Biblia gdańska

Biblia gdańska
Ilustracja
Strona tytułowa Biblii gdańskiej
autorstwa Corneliusa Claessena Duysenda
Pełna nazwa

Biblia Święta to jest Księgi Starego y Nowego Przymierza z Żydowskiego y Greckiego Języka na Polski pilnie y wiernie przetłumaczone.

Skrót(y)

BG

Kanon

protestancki

Język

polski

Opublikowanie kompletnego przekładu

1632 (rewizje w latach 1738 i 1881)

Źródła przekładu

Tekst masorecki (ST),
Textus receptus (NT)

Rodzaj tłumaczenia

dosłowne

Wersje zrewidowane

Nowa Biblia gdańska (2012), Uwspółcześniona Biblia gdańska (2017), Dzisiejsza Biblia gdańska (2019)

Przynależność religijna

Protestantyzm

Wersja online

http://www.bibliagdanska.pl/

Księga Rodzaju 1, 1-3
Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię. A ziemia była niekształtowna i próżna, i ciemność była nad przepaścią, a Duch Boży unaszał się nad wodami. I rzekł Bóg: Niech będzie światłość; i stała się światłość.
Ewangelia Jana 3, 16
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.

Biblia gdańskaprzekład Pisma Świętego na język polski z roku 1632 dokonany wspólnie przez braci czeskich i kalwinistów. Jedno z najpopularniejszych polskich tłumaczeń protestanckich.

Geneza

Fragment Biblii gdańskiej z 1632 (2 Mojżeszowa, rozdz. 6)

Starania zborów protestanckich o nowe po Biblii brzeskiej wydanie Pisma Świętego w języku polskim trwały ponad ćwierć wieku. W 1600 roku, na synodzie w Ożarowie powierzono to dzieło Marcinowi Janickiemu, pastorowi zboru reformowanego w Secyminie (według współczesnej pisowni Secemin). Na synodzie w Baranowie w 1604 roku polecono Danielowi Mikołajewskiemu, seniorowi zborów kujawskich i Janowi Turnowskiemu, seniorowi Jednoty czeskiej w Wielkopolsce, aby tłumaczenie Janickiego porównali z Biblią brzeską z 1563, Biblią kralicką (1579–1594), przekładami francuskimi i łacińskimi.

Mimo starań Biblia Janickiego nigdy nie została wydana. Nie wiadomo także, co się stało z jego rękopisem. Mikołajewski zajął się rewizją Biblii brzeskiej z polecenia różnych synodów. Owoc tego współdziałania kalwinistów i braci czeskich, stanowi drugie (po Biblii brzeskiej) tłumaczenie Biblii Kościołów ewangelickich.

Źródła przekładu

Wśród źródeł Biblii gdańskiej znalazły się:[1]

  1. Septuaginta, edycje: bazylejska (1545), sykstyńska (1586), antwerpska (1569–1572);
  2. Targum aramejski (Pięcioksiąg i Księgi Prorockie) – z Poligloty antwerpskiej;
  3. Wulgata klementyńska (1593);
  4. inne przekłady polskie: Biblia Leopolity (1561), brzeska (1563), nieświeska (1572), Wujka (1599);
  5. czeska Biblia kralicka (1596)[a];
  6. francuskie: katolickie tłumaczenie Lefèvre’a d’Étaples’a z 1530 (rewizja 1579) oraz protestanckie wydanie Olivétana z 1535;
  7. niemiecka Biblia Lutra (edycja 1574);
  8. łaciński tekst Biblii Pagninusa z 1527;
  9. łaciński przekład Franciscusa Juniusa i Immanuela Tremelliusa z 1579.

Wydania

Najpierw w roku 1606 wydano „Nowy Testament Pana naszego Jezusa Chrystusa z greckiego na polski język z pilnością przełożony: A teraz znowu przejrzany y z dozwoleniem Starszych wydany. W Gdańsku drukowano u wdowy Guilhelma Guilmothana Roku Pańskiego 1606[2]. Druk przekładu rozpoczęto w roku 1630. Pełny przekład ukazał się 18 listopada 1632 roku w drukarni Hünefelda w Gdańsku (stąd przyjęta później nazwa). Na ogół staranna korekta nie wychwyciła błędu drukarskiego w Ewangelii Mateusza 4,1 i przepuszczono tekst: „Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczą od Ducha, aby był kuszony do Dyabła” – zamiast „od Dyabła”. Pomyłka drukarska stała się przyczyną długotrwałego i kosztownego procesu. Z tego też powodu już w roku 1633 wydano Nowy Testament w małym formacie bez tego błędu[3].

W roku 1633 Stolica Apostolska wprowadziła Biblię gdańską na Indeks ksiąg zakazanych[3]. Rok później prymas Jan Wężyk surowo zakazał katolikom by „pod klątwą Stolicy Apostolskiej tej Biblji nie ważyli się czytać, chować, przedawać lub komukolwiek darować, lecz gdyby którykolwiek ją dostał, ma natychmiast oddać ją proboszczowi, a proboszcz swojemu biskupowi”. Zaś księgarzom i drukarzom nakazał „aby nie ważyli owej biblji przedawać, lub jakimkolwiek sposobem nowo drukować”[4].

Początkowo przekład nie cieszył się dużą popularnością gdyż znacząco odbiegał od będącego w powszechnym użyciu tekstu Biblii brzeskiej z 1563. Z czasem jednak Biblia gdańska została zaakceptowana przez polskich luteranów[3]. Mimo edycji amsterdamskiej, wydanej w roku 1660 z inicjatywy Jana Ámosa Komenskiego u Christofella Cunradusa, już pod koniec XVII wieku była unikatem. Poprawna językowo pozostawała przez ponad trzysta lat przekładem biblijnym polskich protestantów[5].

Znaczenie

Biblia gdańska, w całej swojej historii, miała dla polskich protestantów takie znaczenie jak dla katolików Biblia Jakuba Wujka. Z tego też powodu do XIX wieku wydano ją 6 razy (ST+NT):

W wieku XIX oraz XX (do końca II Wojny Światowej) Biblie wznawiano już wielokrotnie (przynajmniej 75 razy)[6]: w Berlinie (1810, 1857, 1858, 1861, 1863, 1864, 1865, 1871, 1873, 1881, 1889, 1895, 1897, 1900, 1910, 1913); w Filadelfii (1942, 1943); w Genewie (1944); w Halle (1854, 1860, 1871, 1888, 1894, 1897, 1899, 1907, 1913); w Królewcu (1823); w Lipsku (1840, 1846, 1889, 1914, 1918, 1920); w Londynie (1920, 1928, 1930, 1931, 1935, 1938, 1941, 1945); w Nowym Jorku (1916, 1918, 1919); w Poznaniu (1838); w Warszawie (1920, 1921, 1922, 1923, 1924, 1924, 1927, 1928, 1930, 1931, 1933, 1934, 1937); w Warszawie-Wiedniu (1869, 1875, 1879, 1887, 1889, 1890, 1891); w Wiedniu (1867, 1893, 1896, 1897, 1898, 1898, 1899); we Wrocławiu (1836, 1855). Część z wydań zawierała jedynie księgi ST zgodne z kanonem hebrajskim, część natomiast miała dołączone apokryfy.

Nowy Testament Biblii gdańskiej wydany został później w roku 1686 w Amsterdamie pod zmienionym tytułem: Nowy Testament to jest wszystkie pisma Nowego Przymierza z greckiego języka na polski znowu wiernie przełożone przez niektóre sługi Słowa Bożego. Kolejne jego wydania: 1708 i 1796 w Brzegu (z dodatkiem modlitw, pieśni i nauk katechizmowych), 1727, 1728 (to wydanie zawierało summariusze Sebestiana Schmida i glossy Marcina Lutra) i 1832 w Lipsku, 1834, 1852, 1920 (Cztery Ewangelie i Dzieje Apostolskie), 1929 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) i 1937 w Warszawie, 1867 w Berlinie (wydanie wraz z Księgą Psalmów), 1873 w Londynie (Ewangelie i Dzieje Apostolskie), 1881, 1882, 1883 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) i 1918 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) w Wiedniu. Łącznie edycji NT w XIX wieku oraz XX (do końca II Wojny Światowej) było (podobnie jak wydań całościowych) około 75[6].

Biblia gdańska pozostawała głównym przekładem używanym przez polskich ewangelików i ewangelicznych chrześcijan do roku 1975, to jest do wydania Biblii warszawskiej.

Jak wspomniano, szczególnie pierwsze wydania Biblii gdańskiej zawierały także księgi uznawane przez protestantów za apokryfy (część z nich w terminologii katolickiej jest określana jako księgi deuterokanoniczne, część – 3 Księga Machabejska, 3 i 4 Księga Ezdrasza oraz Modlitwa Manassesa – jest również uznawana za apokryfy), które umieszczano pomiędzy Starym i Nowym Testamentem. Współczesne wydania nie kontynuują tej tradycji.

Konkordancja

W latach 1938–1939 zespół redakcyjny utworzony przez Wolnych Badaczy Pisma Świętego opracował pierwszą polską konkordancję biblijną opracowaną do tekstu Biblii gdańskiej. W skład zespołu pracującego w Swarzędzu weszli: Teodor Bielawski, Jan Gładysek, Stefan Kloc, Feliks Lewiński, Edward Czapla, Józef Lewandowski, Władysław Szatyński i Antoni Chodakiewicz. Poszczególne części powstającej Konkordancji drukowano na bieżąco w drukarni „Kompas” w Łodzi należącej do baptystów. Redakcję całości konkordancji zakończono w kwietniu, a prace drukarskie bez oprawiania całości ukończono w czerwcu 1939. Do wybuchu II wojny światowej zespół redakcyjny oprawił kilkadziesiąt egzemplarzy tej konkordancji, której wydawcą było Wydawnictwo WBPŚw „Straż” z Białegostoku. Po wojnie ZWBPŚw wspólnie z Kościołem Chrześcijan Baptystów oprawiło ocalałe w magazynach drukarni „Kompas” egzemplarze i rozdzieliło je pomiędzy oba związki wyznaniowe. Zrzeszenie Wolnych Badaczy Pisma Świętego wydało konkordancję ponownie w swoim wydawnictwie „Na Straży” w latach 1965 i 1982 w Krakowie. Czwarte wydanie, będące kopią wydania z roku 1939 wydało Wydawnictwo „Znaki Czasu” w Warszawie w roku 1982 i w Gliwicach w 1991, oraz ZKE w 1982[7].

W roku 1996 wydawnictwo ZWBPŚw „Na Straży” wydało polska wersję konkordancji Stronga dla Nowego Testamentu (wydanie II – 2007, wydanie III – 2014) opartą na tekście Biblii gdańskiej, zgodnie z edycją z roku 1959. Stary Testament w tej konkordancji wydano w dwóch tomach w roku 2004 (wydanie II – 2017). Konkordancja ta została uszeregowana według słów greckich i hebrajskich, a została opublikowana jako „Biblia w systemie Stronga”[8].

Treść wydania oryginalnego

Jakkolwiek obecne wydania Biblii gdańskiej ograniczają się do protestanckich kanonicznych ksiąg biblijnych, wydanie oryginalne zawierało również przekład apokryfów (część z nich uznawanych w katolicyzmie za tzw. księgi deuterokanoniczne), a także pieśni, objaśnienia, wykładnię wiary chrześcijańskiej etc. Poniższa lista zgodna jest z kolejnością stron w wydaniu oryginalnym:

  • Przedmowy
    • Najjaśniejszemu Panu a Panu Władysławowi Zygmuntowi, z łaski Bożej obranemu Królowi Polskiemu...
    • Oświeconemu Książęciu a Panu Jego Książęcey Mości, Panu Chrysztofowi Radziwiłłowi...
  • Spis Treści
  • Objaśnieniaobjaśnienie liter y znaków niektorych, na brzegach w tey Księdze używanych
  • Stary Testament
    • Pierwsza Część Bibliey
      • Pierwsze Księgi Mojżeszowe, które zowią po Grecku Genesis, a po Polsku Księgi Rodzaju
      • Wtóre Księgi Mojżeszowe, które zowią po Grecku Exodus, a po Polsku Wyjście
      • Trzecie Księgi Mojżeszowe, które zowią Leviticus
      • Czwarte Księgi Mojżeszowe, które zowią Numeri
      • Piąte Księgi Mojżeszowe, które zowią Deuteronomium, to jest, Powtórzenie Zakonu
    • Wtóra Część Bibliey
      • Księgi Jozuego
      • Księgi Sędziów, które zowią Judicum
      • Księgi Ruthy
      • Pierwsze Księgi Samuelowe, które też zowią Pierwsze Królewskie
      • Wtóre Księgi Samuelowe, które też zowią Wtóre Królewskie
      • Pierwsze Księgi Królewskie, które też zowią Trzecie Królewskie
      • Wtóre Księgi Królewskie, które też zowią Czwarte Królewskie
      • Pierwsze Księgi Kroniki, które Grekowie Paralipomena zowią
      • Wtóre Księgi Kroniki, albo Paralipomenon
      • Księgi Ezdraszowe, które pospolicie zowią Pierwsze Ezdraszowe
      • Księgi Nehemiaszowe, które też zowią Wtóre Ezdraszowe
      • Księgi Estery
    • Trzecia Część Bibliey
      • Księgi Jobowe
      • Księgi Psalmów, które po Żydowsku zowią Sepher Tehillim: to jest, Księga chwał
      • Księgi Przypowieści Salomonowych
      • Ekklesiastes, to jest Kaznodzieja Salomonow
      • Pieśń nad Pieśniami Salomonowa
    • Czwarta Część Bibliey
      • Proroctwo Izajaszowe
      • Proroctwo Jeremiaszowe
      • Treny, to jest, Narzekania Jeremiaszowe
      • Proroctwo Ezechielowe
      • Proroctwo Danielowe
      • Proroctwo Ozeaszowe
      • Proroctwo Joelowe
      • Proroctwo Amosowe
      • Proroctwo Abdyaszowe
      • Proroctwo Jonaszowe
      • Proroctwo Micheaszowe
      • Proroctwo Nahumowe
      • Proroctwo Abakukowe
      • Proroctwo Sofoniaszowe
      • Proroctwo Aggeuszowe
      • Proroctwo Zacharyaszowe
      • Proroctwo Malachiaszowe
  • ApokryfyPrzydatek do Starego Testamentu, w którym się zamykają Księgi, które pospolicie zowią Apokryfa
    • Księgi Tobiaszowe
    • Modlitwa Manassesa Króla Judskiego
    • Księgi Judyty
    • Księgi Barucha
    • Lis Jeremiaszow
    • Przydatki do Proroctwa Danielowego
    • Trzecie Księgi Ezdraszowe
    • Czwarte Księgi Ezdraszowe
    • Przydatki do Ksiąg Estery
    • Pierwsze Księgi Machabejskie
    • Wtóre Księgi Machabejskie
    • Trzecie Księgi Machabejskie, które zowią Księgi Symeona Kapłana Najwyższego
    • Mądrość Salomonowa
    • Księgi Jezusa Syna Syrachowego, które też nazywają Ekklesiastikus
  • Nowy TestamentNowy Testament Pana naszego Jezusa Chrystusa
    • Summa czterech Ewangelistów
      • Ewangelia według Ś. Mateusza
      • Ewangelia według Świętego Marka
      • Ewangelia według Świętego Łukasza
      • Ewangelia według Świętego Jana
    • Dalsza część
      • Dzieje Świętych Apostołów
      • List Świętego Pawła Apostoła, do Rzymianów
      • List pierwszy Świętego Pawła Apostoła do Koryntów
      • List Świętego Pawła Apostoła do Koryntów, wtóry
      • List Świętego Pawła Apostoła do Galatów
      • List Świętego Pawła Apostoła do Efezów
      • List Świętego Pawła Apostoła do Filippensów
      • List Ś. Pawła Apostoła do Kolossensów
      • List Ś. Pawła Apostoła do Tessalonicensów pierwszy
      • List Świętego Pawła Apostoła do Tessalonicensów wtóry
      • List Ś. Pawła Apostoła do Tymoteusza pierwszy
      • List Ś. Pawła Apostoła do Tymoteusza wtóry
      • List Świętego Pawła Apostoła do Tytusa
      • List Świętego Pawła Apostoła do Filemona
      • List Świętego Pawła Apostoła do Żydów
      • List powszechny Świętego Jakuba Apostoła
      • List pierwszy powszechny Świętego Piotra Apostoła
      • List wtóry powszechny Świętego Piotra Apostoła
      • List pierwszy powszechny Ś. Jana Apostoła
      • List wtóry Świętego Jana Apostoła
      • List trzeci Świętego Jana Apostoła
      • List powszechny Ś. Judasa Apostoła
      • Objawienie Ś. Jana Theologa
  • Rejestr Ewangeley y Lekcey, które się czytają w Niedzielę y Uroczyste Święta
  • Pasya albo Historya o Męce, Śmierci y Pogrzebie Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkich czterech Ewangelistów porządnie zebrana
  • Psalmy Dawidowe Przekładania X. Macieja Rybińskiego
  • Hymny albo Pieśni Duchowne zwyczajne, a niektóre z Niemieckich przetłumaczone
    • Pieśni na Adwent
    • Na Boże Narodzenie
    • Na Nowe Lato
    • Na Trzy Króle
    • O Męce Pańskey
    • Na Wielka Noc
    • Na Boże Wstąpienie
    • O Trójcy Świętey
    • O Słowie Bożym
    • O Kościele Bożym
    • O Pokucie
    • O Chrzcie Świętym
    • O Wieczerzy Pańskiey
    • O Zwirzchności
    • O Modlitwie Pańskiey
    • O Wierze Chrześcijańskey
    • O Bożym Przykazaniu
    • W Czasy niebezpieczne
    • W Niepogodę
    • W Susza
    • Podczas wojny
    • Podczas głodu
    • W Mór
    • O Śmiertelności
    • Przy Pogrzebie
    • O Sadnym Dniu
    • Poranne
    • Przed Obiadem
    • Po Obiedzie
    • Wieczorne
    • Pospolite
      • Psalmy niektóre zwyczajniejsze
    • Litania
    • Rejestr Pieśni
  • Summa Nauki Chrześcijańskey
    • Boże Przykazanie
    • Wiara Powszechna Chrześćjańska
    • Modlitwa Pańska
    • Chrzest Święty
    • Ustawa Wieczerzy Pańskey
    • Klucze Królestwa Niebieskiego
    • Symbola, albo Wyznanie Wiary Powszechney Chrześcijańskey
      • Symbolum Niceńskie
      • Symbolum Konstantinopolitańskie
      • Symbolum Efeskie
  • Upomnienia ludziom wszelkiego stanu służące
    • Kaznodziejom
    • Panom
    • Poddanym
    • Gospodarzom
    • Sługom
    • Mężom
    • Żonam
    • Rodzicom
    • Dziatkom
    • Młodzieńcom
    • Pannam
    • Wdowam
    • Starym
    • Kupcom i Rzemieśnikom

Współczesność

Jedna ze stron współczesnego wydania Biblii gdańskiej

Obecnie Biblię gdańską wydaje Towarzystwo Biblijne w Polsce. Przekład ten, mimo częściowego wyparcia go współczesnymi tłumaczeniami (głównie Biblią warszawską), cieszy się nadal w niektórych kręgach protestanckich (szczególnie konserwatywnych) opinią „najwierniejszego” i najbardziej dosłownego wśród polskich Biblii.

Wydawnictwo „Na Straży” wydało Biblię gdańską w systemie Stronga (Nowy Testament – 1996; Stary Testament – 2004), gdzie każdemu słowu (zgodnie z wydaniem Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego z 1959 r.) został przypisany numer (odsyłacz) do konkordancji wyrazów hebrajskich i aramejskich Stronga oraz do konkordancji wyrazów greckich Stronga (wydanych również przez wydawnictwo „Na Straży”).

Rewizje

Biblia gdańska przeszła następujące rewizje:

W tradycji Biblii gdańskiej powstał także w 2012 roku przekład zatytułowany Nowa Biblia gdańska, przygotowane przez Śląskie Towarzystwo Biblijne. W odróżnieniu od rewizji jest to jednak nowe tłumaczenie oparte na Textus Receptus, Tanach Izaaka Cylkowa i Septuagincie.

Uwagi

  1. Biblię kralicką wykorzystano głównie w księgach apokryficznych przejmując ich zestaw, tytuły i kolejność, oraz we wstępach do niektórych ksiąg.

Przypisy

  1. Tadeusz Sznajderski. Reformacja i polskie przekłady Biblii. „Zagadnienia Rodzajów Literackich”. s. 79. t. LX, z. 4. DOI: 10.26485/ZRL/2017/60.4/5. ISSN 0084-4446. 
  2. Daniel Kaleta. 400. rocznica wydania Nowego Testamentu Biblii Gdańskiej. „Na Straży”, s. 100, marzec 2006. Na Straży. 
  3. a b c BIBLIA Swięta: to jest Księgi Starego y Nowego Przymierza z Zydowskiego y Greckiego Języka na Polski pilnie y wiernie przetłumaczone. artinfo.pl. [dostęp 2020-07-12].
  4. Zdzisław Kropidłowski: Próba oceny Biblii Gdańskiej. Gdańsk-Oliwa: Kuria Biskupia Gdańska, 1983, s. 77, 78, seria: Studia Gdańskie V.
  5. Jan Szeruda: Geneza i charakter Biblii Gdańskiej. [w:] problemów Reformacji nr 5, Wydawnictwo Zwiastun, Warszawa 1985. [on-line]. bibliagdanska.pl, 1985. [dostęp 2020-07-12].
  6. a b Łukasz Zakonnik, Biblie w języku polskim wydane w latach 1801-1945, „Archiwa, Biblioteki i Muzea Kościelne”, 116, 2021, s. 483–532, DOI10.31743/abmk.9592, ISSN 2545-3491 [dostęp 2022-01-27] (pol.).
  7. Jak powstała pierwsza polska konkordancja biblijna. „Na Straży”, s. 43, marzec 1986. Na Straży. 
  8. Biblia Gdańska w systemie Stronga NT. nastrazy.pl. [dostęp 2018-01-12].

Linki zewnętrzne

Treść Biblii gdańskiej

Artykuły

Read other articles:

إيبونا معلومات شخصية الحياة العملية الجنس أنثى  تعديل مصدري - تعديل   هذه الصفحة تتحدث عن الشخصية الخيالية، أما عن الربة الرومانية أنظر: إيبونا إيبونا هي شخصية خيالية في لعبة ذا ليجند أوف زيلدا في جزء أوكرينا أوف تايم، هي حصان لينك.[1] ويستطيع لينك أن يستدعيها من خلا...

 

Bupati YalimoPetahanaNahor Nekweksejak 1 April 2022Masa jabatan5 tahun (definitif)Dibentuk21 Juni 2008Pejabat pertamaEllia Ibrahim LoupattySitus webSitus Resmi Kabupaten Yalimo Kabupaten Yalimo dari awal berdirinya pada tahun - hingga saat ini sudah pernah dipimpin oleh beberapa bupati. Daftar Bupati Berikut ini adalah Bupati Yalimo dari masa ke masa. No Bupati Mulai menjabat Akhir menjabat Prd. Ket. Wakil Bupati — Ellia Ibrahim Loupatty (Penjabat) 21 Juni 2008 11 Juni 2011 — [1&...

 

SMA Negeri 1 LasemInformasiJenisNegeriAkreditasiAKepala SekolahJuhartutik, M. Pd.Jumlah kelas30Jurusan atau peminatanMIPA dan IPSRentang kelasX MIPA, X IPS, XI MIPA, XI IPS, XII MIPA, XII IPSKurikulum2013Jumlah siswa1062StatusNEGERIAlamatLokasiJl.Sunan Bonang Km.1, Lasem, Jawa Tengah, IndonesiaTel./Faks.(0295)531170Situs webWeb SMA N 1 LasemMoto SMA Negeri 1 Lasem (SMANELA) merupakan sekolah menengah atas negeri di Kecamatan Lasem, Jawa Tengah. Terletak di timur jalan Suna...

2010 studio album by The DollyrotsA Little Messed UpStudio album by The DollyrotsReleasedAugust 17, 2010RecordedWould Work Sound (Studio City, CA), The Greenhouse (Los Angeles, CA), Stagg Street Studio (Van Nuys, CA), Hotel Wilshere (Los Angeles, CA), Studio Deluxe/Sound City Studios (Van Nuys, CA), Kingsize (Silverlake, CA)GenrePunk rockLength42:57LabelBlackheart RecordsProducerChris Testa, Matt Wallace, Evan Frankfort, Fred Archambault, Luis CabezasThe Dollyrots chronology Because I...

 

Basketball team in Xanthi, GreeceXanthi B.C.NicknameQueen of ThraceArenaXanthi ArenaCapacity5,000LocationWestern Thrace, Xanthi, GreeceTeam colorsRed and Blue    Home Away Xanthi B.C. (Greek: Αθλητικός Σύλλογος Ξάνθη) was a Greek professional basketball club that is located in Western Thrace, Xanthi, Greece. Xanthi competed in the Greek 2nd Division. History Xanthi competed in the 2nd-tier level Greek 2nd Division, and then merged with Koroivos in 2010. Koroivo...

 

Radio transmitter which emits radio waves in all directions, used as a navigational aid Radio tower of NKR Leimen-Ochsenbach, Germany This symbol denotes an NDB on an aeronautical chart. A hollow square superimposed on this symbol indicates a collocated distance measuring equipment (DME) installation. A non-directional beacon (NDB) or non-directional radio beacon is a radio beacon which does not include inherent directional information. Radio beacons are radio transmitters at a known location...

Indian media company For the Canadian TV news channel, see Sun News Network. SUN TV NetworkSun Network headquartersTypePublicTraded asBSE: 532733NSE: SUNTVIndustryMass mediaFounded14 April 1992 (31 years ago) (1992-04-14)FounderKalanithi MaranHeadquartersChennai, Tamil Nadu, IndiaKey peopleKalanithi Maran (Chairman)ProductsBroadcastingpublishingradioweb portalsRevenue ₹3,772 crore (US$470 million) (FY23)[1]Operating income ₹2,392 crore (US$300 mil...

 

Trinidadian speedrunner (born 1995) Allan AlvarezAlvarez while performing a Super Mario 64 Speedrun, SGDQ 2016Born (1995-02-26) February 26, 1995 (age 28)VenezuelaOccupation(s)Livestreamer, speedrunnerYears active2013–present Allan Alvarez (born February 26, 1995),[1] more commonly known as cheese (originally cheese05 until 2018), is a Trinidadian-Spanish speedrunner and podcaster known for his Super Mario 64 records. Personal life Born in Venezuela, Alvarez moved to Trini...

 

Business complex and the corporate offices of Rogers Communications in Brampton, Ontario This article uses bare URLs, which are uninformative and vulnerable to link rot. Please consider converting them to full citations to ensure the article remains verifiable and maintains a consistent citation style. Several templates and tools are available to assist in formatting, such as reFill (documentation) and Citation bot (documentation). (September 2022) (Learn how and when to remove this template ...

Script for Zhangzhung language Marchen scriptSupposed seal of the last kings of ZhangzhungScript type Abugida Time period7th–10th century CEDirectionleft-to-right LanguagesZhangzhung languageRelated scriptsParent systemsEgyptianProto-SinaiticPhoenicianAramaicBrahmiGuptaTibetan[1]Marchen scriptSister systemsMeitei, Lepcha, Khema, PhagspaISO 15924ISO 15924Marc (332), ​MarchenUnicodeUnicode aliasMarchenUnicode rangeU+11C70–U+11CBF MarchenThe theorised Semitic ori...

 

Village and civil parish in North Yorkshire, England Human settlement in EnglandNorth StainleyThe Church of England primary school in North StainleyNorth StainleyLocation within North YorkshirePopulation737 (2011 Census)[1]OS grid referenceSE286768Civil parishNorth Stainley with SleningfordUnitary authorityNorth YorkshireCeremonial countyNorth YorkshireRegionYorkshire and the HumberCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townRIPONPostcode dis...

 

Species of rodent Sanghir squirrel On Siau Island (Sangir Islands, Indonesia) Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[1] Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Mammalia Order: Rodentia Family: Sciuridae Genus: Prosciurillus Species: P. rosenbergii Binomial name Prosciurillus rosenbergii(Jentink, 1879) The Sanghir squirrel (Prosciurillus rosenbergii) is a species of rodent in the family Sciuridae.[2] It is endemic to...

2022 video game 2022 video gameOverwatch 2Developer(s)Blizzard EntertainmentPublisher(s)Blizzard EntertainmentDirector(s)Aaron KellerPlatform(s)Nintendo SwitchPlayStation 4PlayStation 5WindowsXbox OneXbox Series X/SReleaseEarly accessOctober 4, 2022Official releaseAugust 10, 2023Genre(s)First-person shooterMode(s)Multiplayer Overwatch 2 is a 2022 first-person shooter game developed and published by Blizzard Entertainment. As a sequel and replacement to the 2016 hero shooter Overwatch, the gam...

 

United States historic placeSeaford Station ComplexU.S. National Register of Historic PlacesU.S. Historic district Tracks leading up to the bridgeShow map of DelawareShow map of the United StatesLocationNanticoke River at Delaware Railroad Bridge, Seaford, DelawareCoordinates38°38′18″N 75°36′53″W / 38.63833°N 75.61472°W / 38.63833; -75.61472Area2 acres (0.81 ha)Built1890 (1890), 1905Built byPencoyd Bridge & Construction Co.NRHP reference&...

 

Fragmentation of the Georgian kingdom Part of a series on theHistory of Georgia Prehistoric Georgia Shulaveri–Shomu cultureKura–Araxes cultureLegend of KartlosTrialeti-Vanadzor cultureColchian cultureDiauehiMushki Ancient history ColchisAryan KartliKingdom of IberiaPharnavazid dynastyGeorgia in the Roman eraArtaxiad dynasty of IberiaCampaign of PompeyIberian–Armenian WarLazicaArsacid dynasty of IberiaSasanian IberiaChosroid dynastyChristianization of Iberia Middle Ages Iberian WarLazic ...

Software for trading financial products An electronic trading platform being used at the Deutsche Börse. In finance, an electronic trading platform also known as an online trading platform, is a computer software program that can be used to place orders for financial products over a network with a financial intermediary. Various financial products can be traded by the trading platform, over a communication network with a financial intermediary or directly between the participants or members ...

 

artikel ini perlu dirapikan agar memenuhi standar Wikipedia. Tidak ada alasan yang diberikan. Silakan kembangkan artikel ini semampu Anda. Merapikan artikel dapat dilakukan dengan wikifikasi atau membagi artikel ke paragraf-paragraf. Jika sudah dirapikan, silakan hapus templat ini. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Anarki beralih ke halaman ini. Untuk peristiwa abad ke-12, lihat Anarki (Inggris). Artikel ini bukan mengenai Arkeologi atau Arsitektur. Bagian da...

 

Longest Beethoven piano sonata, composed in 1818 Beethoven in 1818–19; portrait by Ferdinand Schimon [de] (1797–1852); source: the Library of Congress Ludwig van Beethoven's Piano Sonata No. 29 in B♭ major, Op. 106 (known as the Große Sonate für das Hammerklavier, or more simply as the Hammerklavier) is a piano sonata that is widely viewed as one of the most important works of the composer's third period and among the greatest piano sonatas of all time. Completed in ...

Lokasi Provinsi Guantánamo di Kuba Provinsi Guantánamo adalah sebuah provinsi di timur negara Kuba. Ibu kotanya ialah Guantánamo. Provinsi ini memiliki luas sebesar 6.167,97 km² dan memiliki penduduk sebesar 510.706 jiwa.[1] Markas tentara laut Amerika Serikat dan penjara militer terletak di provinsi ini. Keduanya berada di Teluk Guantánamo. Referensi ^ Atenas.cu (2004). 2004 Population trends, by Province and Municipality. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007-09-27. Diak...

 

Collection of interviews by Joseph Ratzinger (Pope Benedict XVI) The Ratzinger Report Book coverAuthorJoseph RatzingerOriginal titleRapporto Sulla FedeTranslatorSalvator AttanasioGraham HarrisonLanguageEnglishSubjectCatholic ChurchPublisherIgnatius PressPublication date1985Pages197ISBN978-0-89870-080-0 The Ratzinger Report (Italian: Rapporto Sulla Fede) is a 1985 book consisting of a series of interviews collected over several days given by Joseph Cardinal Ratzinger to the Italian journa...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!