De Biladi ('Mijn land') is het volkslied van Palestina.
Het is in gebruik genomen door de Palestijnse Nationale Raad in 1996. Dit gebeurde in onvereenstemming met artikel 31 van de Palestijnse Onafhankelijkheidsverklaring van 1988. Het is geschreven door Said Al Muzayin (ook wel bekend als Fata Al Thawra) en de muziek is gecomponeerd door de Egyptische maestro Ali Ismael.
Het lied stond bekend als het 'Volkslied van de Palestijnse Revolutie'.
Sinds 1936 was Mawtini ('Mijn thuisland', Arabisch: موطني ) het onofficiële volkslied van de Palestijnen. Dat was geschreven door de Libanees Mohammad Flaifel en was van 1934 tot 1979 het de facto volkslied van Irak.
De Biladi
بلادي يا أرضي يا أرض الجدودالذعتخخازز اععت
بلادي بلادي بلادي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبال
وخضت النضال
قهرت المحال عبرت الحدود
بلادي بلادي
بلادي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعزم الرياح ونار السلاح وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين
داري فلسطين ناري فلسطين
ثأري وأرض الصمود
بلادي بلادي
بلادي
يا شعبي يا شعب الخلود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي
وأمضي فدائي وأقضي فدائي
الى أن تعود بلادي
بلادي يا شعب الخلود
Transcriptie in Latijns alfabet
CHORUS:
- Biladi Biladi
- Biladi ya ardi ya arda al-judoud
- Fida'i Fida'i
- Fida'I ya sha'bi ya sha'b al-khuloud
- Bi'azmi wa nari wa burkani thari
- Wa ashwaqi dammi li ardi wa dari
- Sa?adto al-jibala wa khodto an-nidala
- Qaharto al-mohala abarto al-hudood
CHORUS
- Bi'azmi al-riyah wa nari al-silah
- Wa israri sha'bi bi ardi al-kifah
- Filisteeno dari Filisteeno nari
- Filisteeno thari wa ardi as-sumood
CHORUS
- Bihaqqi al-qasam tahta zilli al-'alam
- Bi ardi w sha'bi wa nari al-alam
- Sa ahya fida'i wa amdee fida'i
- Wa aqdee fida'i ila ann ta'oud
CHORUS
Engelse vertaling
My country, my land, land of my ancestors
My country, my country, my country
My people, people of perpetuity
With my determination, my fire and the volcano of my revenge
With the longing in my blood for my land and my home
I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers
My country, my country, my country
My people, people of perpetuity
With the resolve of the winds and the fire of the guns
And the determination of my nation in the land of struggle
Palestine is my home, Palestine is my fire, Palestine is my revenge and the land of endurance
My country, my country, my country
My people, people of perpetuity
By the oath under the shade of the flag
By my land and nation, and the fire of pain
I will live as a fida'i*, I will remain a fida'i, I will end as a fida'i - until my country returns
My country, people of perpetuity.
Externe link
- (en) Himnuszok - Een vocale versie van het lied.