„Douăsprezece mii de capete de vite” este o nuvelă fantastică a lui Mircea Eliade. Ea a fost scrisă în decembrie 1952 la Paris și publicată în anul 1963 în volumul Nuvele, tipărit de Cercul de Studii «Destin» din Madrid.[3] Nuvela a fost inclusă apoi în volumul La țigănci și alte povestiri, tipărit în anul 1969 de Editura pentru literatură din București.
Nuvela prelucrează o legendă urbană bucureșteană despre întâlnirea unui bărbat cu două femei bătrâne, despre care află mai târziu că muriseră cu mult timp în urmă.[7][8] Atmosfera în care irumpe fantasticul are la început, potrivit criticului Alex Ștefănescu, un aer prozaic, caragialian.[7][8] Bucureștiul descris cu nostalgie de Eliade este un spațiu imaginar, toropit de căldură, ca în Momentele și schițele lui Caragiale, în care personajele par narcotizate și se agită steril.[11][12]
Rezumat
Atenție: urmează detalii despre narațiune și/sau deznodământ.
Pe la jumătatea lunii mai a anului 1944, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, comerciantul Iancu Gore, „om de încredere și de viitor” care venise de la Pitești la București pentru obținerea unei autorizații de export din partea Ministerului de Finanțe, intră într-o cârciumă.[5][7][13][14] El încearcă să afle informații despre un funcționar ministerial pe nume Păunescu, care locuia într-o casă de pe strada Frumoasei nr. 14, aflată în apropierea cârciumii.[5][13][14][15] Gore îl mituise anterior cu trei milioane de lei pentru a-i facilita emiterea unui permis de liberă trecere peste graniță pentru 6.000 de vite.[15][16][17] Cârciumarul îl informează pe Gore că funcționarul se mutase imediat după bombardamentul din 4 aprilie 1944, casa în care locuise fiind în prezent pustie.[16][18][19]
Trecând de ora 12, după care nu mai aveau loc de obicei bombardamente aeriene asupra capitalei, Iancu Gore iese din cârciumă și merge pe strada Frumoasei.[5][20] El se duce la casa lui Păunescu și sună la sonerie, zadarnic și fără oprire.[13][16][20] La un moment dat aude o sirenă ce anunța apropierea unor avioane de luptă inamice și pornește în fugă în susul străzii, găsind într-un sfârșit un adăpost antiaerian în care se aflau deja două femei și un bărbat.[5][7][13][14] Gore se adăpostește acolo, dar cei trei necunoscuți (o femeie de condiție bună, madam Popovici, o servitoare pe nume Elisaveta și un chiriaș bătrân, judecătorul Protopopescu) par să îl ignore și continuă să discute între ei, ca și cum nu ar remarca prezența lui.[5][7][20][21]
După încetarea alarmei Gore iese din adăpost și se întoarce la cârciuma pe care o părăsise cu o oră în urmă.[5][7][8][14] El îi relatează cârciumarului scena la care asistase, dar află consternat că vecinii lui Păunescu muriseră de fapt în timpul bombardamentului aerian din 4 aprilie 1944, adică cu mai mult de 40 de zile în urmă, după ce o bombă căzuse exact deasupra adăpostului aflat în fundul curții.[3][5][7][14] În plus, Gore află că nu avusese loc nicio alarmă în această zi.[3][5][14][22]
Nedumerit și fiind convins că nu a visat, Gore pune rămășag cu un grup de muncitori, pe o damigeană de rachiu, că le va arăta adăpostul și pe cele două femei care locuiau în casa în a cărei curte se afla adăpostul.[3][5][13][14] Ei pornesc împreună în susul străzii, iar comerciantul se simte dezorientat, nemairecunoscând zona pe unde alergase cu câteva minute mai înainte.[13][14][19][20] Pe o porțiune de câțiva zeci de metri toate casele erau dărâmate, fiind transformate într-un morman de cărămizi și moloz, iar trotuarul era spart în mai multe locuri.[3][14][23][24] Un tânăr îi arată casa lui madam Popovici, care fusese dărâmată de suflul exploziei produsă de căderea bombei pe adăpostul antiaerian.[22] Nefiind convins de ceea ce vede și crezând că toți ceilalți oameni sunt nebuni, Gore încearcă să treacă strada, dar, la strigătele muncitorilor, se întoarce furios și le plătește pariul pierdut.[3][19][20] În acel moment, drumul este traversat de Ionică, un copil pe care o femeie tânără îl căuta de o oră, imediat după ce Gore auzise sunând alarma de bombardament.[16]
Personaje
Iancu Gore — comerciant de vite din Pitești,[13] sosit la București pentru a obține o autorizație de export,[7][8] care se recomandă a fi „un om de încredere și de viitor”.[5] Este un individ lăudăros și plin de sine, pe care-l deranjează nu atât paguba, cât faptul că a fost înșelat de un escroc.[25][26]
domnul Costică — cârciumar bucureștean ușor șchiop,[27] care lucrează într-un local de pe strada Frumoasei.[28]
madam Popovici — o femeie de condiție bună, văduvă, cam la vreo 50 de ani, proprietara casei de pe strada Frumoasei nr. 74[5][6]
Elisaveta — servitoare în casa lui madam Popovici,[5][6] femeie sperioasă și bigotă venită de la Constanța cu 12–13 ani în urmă[29]
Protopopescu — judecător bătrân, chiriaș al lui madam Popovici[22]
un grup de muncitori — intrați să bea o țuică în cârciuma lui Costică.[5][28] Ei au curățat strada Frumoasei de dărâmăturile produse de bombardamentul din 4 aprilie.[28] Îl însoțesc pe Gore în locul unde acestea din urmă credea că stătuse ascuns.[3]
copilul Ionică și tânăra sa mamă — doi locuitori de pe strada Frumoasei, care apar în niște circumstanțe stranii[16]
Scriere și publicare
Surse de inspirație
Acțiunea nuvelei se petrece în zilele de panică trăite de bucureșteni în timpul bombardamentelor aeriene anglo-americane din perioada aprilie–august 1944.[16] În primăvara anului 1944 avioanele militare ale Aliaților au bombardat intens zonele petroliere ale României, care furnizau combustibil armatei germane.[16]Raidurile aeriene anglo-americane vizau adesea și capitala României, unde se aflau numeroase obiective militare, producând numeroase pierderi în rândul populației civile.[16] În această nuvelă Eliade evocă un spațiu postapocaliptic[30] și sugerează încă de la început distrugerile cauzate de bombardamentele aeriene ale aliaților: „Un camion supraîncărcat trecu prin fața cârciumii făcând să-i tremure singura fereastră care mai avea geam.”[16][31] Scriitorul nu s-a aflat la București în timpul acelor bombardamente, dar a fost, în schimb, martorul bombardării capitalei britanice de către Luftwaffe în anul 1940, pe când lucra ca atașat cultural pe lângă Legația României de la Londra.[16] Senzațiile claustrofobe și presimțirea morții de către Elisaveta în adăpostul antiaerian sunt asemănătoare cu cele trăite de autor.[16]
Când, în noaptea de 9 septembrie 1940, am coborât în adăpostul antiaerian al imobilului unde locuia, la etajul IV, unul din colegii mei de la Legație, deodată, pe neașteptate și înghesuite una într-alta, de parcă ar fi constituit un singur episod, fără întreruperi, mi-am amintit o seamă de întâmplări din ultimii trei ani. Impresia era atât de stranie, încât mi-am spus că, foarte probabil, nu voi mai ieși viu din acest adăpost. Nu știu dacă mi-a fost sau nu frică. Dar, zărind câțiva copii, am rezistat anevoie ispitei de a mă apropia și de a îndemna părinții să plece cât mai repede, cât mai era timp, să se ascundă în primul basement sau adăpost pe care-l vor întâlni, pentru că adăpostul nostru se va nărui. Câteva minute în urmă, ca să fiu lăsat în pace, am pretextat o teribilă migrenă și, scoțându-mi ochelarii, mi-am apăsat palmele pe ochi și am regăsit filmul interior pe care zadarnic încercasem să-l întrerup. 9 septembrie 1940. Londra mai fusese bombardată, dar niciodată ca acum.[32]
”
O posibilă sursă de inspirație o constituie o legendă, ce a circulat o perioadă în folclorul orășenesc bucureștean, despre întâlnirea unui bărbat cu două femei bătrâne despre care va afla un pic mai târziu că muriseră și fuseseră îngropate de mult timp.[7][8] Această legendă a fost repovestită și de prozatorul Dumitru Radu Popescu.[7][8]
Scrierea și publicarea nuvelei
Nuvela fantastică „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost scrisă la Paris în decembrie 1952, după cum menționează însuși autorul la sfârșitul scrierii[13][33][34][35] și mai târziu în memoriile sale.[36] Scriitorul și soția sa, Christinel, locuiau de la sfârșitul lunii noiembrie într-un apartament amplasat pe rue de la Tour nr. 62 bis, care le fusese pus la dispoziție de către soții Delia și René Laforgue pentru o perioadă de patru luni, cât timp proprietarii erau plecați la Casablanca.[36] Apartamentul avea cinci camere, inclusiv un salon care li se părea uriaș; scriitorul a transformat cabinetul izolat fonic al psihanalistului Laforgue (confrate și corespondent al lui Sigmund Freud) într-un birou de lucru.[37]
Scrierea nuvelei a durat câteva zile și a avut ca scop regăsirea „universurilor imaginației literare”, înainte ca autorul să treacă apoi la recitirea și corectarea din nou a părții I a romanului Noaptea de Sânziene.[36] Nuvela a fost publicată pentru prima dată în anul 1963 în volumul Nuvele, tipărit de Cercul de Studii «Destin» din Madrid[3][38][39] (condus de George Uscătescu, profesor de filozofie la Universitatea Complutense din Madrid) în cadrul unei colecții de scrieri publicate de personalități românești proeminente ale exilului românesc.[40]
Ca urmare a faptului că, după cel de-al Doilea Război Mondial, opera literară a lui Mircea Eliade a fost interzisă la publicare timp de peste două decenii de către autoritățile regimului comunist, nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost publicată în România abia în anul 1969, când a fost inclusă în volumul La țigănci și alte povestiri, tipărit de Editura pentru literatură din București.[38][41][42][43] Potrivit dorinței autorului, exprimată într-o scrisoare din 15 iulie 1968 către Elena Beram (redactoarea Editurii pentru literatură), ordinea textelor din acel volum era cea cronologică, iar la sfârșitul fiecărei nuvele era menționat anul redactării ei.[44] Cartea a apărut într-un tiraj destul de mic pentru acele vremuri și, cu toate că a fost prost difuzată în rețeaua de librării, s-a epuizat rapid.[45] Prefața volumului, intitulată „Dialectica fantasticului”, a fost scrisă de profesorul Sorin Alexandrescu, nepotul autorului.[46]
Analiză literară
Nuvelele publicate de Mircea Eliade în perioada exilului urmăresc să descopere prezența sacrului în evenimentele cele mai banale ale existenței umane,[38][47][48] transformându-l pe scriitor în cel mai important autor de proză fantastică din literatura română, comparabil cu Howard Phillips Lovecraft și J.R.R. Tolkien.[49] Potrivit teoriei sale transcendentul este camuflat în istorie, iar literatura are rolul să înregistreze și să reveleze hierofaniile (manifestările sacrului), cultivând evaziunea fantastică într-un mod criptic, fără comentarii simplificatoare.[49][50][51]
Lumea are două planuri în viziunea lui Eliade: un plan al lumii cauzale, obiective, și un plan al lumii tainelor, iar omul trăiește la intersecția celor două planuri, unde interferează energiile individuale cu energiile cosmice.[52] Prin interferența sacru-profan sunt produse alterări și metamorfoze ale universului material.[53] Nuvelele eliadiene exprimă strădania autorului de cunoaștere a tainelor universului și de accedere în planul sacru.[54]
Tema principală
Personaj banal, Iancu Gore trăiește un eveniment insolit: ieșirea din timp,[3][27] pe care Mircea Eliade o considera „o rupere de planuri, intrarea într-un prezent etern, dincolo de timpul obișnuit”.[16] Ieșirea din timp este anunțată de o succesiune neașteptată ce anulează curgerea normală a timpului: norii alburii se mișcă nesiguri pe cer, anunțând interferența unei alte dimensiuni temporale, iar sunetul sirenei reprezintă momentul de schimbare a timpului istoric.[16] Curgerea timpului devine instabilă, cuantificarea sa fiind practic imposibilă.[13] Personajul este proiectat „într-un timp retroactiv”, fiind martorul unor întâmplări petrecute mai demult.[20] „În lumea timpului profan, lucrurile se petrec o dată pentru totdeauna, însă în lumea timpului sacru, orice este posibil. Timpul poate fi reversibil, iar identitățile, transformate. Câtă vreme lumea timpului obișnuit este rigidă, cea a timpului sacru este fluidă”, afirma profesorul american Gary Eberle de la Aquinas College din Grand Rapids (Michigan, SUA).[16][55]
Ieșirea din timp era considerată de Mircea Eliade ca fiind „elementul care pune în legătură funcția literaturii cu aceea a mitologiilor, deoarece prin intermediul literaturii resimțim o revoltă față de timpul istoric, dorința de a atinge alte ritmuri temporale decât acelea în care suntem condamnați să trăim și să ne desfășurăm activitățile obișnuite [...], speranța de a fi eliberați de greutatea exercitată asupra noastră de «Timpul mort», acel Timp care are capacitatea de a strivi și de a ucide”.[16] Autorul are în vedere, potrivit propriilor afirmații, „sensul și importanța transistorice ce se ascund în străfundurile unei existențe sortite a fi duse doar în domeniul celei mai opace și imanente banalități”.[16]
Spre deosebire de scrierile interbelice, fantasticul din nuvelele postbelice se produce accidental, fără a fi provocat de forțe exterioare identificabile.[2][23][56] Călătoria în timp a lui Gore este inexplicabilă, ea neavând nicio cauză concretă care să o fi produs;[6][23] această experiență pare un joc absurd în care individul devine victima inocentă a destinului.[2] Personajul trece într-o lume paralelă, fiind aruncat cu 40 de zile în trecut.[10] Această ruptură a timpului este anticipată de gestul aparent banal al arătării ostentative a ceasului.[57][58] Trecerea personajului din prezent în trecut și invers se face fără traversarea vreunei granițe între Real și Ireal.[59] Astfel, personajul este convins că a întâlnit într-un adăpost antiaerian pe madam Popovici, cu servitoarea Elisaveta și chiriașul Protopopescu.[22] Niciunul din cei trei necunoscuți nu pare să-i remarce prezența: nimeni nu-i răspunde la salut și nici nu reacționează în vreun fel la vorbele lui.[21][60] Negustorul de vite asistă pasiv la ultimele clipe de viață ale unor oameni morți în urma unui bombardament,[60] fără a putea schimba în vreun fel desfășurarea evenimentelor, repetând într-o anumită măsură experiența celor trei orientaliști din nuvela „Nopți la Serampore” de Mircea Eliade sau cea a copilului din povestirea „Lipitoarea” de Vasile Voiculescu.[14][24] Autorul practică un joc subtil care-i poate induce în eroare pe cititori: unele vorbe ale lui Iancu Gore par uneori să primească răspuns din partea personajelor refugiate în adăpost, dar replicile celorlalți nu sunt adresate lui pentru că el nu ia parte efectiv la desfășurarea tragediei.[60]
Fantasticul devine evident odată cu reîntoarcerea lui Gore la cârciumă, când cârciumarul și muncitorii neagă existența vreunei alarme antiaeriene.[22] Existența întâmplării relatate de comerciant este contestată, fiind pusă pe seama consumului de alcool sau a unei halucinații.[16][61] Ca și în „Nopți la Serampore” (1940), personajele pot fi astfel împărțite în două categorii: cei care au trăit prezența evenimentelor și cei care au trăit absența evenimentelor.[62] Acest conflict între prezența sau absența evenimentelor relatate produce apariția fantasticului.[62] Fără a oferi o explicație a întâmplării stranii trăite de Gore, nuvela își „obligă” cititorii să accepte posibilitatea existenței simultane a două timpuri diferite în care au trăit personajele, adică a ieșirii din timp a lui Gore.[22][63]
Trecerea personajului din cadrul real în spațiul fantastic și revenirea în cadrul real este acompaniată de modificarea temperaturii: Iancu Gore simte „căldura dulce a amiezii de mai” atunci când iese pentru prima dată din cârciumă, iar după ce iese din adăpost este orbit de lumina soarelui și umblă în neștire pentru a redescoperi apoi răcoarea umedă din interiorul cârciumii.[28] Astfel, căldura este asociată spațiului fantastic, în timp ce răcoarea este un indice al percepției logice tipice cadrului real.[28]
Aluzii simbolice
Menționarea în nuvelă a unui copil pierdut și apoi regăsit introduce și un element de farsă.[16] Se creează impresia că Gore, un om materialist și sigur pe el, este victima unui joc ce i-a fost impus fără voia sa.[16] Având o gândire prozaică, el nu este capabil să sesizeze apariția elementului divin în existența sa.[16] În altă ordine de idei, pierderea copilului amintește un efect al războiului, despărțirea dureroasă a membrilor familiilor în contextul unei perioade de haos.[16]
Titlul nuvelei, „Douăsprezece mii de capete de vite”, poate reprezenta și o trimitere simbolică la destinul României în timpul celui de-al Doilea Război Mondial.[16] Aflați în mijlocul conflictului între Germania nazistă și Rusia sovietică, românii au fost mânați la moarte asemenea vitelor la tăiere.[16] Sute de mii de soldați români au murit luptând alături de Armata Germană împotriva URSS-ului, iar apoi alături de Armata Sovietică împotriva Germaniei, căzând victimă evenimentelor istorice dirijate de marile puteri fără a ține cont de voința statelor mici.[16]
Zdruncinarea încrederii lui Gore, prezentat ca un „om de încredere și de viitor”, semnifică, în opinia unor critici, tragedia întregii țări care a fost târâtă fără voia sa în război de ambițiile marilor puteri și al cărei viitor a fost schimbat în mod decisiv.[16]
Personajul principal
Criticul literar Angelo Mitchievici a împărțit personajele lui Mircea Eliade în trei tipuri, în funcție de nivelul de cunoaștere sau de inițiere la care au acces:[64]
personaje în curs de inițiere care și-au ratat existența în spațiul profan, marcată de unele confuzii, rătăciri și defazaje temporale, și urmează să se împlinească într-un spațiu transcendent, precum profesorul Gavrilescu din „La țigănci” (1959), Ștefan Viziru din Noaptea de Sânziene, Antim din „Uniforme de general” (1971), profesorul Dominic Matei din „Tinerețe fără tinerețe” (1976); și
personaje complet opace care se află cu totul în spațiul profan precum detectivii francezi din „La umbra unui crin” sau anchetatorii profesorului Fărâmă din „Pe strada Mântuleasa...”.
Eseistul și istoricul religiilor Ioan Petru Culianu considera că începuturile perioadei de creație din exil al lui Mircea Eliade sunt marcate de o trecere de la revelarea sacrului de către un specialist inițiat (precum Andronic, dr. Zerlendi sau Swami Shivananda din nuvelele fantastice scrise înainte de război) la trăirea unui miracol irecognoscibil de către un personaj inocent,[65][66] „ingenuul, idiotul prin excelență al esoterismuluiarthurian medieval” extras din mitul lui Parsifal (cavalerul sărac cu duhul din miturile germane).[67][68]
Iancu Gore a fost comparat de academicianul Eugen Simion cu personajul caragialian Mitică, ambii fiind la fel de guralivi, de grăbiți și de orgolioși.[25][26] Încă de la prima replică se observă că Gore suferă de vanitate și se simte deranjat nu atât de banii pierduți, cât de faptul că a fost dus de nas[23][26] de un escroc mai abil decât el.[28] „Eu sunt Gore — se prezintă el cârciumarului — (...) om de încredere și de viitor: așa-mi spun mie prietenii.”[23][26][60] Personajul este mediocru,[69] lipsit de imaginație[3] și cât se poate de banal, fiind ales tocmai din acest motiv ca subiect receptor al revelației spirituale.[70] Eugen Simion îl considera un cal răpciugos în care „se ascunde sufletul nobil al sacrului”.[71][72]
Mai mulți critici literari (printre care Sorin Alexandrescu și Gheorghe Glodeanu) l-au comparat pe Iancu Gore cu profesorul Gavrilescu din nuvela fantastică „La țigănci”, ambii neînțelegând nimic din ceea ce li se întâmplă și neputând să facă față unor situații excepționale.[69][73] Personajul, care pare absent încă de la început,[74] nu observă discontinuitatea existenței, crezând că totul trebuie să aibă un sens și o logică.[12][75] Singura explicație logică pentru aventura extraordinară prin care trece personajul este întoarcerea în timp prin substituirea planurilor temporale.[24][76] Gore trece fără să-și dea seama din prezent în trecut și revine apoi în prezent, fără ca niciun element din prezent să fie afectat de această trecere.[59] Fantasticul provine din opoziția între prezența și absența Evenimentului (Gore susține că a trăit un eveniment, în timp ce muncitorii și cârciumarul îl contrazic), rezultând că personajele au trăit în două faze temporale diferite, adică Gore a ieșit din timp.[22]
Iancu Gore se dovedește incapabil să recunoască revelația divină (apariția sacrului) în curgerea timpului, el trăind exclusiv în timpul profan care este definit de Mircea Eliade ca „nonexistență, irealitate”.[16] În aceste condiții, confruntat cu o situație absurdă, el consideră că întreaga vină pentru această aventură inexplicabilă o poartă escrocul Păunescu și se descarcă printr-o reacție nervoasă profană: „Mama voastră de nebuni”.[6][14][20][23][24]
Stil narativ
Nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost scrisă în stilul schițelor caragialiene.[2][57] Criticul Alex Ștefănescu a afirmat că Mircea Eliade s-a folosit de mijloacele lui I.L. Caragiale pentru a crea la începutul nuvelei „o atmosferă de firesc al vieții, de realitate cotidiană prozaică”, ceea ce produce un efect de impresionare mai puternică a cititorilor.[7][8]
Mircea Eliade creează un spațiu bucureștean imaginar și o tipologie memorabilă.[11][12] În acest spațiu, toropit de căldură ca în Momentele și schițele lui Caragiale, lumea pare narcotizată, se agită steril, pare că se grăbește, dar continuă să își ducă existența zilnică tot în cafenea.[11] „Eliade sacralizează lumea lui Mitică”, afirmă criticul Eugen Simion.[11][12] La fel ca în schița caragialiană „Căldură mare”, absurdul atinge aici cote înalte.[20]
Bucureștiul, locul acțiunii din această nuvelă, este centrul inițiatic al literaturii lui Mircea Eliade:[77] „un oraș plin de semne, epifanii, un oraș inițiatic cu străzi care ascund mistere vechi și indivizi care poartă cu ei, fără să știe, mituri”.[11][12] Orașul vechi ascunde numeroase taine, chiar dacă nu are istoria sumbră a marilor capitale europene, și este prezentat de autor cu o nuanță de nostalgie, fiind epurat de „trepidația modernă” din romanele interbelice.[27] Potrivit lui Eliade, „orice loc natal constituie o geografie sacră. Pentru cei care l-au părăsit, orașul copilăriei și adolescenței devine, totdeauna, un oraș mitic. Bucureștiul este, pentru mine, centrul unei mitologii inepuizabile. Numai străbătând această mitologie am ajuns să cunosc adevărata lui istorie. Și, poate, propria mea istorie...”.[11][78][79] Criticul literar contemporan Paul Cernat evidenția talentul autorului de a recrea un spațiu geografic misterios, care favorizează pătrunderea în alte dimensiuni temporale, și îl considera pe Eliade drept „unul dintre marii creatori de mitologie literară bucureșteană”.[80]
Ascuns în acest spațiu generator de legende, adăpostul antiaerian în care se refugiază Iancu Gore este, potrivit Corinei Ciocârlie, ca și bordeiul țigăncilor din La țigănci (1959), „o prețioasă enclavă pe teritoriul lânced al banalității cotidiene”.[81]
Aprecieri critice
Analizând proza fantastică a lui Mircea Eliade, criticul Ov.S. Crohmălniceanu considera că autorul manifestă o pasiune eminesciană pentru marile mituri cosmogonice, având o intuiție a misterului și un dar al evocării care șterge frontiera ce desparte realitatea cotidiană de miraculos.[82] „Literatura lui înfăptuiește o remarcabilă prospectare a lumii interioare, înspre acele zone-limită de ordin abisal”, concluzionează criticul.[82] Criticul Sorin Alexandrescu a afirmat că proza fantastică a lui Eliade este o meditație asupra timpului și a încercării de evadare a omului din condiția umană, părăsind timpul „profan” pentru a se integra timpului sacru.[83]
Rupt de propria țară și trecând prin experiența tragică a războiului, autorul a scris în perioada postbelică nuvele în care a încercat să cristalizeze un nou tip de fantastic, mai criptic.[84] Nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” este considerată de Sorin Alexandrescu ca „un prim „exercițiu” al noului tip de fantastic”, care nu se rupe cu totul de trecutul literar și dezvoltă idei din „Nopți la Serampore” și „Secretul doctorului Honigberger”.[84] Eseistul Nicolae Steinhardt afirmă însă că „Douăsprezece mii de capete de vite” se îndepărtează de creațiile literare mai vechi ale lui Mircea Eliade: subiectul acestei nuvele ar aparține „fantasticului filozofic și ne-miraculos”, care urmărește să descopere o învățătură cu privire la sensul existenței umane.[85]
Calitățile artistice ale nuvelei au fost evidențiate de mai mulți critici literari: Eugen Simion o considera una dintre cele mai bune scrieri eliadiene (alături de romanul Nuntă în cer și de nuvelele „Domnișoara Christina”, „La țigănci” și „Pe strada Mântuleasa...”), care, în opinia sa, erau superioare estetic mai cunoscutului roman Maitreyi,[86] iar Nicolae Manolescu susținea că „Douăsprezece mii de capete de vite” este o povestire enigmatică scrisă într-un stil intelectual,[87] „probabil cea mai pură narațiune fantastică a lui Eliade” dintre nuvelele scrise în perioada exilului,[3] opinie împărtășită și de Gheorghe Glodeanu.[2][57] „Povestea stă bine pe muchia dintre fabulos (ori miraculos) și straniu”, concluziona Manolescu.[3] Criticul specializat în literatura S.F. Mircea Opriță o considera o „fabulație tanatică”, la fel ca „La țigănci”, în care o experiență misterioasă și insolită este narată cu un dramatism acut.[9]
În opinia unor critici precum Eugen Simion și Nicolae Manolescu succesul literar al povestirii se datorează mai puțin caracterului fantastic ingenios al subiectului și mai ales zugrăvirii unei tipologii tradiționale de personaje plasate într-o împrejurare enigmatică; astfel, un personaj tipic caragialian, asemănător cu Mitică, precum grobianul și lăudărosul Iancu Gore devine martorul unor întâmplări supranaturale pe care nu este capabil să le înțeleagă.[3][23][26] Este scoasă astfel în evidență ideea eliadiană că sacrul se manifestă în aspectele cele mai banale ale existenței umane.[88][89]
Scrisă în 1952, nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost considerată de Ovidiu Ghidirmic drept „un «exercițiu» pentru «La țigănci»” (1959).[15][90]
Traduceri
Nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost tradusă în mai multe limbi străine:
engleză („Twelve Thousand Head of Cattle”, în vol. Fantastic Tales, Dillon’s University Bookshop Ltd, Londra, 1969; traducere de Eric Tappe, reeditată în 1990 de editura Forest Books din Londra–Boston),[91][92][93][94]
maghiară („Tizenkétezer szarvasmarha”, în vol. Körutazás. Román novellák, karcolatok, Editura Kriterion, București, 1977, pp. 254–267; traducere de Tibor Molnár și Ferenc Papp),[95]
germană („Zwölftausend Stück Vieh”, în vol. Phantastische geschichten, Insel Verlag, Frankfurt pe Main, 1978; traducere de Edith Silbermann, reeditată în 1980 și 1981 de Suhrkamp Verlag din Frankfurt pe Main în vol. Bei den Zigeunerinnen: Phantastische Geschichten),[96][97][98]
franceză („Douze mille têtes de bétail”, în vol. Uniformes de général, Gallimard, Paris, 1981; traducere de Alain Paruit; o altă traducere de Annie Bentoiu, în vol. Récits insolites de Mihai Eminescu à Ana Blandiana, 1983),[99][100]
suedeză („Tolvtusen slaktdjur”, în vol. En spaman i stenar; Tolvtusen slaktdjur, Kyssens port. Samtida rumansk prosa, 1987; traducere de Jon Milos),[101]
bulgară („Дванадесет хиляди глави добитък”, în vol. В двора на Дионис, Ed. Hristo Botev, Sofia, 1995; traducere de Ognean Stamboliev, reeditată în vol. Гадателят. Госпожица Кристина. При циганките, Zaharii Stoianov, Sofia, 2002),[102][103]
spaniolă („Doce mil cabezas de ganado”, în vol. Relatos fantásticos, Editorial Kairós, Barcelona, 1999; traducere de Joaquín Garrigós Bueno),[104][105]
cehă („Dvanáct tisíc kusů dobytka”, în vol. Hádání z kamenů, Editura Argo, Praga, 2000; traducere de Jiří Našinec),[106][107]
rusă („Двенадцать тысяч голов скота”, în vol. Гадальщик на камешках, Editura Azbuka, St. Petersburg, 2000; traducere de Tatiana Ivanova;[106][108][109] o altă traducere a fost realizată de Stanislav Semcinskii și publicată în 2000 sub titlul „Двенадцать тысяч голов крупного рогатого скота” în vol. Генеральские мундиры, tipărit de Editura Nika-Țentr din Kiev),[106][110]
sârbă („Dvanaest hiljada goveđih grla”, în vol. Tajna doktora Honibergera i druge novele, Paideia, Belgrad, 2002; traducere de Mariana Dan),[111]
japoneză („12.000-Tō no ushi”, în vol. Eriāde gensō shōsetsu zenshū, vol. 1 (1936–1955), Sakuhinsha, Chiyoda, Tokyo, 2003; traducere de Haruya Sumiya),[112][113]
portugheză („Doze mil cabeças de gado”, în vol. Nas ciganas. Novelas Completas, Edições Cavalo de Ferro, Lisabona, 2004; traducere de Anca Ferro)[111] etc.
Adaptări
Nuvela „Douăsprezece mii de capete de vite” a fost ecranizată de către TVR într-un film de televiziune intitulat Nu sunt nebun!, regizat de Dan Paul Ionescu și difuzat în cadrul emisiunii „Universuri paralele” prezentate în perioada 21 decembrie 1995 – 17 februarie 1996, alături de alte trei filme inspirate din proza lui Eliade: Necunoscutul (după nuvela „Ivan”), Miracol? (după „O fotografie veche de 14 ani”) și Amnezie (în două părți) (după nuvela „Les trois grâces”).[114][115][116]
Note
^Sergiu Pavel Dan, Fețele fantasticului. Delimitări, clasificări și analize, Editura Paralela 45, Pitești, 2005, p. 54.
^ abcdeGheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 158.
^ abcdefghijklmnopNicolae Manolescu, Istoria critică a literaturii române. 5 secole de literatură, 2008, p. 865.
^Al. Piru, Istoria literaturii române de la început pînă azi, Editura Univers, București, 1981, p. 462.
^ abcdefghijklmnoEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 227.
^ abcdeEugen Simion, Mircea Eliade: nodurile și semnele prozei, 2006, p. 186.
^ abcdefghAlex Ștefănescu, Istoria literaturii române contemporane: 1941–2000, Editura Mașina de scris, București, 2005, p. 126.
^ abMircea Opriță, Istoria anticipației românești, Editura Feed Back, Iași, 2007, p. 77.
^ abCarmen Mușat, „Despre fantastica alcătuire a realului”, în Observator Cultural, anul III, nr. 131, august 2002; reprodus ca prefață la vol. Mircea Eliade, La țigănci, Editura Cartex 2000, 2006, pp. 5–10.
^ abcdefEugen Simion, „Nuvelele textului mitic”, 1981, p. 621.
^ abcdeEugen Simion, „Eliade, Mircea”, în Eugen Simion (coord. gen.), Dicționarul General al Literaturii Române, vol. III (E–K), Editura Univers Enciclopedic, București, 2005, pp. 26–27.
^ abcdefghiAl. Piru, Varia: Studii și observații critice, vol. 2, Editura Eminescu, București, 1973, p. 470.
^ abcdefghijkGheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 159.
^ abcOvidiu Ghidirmic, Proza românească și vocația originalității, 1988, p. 158.
^ abcdefghijklmnopqrstuvwxyzAli Shehzad Zaidi, „Timpul sacru și teroarea istoriei în «Douăsprezece mii de capete de vite» de Mircea Eliade”, în Viața Românească, nr. 7–8, 2010, articol tradus în limba română de Rodica Grigore.
^Gore menționează în nuvelă două numere diferite ale vitelor pe care urma să le exporte: el spune de două ori interlocutorilor (cei trei refugiați din adăpost și apoi cârciumarul) că permisul de export era pentru 12.000 de capete de vită, probabil pentru a se lăuda, în timp ce în gândurile sale se referă de cinci ori la 6.000 de capete de vită. Vezi Florina Rogalski, Evoluția fantasticului: aspecte ale genului în proza lui Mircea Eliade (Editura Corint, București, 2002), pp. 141–142, și Ali Shehzad Zaidi, „Timpul sacru și teroarea istoriei în «Douăsprezece mii de capete de vite» de Mircea Eliade”, în Viața Românească, nr. 7–8, 2010.
^Ovidiu Ghidirmic, Proza românească și vocația originalității, 1988, pp. 158–159.
^ abcEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, pp. 227–228.
^ abcdefghOvidiu Ghidirmic, Proza românească și vocația originalității, 1988, p. 159.
^ abFlorina Rogalski, Evoluția fantasticului: aspecte ale genului în proza lui Mircea Eliade, 2002, p. 142.
^ abcdefgSorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXXIV.
^ abcdefgEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 228.
^ abcdGheorghe Glodeanu, Mircea Eliade. Poetica fantasticului și morfologia romanului existențial : eseuri, 1997, p. 128.
^ abEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, pp. 228–229.
^ abcdeEugen Simion, Mircea Eliade: nodurile și semnele prozei, 2005, p. 187.
^ abcSorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXXIII.
^ abcdefFlorina Rogalski, Evoluția fantasticului: aspecte ale genului în proza lui Mircea Eliade, 2002, p. 141.
^Mircea Eliade, „Douăsprezece mii de capete de vite”, 1969, p. 386.
^Paul Cernat, „Schimbarea la față a prozei lui Mircea Eliade”, 2009, p. 31.
^Mircea Eliade, „Douăsprezece mii de capete de vite”, 1969, p. 380.
^ abMircea Eliade, Memorii (1907–1960), 1997, p. 331.
^Mircea Eliade, „Douăsprezece mii de capete de vite”, 1969, p. 390.
^Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXXII.
^ abcMircea Eliade, Memorii (1907–1960), 1997, p. 452.
^Mircea Eliade, Memorii (1907–1960), 1997, p. 437.
^ abcEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 224.
^es Joan B. Llinares (ed.), Mircea Eliade, el profesor y el escritor : consideraciones en el centenario de su nacimiento, 1907–2007, Editorial Pre-Textos, Valencia, 2007, p. 210.
^en José María Faraldo Jarillo, „Dreams of a Better Past: Central European Exiles in Franco's Spain and the Projects of the Interwar Period”, în Carolina Rodríguez-López, José María Faraldo Jarillo (ed.), Reconsidering a Lost Intellectual Project: Exiles’ Reflections on Cultural Differences, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, 2012, p. 91.
^Mihai Iovănel, „Cronologie”, în vol. Mircea Eliade, La țigănci. Pe strada Mântuleasa. În curte la Dionis, Editura Art, București, 2011, p. 14.
^Gheorghe Glodeanu, Fascinația ficțiunii. Incursiuni în literatura interbelică și contemporană, 2006, pp. 17, 37.
^Gheorghe Glodeanu, Fascinația ficțiunii. Incursiuni în literatura interbelică și contemporană, 2006, pp. 17–18.
^Gheorghe Glodeanu, Fascinația ficțiunii. Incursiuni în literatura interbelică și contemporană, 2006, p. 18.
^Gheorghe Glodeanu, Fascinația ficțiunii. Incursiuni în literatura interbelică și contemporană, 2006, p. 36.
^fr Mircea Eliade, Fragments d’un journal, Éditions Gallimard, Paris, 1973, p. 315.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, pp. 43–44.
^ abEugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 225.
^Matei Călinescu, Despre Ioan P. Culianu și Mircea Eliade. Amintiri, lecturi, reflecții, Editura Polirom, Iași, 2002, p. 75.
^Ștefan Borbély, Proza fantastică a lui Mircea Eliade. Complexul gnostic, Editura Biblioteca Apostrof, Cluj-Napoca, 2003, p. 10.
^Nicolae Steinhardt, Incertitudini literare, 1980, p. 114.
^Ali Shehzad Zaidi, „Elemente din Hafiz și Pușkin în povestirea Fata Căpitanului a lui Eliade”, în Timpul, Iași, anul IX, nr. 119, noiembrie 2008, p. 8.
^Nicolae Steinhardt, Incertitudini literare, 1980, pp. 110–111.
^en Gary Eberle, Sacred Time and the Search for Meaning, Shambala Publishing, Boston, 2003.
^Ioan Petru Culianu, Studii românești. Vol. I: Fantasmele nihilismului. Secretul doctorului Eliade, 2006, pp. 281–282.
^ abcGheorghe Glodeanu, Mircea Eliade. Poetica fantasticului și morfologia romanului existențial : eseuri, 1997, p. 127.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, pp. 158–159.
^ abSorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXXVIII.
^ abcdGheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 160.
^Sergiu Pavel Dan, Fețele fantasticului. Delimitări, clasificări și analize, Editura Paralela 45, Pitești, 2005, p. 60.
^ abSorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXIX.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 268.
^Angelo Mitchievici, „Ieșirea din timp: încercările labirintului. Scurtă introducere în tehnica inefabilului”, prefață la volumul Mircea Eliade, Noaptea de Sânziene, vol. I, Editura Litera, București, 2010, pp. 25–27.
^Ioan Petru Culianu, Studii românești. Vol. I: Fantasmele nihilismului. Secretul doctorului Eliade, 2006, p. 326.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, pp. 114–115.
^Ioan Petru Culianu, Studii românești. Vol. I: Fantasmele nihilismului. Secretul doctorului Eliade, 2006, p. 398.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 114.
^ abGheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 113.
^Eugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 243.
^Eugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 237.
^Eugen Simion, Mircea Eliade: nodurile și semnele prozei, 2005, p. 204.
^Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXVIII.
^Florina Rogalski, Evoluția fantasticului: aspecte ale genului în proza lui Mircea Eliade, 2002, p. 137.
^Eugen Simion, „Nuvelele textului mitic”, 1981, pp. 621–622.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 89.
^Eugen Simion, „Nuvelele textului mitic”, 1981, p. 620.
^fr Mircea Eliade, L'épreuve du labyrinthe: entretiens avec Claude-Henri Rocquet, Éditions Belfond, Paris, 1978, p. 23. Textul original: „Tout pays natal constitue une géographie sacrée. Pour ceux qui l'ont quittée, la ville de l'enfance et de l'adolescence devient toujours une ville mythique. Pour moi, Bucarest est le centre d'une mythologie inépuisable. C'est à travers cette mythologie que je suis arrivé à connaître sa véritable histoire. Et la mienne peut-être.”.
^Cornel Ungureanu, Mircea Eliade și literatura exilului, Editura „Viitorul Românesc”, București, 1995, p. 57.
^Paul Cernat, „Schimbarea la față a prozei lui Mircea Eliade”, 2009, pp. 27–31.
^Corina Ciocârlie, Un țărm prea îndepărtat. Seducția frontierelor, frontierele seducției, Editura Cartea Românească, București, 2013, cap. „O zi teribilă”, p. 155.
^ abOv. S. Crohmălniceanu, Literatura română între cele două războaie mondiale, vol. I, Editura Minerva, București, 1972, p. 495.
^Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XLIX.
^ abSorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, 1969, p. XXXIX.
^Nicolae Steinhardt, Incertitudini literare, 1980, pp. 117–118.
^Eugen Simion, „Prefață”, la vol. Mircea Eliade, Maitreyi, Editura Litera Internațional, București, 2009, p. 19.
^Nicolae Manolescu, Istoria critică a literaturii române. 5 secole de literatură, 2008, pp. 575–576.
^Eugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, 2002, p. 229.
^Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, 2001, p. 44.
^Ovidiu Ghidirmic, Moștenirea prozei eminesciene, Editura Scrisul Românesc, Craiova, 1996, p. 175.
^Geta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, vol. 1, 2014, p. 416.
^en Bryan S. Rennie, Reconstructing Eliade : making sense of religion, State University of New York Press, Albany, 1996, p. 268.
^Geta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, vol. 1, 2014, p. 417.
^Geta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, vol. 1, 2014, p. 410.
^bg ***, Balkanski literaturi: V dve ceasti (Балкански литератури: В две части), Akad. izd. prof. Marin Drinov, Sofia, 2004, p. 578.
^Geta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, vol. 1, 2014, p. 412.
^es José Antonio Hernández García, „Bibliografía comentada de Mircea Eliade”, în Estudios de Asia y África, El Colegio de México, Ciudad de México, vol. 38, nr. 1 (120), ianuarie – aprilie 2003, pp. 232–233.
^ abcGeta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, 2014, p. 413.
^Cristina Scarlat, „Receptarea cinematografică a prozei fantastice a lui Mircea Eliade în viziunea regizorală a lui Dan Paul Ionescu”, în Caietele Mircea Eliade, Editura Grafnet, Oradea, nr. 4/2005, pp. 117–146.
^Cristina Scarlat, Mircea Eliade. Hermeneutica spectacolului. Convorbiri II, Editura Lumen, Iași, 2011, p. 24.
Bibliografie
Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, studiu introductiv publicat în prefața volumului Mircea Eliade, La țigănci și alte povestiri, Editura pentru literatură, București, 1969, pp. XXIX–XXXIX.
Paul Cernat, „Schimbarea la față a prozei lui Mircea Eliade”, prefață la vol. Mircea Eliade, Nuntă în cer, Editura Litera Internațional, București, 2009, pp. 27–31.
Geta Costache și Anca Podgoreanu (ed.), Scriitori români în limbi străine: ghid bibliografic de literatură română, vol. 1 (A–H), Biblioteca Centrală Universitară „Carol I”, București, 2014, pp. 399–420. ISBN: 978-973-88947-6-1
Ioan Petru Culianu, Studii românești. Vol. I: Fantasmele nihilismului. Secretul doctorului Eliade, ediția a II-a, Editura Polirom, Iași, 2006.
Mircea Eliade, „Douăsprezece mii de capete de vite”, în vol. La țigănci și alte povestiri, Editura pentru literatură, București, 1969, pp. 379–390.
Mircea Eliade, Memorii (1907–1960), ediția a II-a, Editura Humanitas, București, 1997.
Ovidiu Ghidirmic, „Mircea Eliade. De la mit la filosofie”, în vol. Proza românească și vocația originalității, Editura Scrisul Românesc, Craiova, 1988, pp. 158–159.
Gheorghe Glodeanu, Mircea Eliade. Poetica fantasticului și morfologia romanului existențial : eseuri, Editura Didactică și Pedagogică, R.A., București, 1997, pp. 127–129.
Gheorghe Glodeanu, Coordonate ale imaginarului în opera lui Mircea Eliade, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 2001.
Gheorghe Glodeanu, Fascinația ficțiunii. Incursiuni în literatura interbelică și contemporană, Fundația Culturală Libra, București, 2006.
Nicolae Manolescu, Istoria critică a literaturii române. 5 secole de literatură, Editura Paralela 45, Pitești, 2008.
Florina Rogalski, Evoluția fantasticului: aspecte ale genului în proza lui Mircea Eliade, Editura Corint, București, 2002, pp. 137–142.
Eugen Simion, „Nuvelele textului mitic”, postfață la vol. Mircea Eliade, În curte la Dionis, Editura Cartea Românească, București, 1981, pp. 619–660.
Eugen Simion, „Mircea Eliade (1907–1986)”, în Scriitori români de azi, vol. I, Editura Litera Internațional, București–Chișinău, 2002, pp. 224–243.
Eugen Simion, Mircea Eliade: nodurile și semnele prozei, Editura Junimea, Iași, 2006, pp. 186–187.
Nicolae Steinhardt, „Fantasticul lui Mircea Eliade”, în revista Steaua, Cluj-Napoca, anul XXVIII, nr. 4, aprilie 1977; reprodus în vol. Incertitudini literare, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1980, pp. 107–118.
Ali Shehzad Zaidi, „Timpul sacru și teroarea istoriei în «Douăsprezece mii de capete de vite» de Mircea Eliade”, în Viața Românească, nr. 7–8, 2010, articol tradus în limba română de Rodica Grigore.
Sebuah kereta jalur C di stasiun Croix-Paquet. Metro Lyon di Lyon, Prancis dibuka pertama kali pada 1978 dan sekarang mencakup empat jalur. Jaringan ini merupakan bagian dari sistem angkutan publik Transports en Commun Lyonnais (TCL). Seperti SNCF, tetapi tidak seperti semua sistem metro Prancis lainnya (tidak termasuk RER), kereta Lyon Metro berjalan di rel sebelah kiri, hasil dari proyek yang tidak terwujud untuk menjalankan metro ke pinggiran kota pada jalur rel yang telah ada. Ukuran tero...
Система національних парків Словаччини складається з дев'яти парків. Велика Фатра Мала Фатра Муранська полонина Низькі Татри П'єніни Полонини Словацький Карст Словацький Рай Татри Розташування на карті Словаччини Природоохоронна система Національні парки є лише част...
Bus station in Sheffield, South Yorkshire, England Sheffield InterchangeGeneral informationOther namesCentral Bus Station, Pond StreetLocationPond Square, Sheffield City CentreSheffieldCoordinates53°22′52″N 1°27′52″W / 53.38119°N 1.46451°W / 53.38119; -1.46451Operated bySouth Yorkshire Mayoral Combined AuthorityBus stands33Bus operatorsFirst South Yorkshire, Hulleys of Baslow, National Express, Powell's Bus, Stagecoach East Midlands, Stagecoach Yorkshire, T...
1975 film How Did a Nice Girl Like You Get Into This Business?A poster bearing the film's alternative title: The Naughty CheerleaderDirected byWill TremperScreenplay byWill TremperBased onthe novel How Did a Nice Girl Like You Get Into This Business?by Lynn KeefeProduced byHorst WendlandtStarringBarbi BentonCinematographyRichard C. GlounerKarl LöbMusic byKlaus DoldingerRelease date 15 January 1970 (1970-01-15) Running time105 minutesCountriesWest GermanyItalyLanguageEnglish Ho...
1886 United States Supreme Court caseSanta Clara County v. Southern Pacific RailroadSupreme Court of the United StatesArgued January 26–29, 1886Decided May 10, 1886Full case nameSanta Clara County v. Southern Pacific Railroad CompanyCitations118 U.S. 394 (more)6 S. Ct. 1132; 30 L. Ed. 118; 1886 U.S. LEXIS 1942Case historyPriorError to the Circuit Court of the United States for the District of CaliforniaHoldingThe railroad corporations are persons within the intended meaning of the Fourteent...
Peta menunjukkan lokasi San Francisco. Untuk kota di Amerika Serikat, lihat San Fransisco. San Francisco adalah munisipalitas yang terletak di provinsi Agusan del Sur, Filipina. Pada tahun 2011, munisipalitas ini memiliki penduduk sebesar 66.398 jiwa atau 13.280 rumah tangga.[1] Pembagian wilayah Secara administratif San Francisco terbagi menjadi 27 barangay, yaitu: Alegria Bayugan Borbon Caimpugan Ebro Hubang Lapinigan Lucac Mate New Visayas Pasta Pisa-an Barangay 1 (Pob.) Barangay 2...
American boxer For his brother, see Gary Antuanne Russell. Gary Russell Jr.Russell Jr. (center) in 2010Born (1988-06-05) June 5, 1988 (age 35)Washington, D.C., U.S.[3]StatisticsWeight(s)FeatherweightHeight5 ft 4+1⁄2 in (164 cm)[1]Reach64 in (163 cm)[1]StanceSouthpaw Boxing record[2]Total fights33Wins31Wins by KO18Losses2 Medal record Representing United States Men's amateur boxing World Championships Mianyang 2005 Banta...
Indonesian automotive company PT Mitsubishi Motors Krama Yudha IndonesiaTypeJoint ventureIndustryAutomotivePredecessorPT Krama Yudha Kesuma MotorPT Krama Yudha Ratu MotorPT Krama Yudha Tiga BerlianFoundedMMKI: March 2015MMKSI: April 2017HeadquartersJakarta, IndonesiaArea servedIndonesiaKey peopleMinoru Saito (MMKI President Director)ProductsAutomobilesProduction output 193,954 units (2019) 164,107 units (2018) 61,721 units (2017)OwnerMMKI:Mitsubishi Motors (51%)Mitsubishi Corporation (40%)Kra...
Labour for a ReferendumFormation13 May 2013TypePolitical movementPurposeThe holding of a referendum on Britain's continued membership of the European UnionLocationWestminsterRegion served United KingdomKey peopleJohn Mills(Chairman)Brendan Chilton(Campaign Director)WebsiteLabour for a Referendum Part of a series of articles onBrexit Withdrawal of the United Kingdom from the European Union Glossary of terms Background European Communities Act 1975 EC membership referendum UK rebate Bruges spee...
Church in Møre og Romsdal, NorwayMolde CathedralMolde domkirkeView of the church62°44′18″N 7°09′36″E / 62.7382380117°N 7.16010010239°E / 62.7382380117; 7.16010010239LocationMolde Municipality,Møre og RomsdalCountryNorwayDenominationChurch of NorwayChurchmanshipEvangelical LutheranHistoryStatusCathedralFounded1662Consecrated8 December 1957ArchitectureFunctional statusActiveArchitect(s)Finn BrynArchitectural typeBasilicaCompleted1957 (66 years ago)...
Private investment firm Soros Fund ManagementTypePrivateIndustryFinancial servicesFounded1970; 53 years ago (1970) in New York City, New York, U.S.FounderGeorge SorosHeadquartersNew York City, United StatesArea servedWorldwideKey people George Soros (Chairman) Dawn Fitzpatrick (CEO) Websitesorosfundmgmt.com Soros Fund Management, LLC is a private American investment management firm. It is currently structured as a family office, but formerly as a hedge fund. The firm was fou...
Human settlement in WalesWistonWelsh: Cas-WisWistonLocation within PembrokeshirePopulation1,097 (2011)[1]OS grid referenceSN0215018049Principal areaPembrokeshirePreserved countyDyfedCountryWalesSovereign stateUnited KingdomPost townHaverfordwestPostcode districtSA62Dialling code01437PoliceDyfed-PowysFireMid and West WalesAmbulanceWelsh UK ParliamentPreseli PembrokeshireSenedd Cymru – Welsh ParliamentPreseli Pembrokeshire List of places UK...
Hungarian swimmer The native form of this personal name is Rózsa Norbert. This article uses Western name order when mentioning individuals. Norbert RózsaPersonal informationFull nameNorbert RózsaNationality HungaryBorn (1972-02-09) 9 February 1972 (age 51)Dombóvár, Tolna, HungaryHeight1.86 m (6 ft 1 in)Weight83 kg (183 lb)SportSportSwimmingStrokesBreaststrokeClubBudapesti Rendészeti SportegyesületOTP-Sport Plusz SportegyesületSport-Plusz Mah...
See also: History of Hamilton, Ontario and List of Royal visits to Hamilton, Ontario Below is a timeline of events in Hamilton, Ontario, Canada. Joseph Brant, 1786 Before 1800 According to all records from local historians, this district was inhabited by the Neutral Indians who called it ATTIWANDARONIA. [1] 1616 – Like most of the Americas south of the tree line, the original inhabitants of the Hamilton area were Indigenous peoples. The first European to visit what is now Hamilton w...
This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Yasushi Watanabe – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2013) (Learn how and when to remove this template message) Yasushi Watanabe...
The Stanley Kubrick Archive is held by the University of the Arts London in their Archives and Special Collection Centre at the London College of Communication.[1] The Archive opened in October 2007 and contains material collected and owned by the film director Stanley Kubrick (1928–1999).[2] It was transferred from his home in 2007 through a gift by his family. It contains much of Kubrick's working material that was accumulated during his lifetime. The collection spans Kubr...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Kurt CampbellKoordinator Dewan Keamanan Nasional untuk Indo-PasifikPetahanaMulai menjabat 20 Januari 2021PresidenJoe BidenPendahuluJabatan dibentukWakil Menteri Urusan Asia Timur dan PasifikMasa jabatan29 Juni 2009 – 8 Februari 2013Pres...
American politician from Georgia Bonnie RichMember of the Georgia House of Representativesfrom the 97th districtIn officeJanuary 14, 2019 – January 9, 2023Preceded byBrooks ColemanSucceeded byDavid Clark (Redistricting) Personal detailsBorn (1969-09-05) September 5, 1969 (age 54)Tyrone, GeorgiaPolitical partyRepublicanSpouseRandy RichChildren2Residence(s)Suwanee, Georgia, U.S.Alma materUniversity of Georgia, Georgia State University College of LawOccupationAttorney...
Vista aérea del Fermilab. El anillo en primer plano es el Inyector Principal, y el anillo posterior es el Tevatrón. El Laboratorio Nacional Fermi es un laboratorio de física de altas energías, llamado así en honor al físico Enrico Fermi, pionero en física de partículas; se encuentra en Batavia, un municipio ubicado a unos 50 kilómetros al oeste de Chicago. En el Fermilab está instalado el segundo acelerador de partículas más potente del mundo (el primero es el Gran colisionador de...