. — Казань, 2019. — Т. 2. — С. 49—52.
  • Каримова Р. Китайские иероглифы в корейском языке // Казанский вестник молодых учёных : Научный журнал. — 2018. — Т. 2.
  • Brown, R.A. Korean Sociolinguistic Attitudes in Japanese Comparative Perspective (англ.) // Journal of Asia Pacific Communication : Научный журнал. — 1990. — Vol. 1. — P. 117—134.

Общая литература

Ссылки

Словари

Чтение и практика

См. также

Read other articles:

1961 Broadway musical Let It RidePlaybill cover George Gobel & Sam LeveneMusicJay Livingston Ray EvansLyricsJay Livingston Ray EvansBookAbram S. GinnesBasisPlay by George Abbott John Cecil Holm Three Men on a HorseProductions1961 Broadway Let It Ride is a Broadway musical based on the 1935 Broadway farce Three Men on a Horse by George Abbott and John Cecil Holm. The musical, with book by Abram S. Ginnes and music and lyrics by Jay Livingston and Ray Evans, choreographer Onna White, assist...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يونيو 2019) سنجاي أير   معلومات شخصية الميلاد 19 يونيو 1980 (43 سنة)  كينغستون  مواطنة جامايكا  الحياة العملية المدرسة الأم جامعة أوبرنثانوية ديوايت كلينتون  [ل

 

Doerflervilla vom Dr.-Martin-Luther-Platz aus gesehen, im Juni 2011  Bild gesucht Die Wikipedia wünscht sich an dieser Stelle ein Bild vom hier behandelten Ort.Falls du dabei helfen möchtest, erklärt die Anleitung, wie das geht.BW Die Doerflervilla steht in Weißenburg in Bayern, einer Großen Kreisstadt im mittelfränkischen Landkreis Weißenburg-Gunzenhausen. Das Gebäude ist unter der Denkmalnummer D-5-77-177-427 als Baudenkmal in die Bayerische Denkmalliste eingetrag...

إس إيه 313 / إس إيه 318 ألويت 2معلومات عامةالنوع مروحية خفيفةبلد الأصل فرنساالتسمية العسكرية Hkp 2 التطوير والتصنيعالصانع سود للطيران (أصلا) ايروسباسيال (لاحقا)سنة الصنع 1956الكمية المصنوعة 1,300طورت من Aérospatiale SA 315B Lamaطورت إلى إيروسباسيال ألويت 3سيرة الطائرةدخول الخدمة 2 مايو 1957أول ...

 

American sitcom The Adventures of Ozzie and HarrietCreated byOzzie NelsonDirected by Ozzie Nelson David Nelson Starring Ozzie Nelson Harriet Nelson David Nelson Ricky Nelson Country of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons14No. of episodes435 (list of episodes)ProductionRunning time25 minutesProduction companiesStage Five ProductionsVolcano ProductionsABC ProductionsOriginal releaseNetworkABCReleaseOctober 3, 1952 (1952-10-03) –April 23, 1966 (1966-04-23)R...

 

Highway in Queensland Warrego HighwayQueenslandWarrego Highway (green on black)General informationTypeHighwayLength715 km (444 mi)Route number(s) State Highway M2(Ipswich Motorway – Pine Mountain Road, Brassall) National Highway A2(Pine Mountain Road, Brassall – Landsborough Highway) Alternate National Highway A2(Landsborough Highway – Mitchell Highway) Formerroute number National Highway 54 National Highway A2Major junctionsSE end Ipswich Motorway / Cunningham Highway, Ipswic...

Zie Wenen (doorverwijspagina) voor andere betekenissen van Wenen. WenenWien Deelstaat van Oostenrijk Details Situering Hoofdstad Wenen Coördinaten 48°12'30NB, 16°22'21OL Algemeen Oppervlakte 414,87 km² Inwoners (01-01-2020) 1.911.191 (4035,2 inw./km²) Politiek Gouverneur Michael Ludwig (SPÖ) Coalitie ​ SPÖ​ NEOS Overig Districten 1 Statutarstadt23 Bezirke Gemeenten 1 ISO 3166-2 AT-9 Portaal    Centraal-Europa Wenen (Duits: Wien /viːn/; Beiers-Oostenrijks: Wean) i...

 

Ini adalah nama Batak Toba, marganya adalah Naibaho. Ridwan NaibahoLahirRidwan Naibaho17 Desember 1995 (umur 27)Tapanuli Tengah, Sumatera Utara, IndonesiaKebangsaanIndonesiaNama lainRidwan LIDAUwanAlmamaterSMA Negeri 1 PinangsoriUniversitas Esa UnggulPekerjaanPenyanyiPemeranDikenal atas4 besar Liga Dangdut Indonesia 2018Kota asalAek Horsik, Badiri, Tapanuli Tengah, Sumatera Utara, IndonesiaOrang tuaMahruf Naibaho (bapak)almh. Nur Jannah Simamora (ibu)KeluargaJufry Naibaho Wanha...

 

أمريكا المفتوحة 1968 - فردي الرجال جزء من أمريكا المفتوحة 1968  البلد الولايات المتحدة  التاريخ 1968  الرياضة كرة المضرب  حامل(ة) اللقب جون نيوكومب البطل(ة) أرثر أش الوصيف(ة) توم أوكر النتيجة 14–12، 5–7، 6–3، 3–6، 6–3   أمريكا المفتوحة 1969 - فردي الرجال  تعديل مصدري - تعديل...

Taiwanese news media executive For the American chemical engineer, see James Wei (engineer). James Wei魏景蒙James Wei (middle) in 1967Minister of Government Information Office of the Republic of ChinaIn officeNovember 1966 – June 1972Preceded byJames ShenSucceeded byFredrick Chien Personal detailsBorn(1907-08-28)28 August 1907Hangzhou, Zhejiang, Qing dynastyDied7 October 1982(1982-10-07) (aged 75)Beitou, Taipei, TaiwanNationalityRepublic of ChinaAlma materYenching Universit...

 

Form of phyletic dwarfism occurring on islands For other uses, see Dwarf (disambiguation). Skeletons of Malta's extinct Palaeoloxodon falconeri, the smallest known species of elephant. Adult males measured about one meter in shoulder height and weighed about 305 kg. Females were smaller. Insular dwarfism, a form of phyletic dwarfism,[1] is the process and condition of large animals evolving or having a reduced body size[a] when their population's range is limited to a small en...

 

Nuclear test site for the Soviet Union in northeast Kazakhstan Semipalatinsk-21Near Kurchatov in  KazakhstanThe 18,000 km2 expanse of the Semipalatinsk Test Site (indicated in red), attached to Kurchatov (along the Irtysh river), and near Semey, as well as Karagandy, and Astana. The site comprised an area the size of WalesCoordinates50°07′N 78°43′E / 50.117°N 78.717°E / 50.117; 78.717TypeNuclear test siteArea18,000 km2 (6,950 sq mi)Site info...

Pemilihan Umum Gubernur Lampung 20182014202427 Juni 2018Kehadiran pemilih70,99%Kandidat   Calon Arinal Djunaidi Herman HN Muhammad Ridho Ficardo Partai Partai Golongan Karya Partai Demokrasi Indonesia Perjuangan Partai Demokrat Pendamping Chusnunia Chalim Sutono Bachtiar Basri Suara rakyat 1.548.506 1.054.646 1.043.666 Persentase 37,78% 25,73% 25,46%   Calon Mustafa Partai Partai NasDem Pendamping Ahmad Jajuli Suara rakyat 452.454 Persentase 11,04% Peta persebaran suara Pe...

 

Chandeshvara Chandesha or Canda or Chandikeshwara is one of the 63 Nayanars. Processional bronze images of him generally show him as a boy, with entwined locks of hair, standing with his hands in Añjali Mudrā and with an axe in the crook of his arm. In the Shaiva temples of South India, his shrine is positioned within the first enclosure wall of the temple complex and to the North East of the lingam. He is there typically shown seated, with one leg dangling downwards, a hand on one thigh an...

 

Come leggere il tassoboxCorydoras approuaguensis Stato di conservazione Specie non valutata Classificazione scientifica Dominio Eukaryota Regno Animalia Sottoregno Eumetazoa Superphylum Deuterostomia Phylum Chordata Subphylum Vertebrata Classe Actinopterygii Sottoclasse Neopterygii Infraclasse Teleostei Ordine Siluriformes Famiglia Callichthyidae Genere Corydoras Specie C. approuaguensis Nomenclatura binomiale Corydoras approuaguensisNijssen & Isbrücker, 1983 Corydoras approuaguensis Nij...

هذه المقالة بحاجة لصندوق معلومات. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة صندوق معلومات مخصص إليها. في الفيزياء، نظرية عدم الاتصال أو مبدأ عدم الإشارة هي نظرية عدم تنفيذ [الإنجليزية] من نظرية المعلومات الكمية التي تنص على أنه أثناء قياس حالة كمومية متشابكة، لا يمكن لمراقب و...

 

ظاهرة خسوف القمر، وتحدث بسبب وقوع الأرض بين الشمس والقمر وبذلك يكون القمر في ظل الأرض شهد القرن العشرين (بين عامي 1901-2000) 230 خسوفًا قمريًا منهم 81 خسوفًا كاملًا و 66 خسوفًا جزئيًا و 83 خسوفًا شبه ظل (هو الخسوف الذي يكون فيه القمر مضئ بشكل خافت وذلك لوقوعه في منطقة شبه الظل الخاصة ب...

 

アイドルマスターシリーズ > THE IDOLM@STER BEST ALBUM 〜MASTER OF MASTER〜 『THE IDOLM@STER BEST ALBUM 〜MASTER OF MASTER〜』THE IDOLM@STER の ベスト・アルバムリリース 2008年11月19日ジャンル J-POP(キャラクターソング)レーベル 日本コロムビアチャート最高順位 19位(オリコン)THE IDOLM@STER アルバム 年表 -THE IDOLM@STER BEST ALBUM 〜MASTER OF MASTER〜(2008年)-テンプレートを表示 「THE IDOLM@ST...

Bélgica en los Juegos Olímpicos Bandera de BélgicaCódigo COI BELCON Comité Olímpico e Interfederal Belga(pág. web)Juegos Olímpicos de Nagano 1998Deportistas 1 en 1 deportesAbanderado Conrad AlleblasMedallasPuesto: 22 0 0 1 1 Historia olímpicaJuegos de verano 1900 • 1904 • 1908 • 1912 • 1920 • 1924 • 1928 • 1932 • 1936 • 1948 • 1952 • 1956 • 1960...

 

Otoko wa Tsurai yoPoster film nomor 18 Tora's Pure Love (1976)SutradaraYōji YamadaDitulis olehYōji Yamada Yoshitaka AsamaPemeranKiyoshi Atsumi Chieko Baishō Chishu RyuPenata musikNaozumi YamamotoSinematograferTetsuo TakabaDistributorShochiku (Jepang)Tanggal rilis1969–1995Durasi110–140 min.NegaraJepangBahasaJepang Otoko wa Tsurai yo (男はつらいよcode: ja is deprecated , Amat Sulit Menjadi Laki-Laki) adalah seri film-film Jepang dengan Kiyoshi Atsumi sebagai Tora-san (寅さ...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!