Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Alkitab Yerusalem Baru

New Jerusalem Bible
Nama lengkapNew Jerusalem Bible
SingkatanNJB
Terbitan
lengkap
1985
Naskah sumberPL: Biblia Hebraica Stuttgartensia dengan pengaruh Septuaginta.
Deuterokanonika: Septuaginta dengan pengaruh Vulgata.
PB: Novum Testamentum Graece edisi ke-25, dengan sedikit kesamaan pada Kodeks Bezae.
Jenis penerjemahanBebas, sebagian besar terjemahan dinamis
Tingkat keterbacaanSekolah menengah (High School)
PenerbitDarton, Longman & Todd dan Les Editions du Cerf
Hak cipta1985
Afiliasi agamaKatolik Roma
In the beginning God created heaven and earth. Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweeping over the waters. God said, 'Let there be light,' and there was light.
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.

Alkitab Yerusalem Baru (bahasa Inggris: 'New Jerusalem Bible'; disingkat NJB) adalah sebuah terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris yang diterbitkan pada tahun 1985 oleh Darton, Longman & Todd dan Les Editions du Cerf. Editor NJB adalah Pastor Henry Wansbrough, penggunaannya telah disetujui untuk studi dan devosi pribadi bagi umat Katolik.

Isi

Alkitab Yerusalem Baru mengandung bagian-bagian dan kitab-kitab Deuterokanonika. Naskah-naskah tersebut dimasukkan pada Perjanjian Lama sesuai dengan bagiannya seperti pada Septuaginta, tidak dikelompokkan bersama dalam suatu lampiran. Bagian Deuterokanonika dari kitab-kitab dalam kanon Ibrani diidentifikasi dengan digunakannya huruf yang tercetak miring (italic).

Sumber

Sama seperti pendahulunya, Jerusalem Bible, NJB diterjemahkan langsung dari kitab-kitab bahasa Ibrani, Yunani, atau Aram. Terjemahan tahun 1973 dalam bahasa Prancis, Bible de Jérusalem, hanya digunakan jika suatu teks dianggap memiliki lebih dari satu interpretasi. Pengantar dan catatan-catatannya, dengan beberapa modifikasi, diambil dari Bible de Jérusalem.[1] Perjanjian Baru NJB diterjemahkan dari Novum Testamentum Graece edisi ke-25 dengan beberapa kesamaan pada Kodeks Bezae. Perjanjian Lama diambil dari Biblia Hebraica Stuttgartensia dengan Septuaginta; sedangkan Deuterokanonika berasal dari Septuaginta dengan pengaruh Vulgata.

Gambaran umum

New Jerusalem Bible merupakan suatu pemutakhiran dari Jerusalem Bible (JB), sebuah versi bahasa Inggris dari Bible de Jérusalem dalam bahasa Prancis. Telah menjadi anggapan umum bahwa JB bukan sebuah terjemahan dari versi bahasa Prancisnya, tetapi merupakan sebuah terjemahan orisinal yang sangat dipengaruhi oleh versi Prancisnya. Henry Wansbrough, editor New Jerusalem Bible, berpendapat berbeda dengan menyatakan: "Meskipun diklaim berlawanan, jelas bahwa Jerusalem Bible diterjemahkan dari versi bahasa Prancis, kemungkinan dengan sedikit pandangan sekilas pada naskah Ibrani atau Yunani, bukan sebaliknya."[2]

Ketika versi Prancis diperbarui pada tahun 1973, perubahan-perubahannya digunakan untuk merevisi JB sehingga menghasilkan NJB. Perubahan-perubahannya substansial, dan versi revisi tersebut dikatakan tidak begitu literer namun sebagian besar bagiannya justru lebih harafiah. Pengantar dan catatan-catatan kakinya hampir seluruhnya diterjemahkan dari versi Prancis, juga sepenuhnya direvisi dan diperluas sehingga menjadikan NJB sebagai salah satu edisi Alkitab yang paling akademik.

NJB menggunakan "bahasa inklusif", seperti misalnya dalam Keluaran 20:17: "You shall not set your heart on your neighbor's spouse" ("Jangan mengarahkan hatimu kepada pasangan sesamamu"), bukannya "isteri sesamamu" (terjemahan LAI/LBI: "Jangan mengingini isterinya [sesamamu]"). Namun pada umumnya bahasa inklusif ini digunakan secara terbatas untuk menghindari suatu "preferensi" terhadap istilah maskulin, seperti yang ditulis oleh para penerjemah dalam kata pendahuluannya. NJB menggunakan lebih banyak istilah gender yang inklusif dibandingkan dengan JB, tetapi lebih sedikit bila dibandingkan dengan banyak terjemahan modern lainnya seperti misalnya New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSV-CE) yang mengganti "brothers" ("saudara") menjadi "brothers and sisters" ("saudara dan saudari") di seluruh kitab Perjanjian Baru. Karena tidak menggunakan bahasa inklusif pada bagian yang seharusnya menggunakannya, NJB ditolak oleh banyak umat Katolik Amerika konservatif yang mendukung RSV-CE atau Douay-Rheims. Di luar Amerika, NJB menjadi terjemahan Katolik yang paling luas penggunaannya di negara-negara yang berbahasa Inggris.[butuh rujukan]

Sama seperti JB, NJB juga membuat keputusan yang tidak lazim dengan menyebut nama Allah dalam kitab suci Yahudi, yakni Tetragrammaton, sebagai "Yahweh" bukannya "Lord" ("Tuhan") atau "Jehovah" yang mana nama "Yahweh" disebutkan 6.823 kali di Perjanjian Lama NJB. Bagaimanapun "Lord" merupakan suatu terjemahan dari "Adonai". Selanjutnya, keputusan ini didasarkan pada penerjemahan atau pemulihan salinan tertua (yang telah diketahui) dari bagian-bagian Perjanjian Lama yang ditemukan di Qumran pada tahun 1947 (Naskah Laut Mati), dari sekitar abad kedua SM. Secara kebetulan naskah Qumran sering kali selaras dengan Septuaginta, dari kisaran periode yang sama, dibandingkan dengan teks Masoret dari periode berikutnya. Sebagai contoh, dalam Ulangan 32:8-9 tidak hanya "Tuhan" diterjemahkan sebagai Yahweh, tetapi frasa "sons of Israel" ("putra Israel") juga dikoreksi menjadi "sons/children of God" ("putra/anak Allah") atas dasar naskah Septuaginta dan Qumran. Perubahan di NJB ini tampaknya lebih masuk akal pada bagian tersebut dibandingkan terjemahan umum yang mempertahankan "sons of Israel" dari teks Masoret. Sepertinya versi-versi lainnya mempertahankan pembacaan dari Masoret yang lebih umum karena pembacaan yang berdasar pada Qumran mengarah pada politeistik, dalam hal ini tersirat bahwa "Yahweh" adalah salah satu putra dari jajaran para dewa yang dipimpin oleh "Elyon" atau "Alyan", Allah Maha Tinggi.

NJB juga mentransliterasikan istilah Ibrani "Sabaoth" bukannya menggunakan penyebutan seperti biasa, sehingga menjadi "Yahweh Sabaoth" bukannya "Lord of hosts" (LAI menerjemahkannya menjadi "Tuhan semesta alam"). Hal ini dipandang demi keakuratan, karena terjemahan atas "Sabaoth" tidaklah jelas.[3]

Penerus NJB

Rujukan dalam bahasa Prancis untuk New Jerusalem Bible, dan sumber bagi catatan-catatan pembelajarannya, adalah La Bible de Jérusalem yang terakhir diperbarui pada tahun 1998. Proyek Alkitab baru saat ini sedang berjalan dengan nama The Bible in its Traditions.[4] Menurut catatan-catatannya, Septuaginta akan mendapat bobot lebih besar dalam penerjemahan naskah Alkitab Ibrani walau Teks Masoret akan tetap menjadi sumber utama. Edisi percontohan (demo) telah tersedia dalam bahasa Inggris, Prancis, dan Spanyol. Bagian dengan bahasa Prancis dalam versi demo telah tersedia daring,[5] beserta dengan sebuah contoh tunggal terjemahan Inggris.[6] Dalam versi baru ini, tetragrammaton tidak ditransliterasikan seperti pada "Jerusalem Bible" dan "New Jerusalem Bible", dan beberapa macam komentar disertakan dengan suatu cara yang berbeda dibandingkan dengan praktik yang ada pada edisi Alkitab lainnya.

Lihat pula

Akitab bahasa Inggris yang disetujui penggunaannya bagi umat Katolik

Referensi

  1. ^ (Inggris) Wansbrough, Henry (ed.), New Jerusalem Bible (edisi ke-Regular), Darton, Longman & Todd and Les Editions du Cerf, hlm. v 
  2. ^ (Inggris) Wansbrough, Henry. "How the Bible Came to Us". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2015-03-22. Diakses tanggal 2015-09-04. [butuh klarifikasi]
  3. ^ (Inggris) Wansbrough, Henry (ed.). New Jerusalem Bible (edisi ke-Regular). op cit. footnote to Samuel 1:3. 
  4. ^ (Prancis) l'École Biblique et Archéologique Française, "Bible" Diarsipkan 2012-06-02 di Wayback Machine.
  5. ^ (Inggris) The Bible in its Traditions, "The Demonstration Volume"
  6. ^ (Inggris) The Bible in its Traditions, "James 5:13-18"

Pranala luar

Baca informasi lainnya yang berhubungan dengan : Alkitab Yerusalem Baru

Alkitab Software Alkitab Alkitab Terjemahan Baru Penerjemahan Alkitab Sejarah penerjemahan Alkitab ke dalam rumpun bahasa di Indonesia Kitab dalam Alkitab Studi Alkitab Lembaga Alkitab Lembaga Alkitab Indonesia Alkitab bahasa Sunda Bab dan ayat dalam Alkitab Hermeneutika Alkitab Alkitab bahasa Gotik Alkitab bahasa Jerman Alkitab Jenewa Daftar nama dalam Alkitab Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern Alkitab bahasa Jawa Alkitab Protestan Alkitab Ibrani Naskah Alkitab Alkitab bahasa Kambera Alkitab bahasa Wewewa Kanon Alkitab Kristen Kritik teks …

(Alkitab) Alkitab bahasa Madura Alkitab bahasa Mentawai Alkitab bahasa Slavia Ketidakbersalahan Alkitab Alkitab bahasa Nias Alkitab Douay-Rheims Alkitab bahasa Batak Angkola-Mandailing Alkitab bahasa Bugis Alkitab bahasa Mori Konkordansi Alkitab Alkitab Tyndale Alkitab bahasa Batak Toba Alkitab Coverdale Alkitab Wycliffe Sekolah Arkeologi Alkitab Penerjemahan Alkitab ke bahasa-bahasa Nusantara Alkitab bahasa Pamona Alkitab bahasa Amharik Alkitab bahasa Armenia Alkitab Gutenberg Arkeologi Alkitab Alkitab bahasa Dayak Ngaju Magog (tokoh Alkitab) Kanon Alkitab Alkitab bahasa Batak Karo Historisitas Alkitab Nubuat Alkitab Alkitab bahasa Sangir Alkitab Matthew Kritik sejarah (Alkitab) Alkitab Versi Raja James Akhan (tokoh Alkitab) Alkitab pembelajaran Mesir dalam Alkitab Alkitab Luther Alkitab Yerusalem Kode Alkitab Kanon Alkitab Tewahedo Ortodoks Apa yang Sebenarnya Alkitab Ajarkan? Alkitab bahasa Siau/Sangihe Buku Cerita Alkitab Daftar tumbuhan di Alkitab Alkitab Lucu Alkitab Versi Pemulihan Kepengarangan Alkitab Alkitab Poliglot Complutensian Penafsiran alegori Alkitab Apokrifa Alkitab Pemahaman Alkitab Daftar hewan di Alkitab Alkitab Pastoral (Tionghoa) Daftar nama dalam Alkitab dia

Baca artikel lainnya :

國家史蹟名錄National Register of Historic Places機構概要成立時間1966年,​56年前​(1966)機構類型遗产列表[*]、政府项目[*]年度預算額$16,800,000(2018年)上级部门美國國家公園管理局網站National Register of Historic Places影像资料 《國家史蹟名錄》(英語:National Register of Historic Places, NRHP)是美國聯邦政府認為值得保護的建築財產的官方列表,於1966年設立。首個收錄的建築物是

 凡例浅野 長矩 浅野 長矩時代 江戸時代前期 - 中期生誕 寛文7年8月11日(1667年9月28日)死没 元禄14年3月14日(1701年4月21日)改名 犬千代(幼名)、長矩別名 又一郎、又市郎(通称)諡号 梅谷戒名 冷光院殿前少府朝散大夫吹毛玄利大居士墓所 高野山悉地院(無量光院)官位 従五位下・内匠頭幕府 江戸幕府藩 播磨赤穂藩主[1]氏族 浅野氏父母 父:浅野長友、母:内…

بايمان عريض  - قرية -  تقسيم إداري البلد  إيران المحافظة محافظة خوزستان المقاطعة مقاطعة رامز الناحية القسم المركزي القسم الريفي قسم الريف الغربي الريفي إحداثيات 31°18′50″N 49°33′54″E / 31.31389°N 49.565°E / 31.31389; 49.565 السكان التعداد السكاني 82 نسمة (إحصاء 2016) معلوم

1864–1866 novel by Elizabeth Gaskell This article is about the novel. For the TV series based on the novel, see Wives and Daughters (1999 TV series). Wives and Daughters Title page of the first edition, 1864–1866AuthorElizabeth GaskellCountryUnited KingdomLanguageEnglishGenreRomance novelPublishedSerialized: August 1864 to January 1866; book 1866PublisherCornhill Magazine (serial); Smith, Elder and Company, bookMedia typePrintPreceded bySylvia's Lovers  Wives and Daughters, An…

Eingangsgebäude des U-Bahnhofs, gestaltet von Friedrich Hennings Bahnsteig Der U-Bahnhof Oskar-Helene-Heim ist ein oberirdisch gelegener Bahnhof der Linie U3 der Berliner U-Bahn. Die Station im Ortsteil Dahlem des Berliner Bezirks Steglitz-Zehlendorf befindet sich an der Clayallee südlich der Kreuzung mit der Argentinischen Allee und wurde am 22. Dezember 1929 gemeinsam mit der Strecke nach Krumme Lanke in Betrieb genommen. Das namensgebende Oskar-Helene-Heim für Heilung und Erziehu…

Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig. Weitere Bedeutungen sind unter Heldrungen (Begriffsklärung) aufgeführt. Heldrungen Stadt und Landgemeinde An der Schmücke Wappen von Heldrungen Koordinaten: 51° 18′ N, 11° 13′ O51.30138888888911.216666666667128Koordinaten: 51° 18′ 5″ N, 11° 13′ 0″ O Höhe: 128 m Fläche: 23,27 km² Einwohner: 2139 (31. Dez. 2018) Bevölkerungsdichte: 92 Einwohner/km² Eingemeindung: …

جزيرة كوفياو جزيرة كوفياو ضمن جزر راجا أمبات معلومات جغرافية الموقع  إندونيسيا، جنوب شرق آسيا الإحداثيات 1°10′55″S 129°50′56″E / 1.182053°S 129.848961°E / -1.182053; 129.848961[1]  [2] [3] الأرخبيل جزر راجا أمبات المسطح المائي بحر هلماهرا  أعلى ارتفاع (م) 47 متر  الحكوم…

Thingan riceAlternative namesပုင်သင်္ကြာန်TypeFestivePlace of origin MyanmarSimilar dishesKhao chae  Media: Thingan rice Thingyan rice (Burmese: သင်္ကြန်ထမင်း, pronounced [ðəd͡ʑàɴ tʰəmɪ́ɴ], Thingyan htamin; Mon: ပုင်သင်္ကြာန်) is a traditional Mon dish served during Thingyan, the traditional Burmese New Year. Thingyan rice is infused with water and commonly served with a salad of cured …

The National Football League (NFL) have drafted 273 players who had played for the University of Arkansas Razorbacks since the league began holding drafts in 1936.[a 1] The Razorbacks' highest draft position was second overall in 1954, when Lamar McHan was selected by the Chicago Cardinals.[3][4] Arkansas' first drafted player in the NFL was Jack Robbins, who was the fifth overall pick by the Chicago Cardinals in 1938.[5] One former player was selected from the la…

British Labour politician, MP for Wakefield Simon LightwoodMPOfficial portrait, 2022Shadow Minister for Local Transport[a]IncumbentAssumed office 27 September 2022LeaderKeir StarmerPreceded bySam TarryMember of Parliamentfor WakefieldIncumbentAssumed office 23 June 2022Preceded byImran Ahmad KhanMajority4,925 (17.9%) Personal detailsBornSimon Robert Lightwood (1980-12-15) 15 December 1980 (age 42)South Shields, EnglandPolitical partyLabour and Co-operative[1]Alma mat…

2nd-century Christian apocalyptic text For the Nag Hammadi text, see Gnostic Apocalypse of Peter. For the 10th-century Arabic text, see Arabic Apocalypse of Peter. Part of a series onNew Testament apocryphaFirst page of the Gospel of Judas(Page 33 of Codex Tchacos) Apostolic Fathers 1 Clement 2 Clement Epistles of Ignatius Polycarp to the Philippians Martyrdom of Polycarp Didache Barnabas Diognetus The Shepherd of Hermas Apocryphal gospels Jewish–Christian gospels Ebionites Hebrews Nazarenes I…

American television series For other uses, see Playboy Club (disambiguation). The Playboy ClubPromotional imageGenre Historical fiction[1] Crime drama Created byChad HodgeStarring Eddie Cibrian Laura Benanti Amber Heard Jenna Dewan-Tatum Naturi Naughton Leah Renee Wes Ramsey Jenifer Lewis David Krumholtz Opening themeWalk Like a ManComposerTerry Dexter[2]Country of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons1No. of episodes7 (4 unaired)[3][4]Producti…

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: 1992 in South Korean music – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2020) This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. 1992 in mu…

Windows NT Розробник MicrosoftНаписано на C, C++ та мова асемблера[1]Робочий стан АктуальнеВихідна модель ЗакритийПочатковий випуск 27 липня 1993 (Windows NT 3.1)Спосіб оновлення Windows UpdateПлатформи IA-32, x86-64, Alpha, MIPS, PowerPC, ARM, ItaniumТип ядра ГібриднеІнтерфейскористувача ГрафічнийЛіцензія Вла…

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Leeds Kirkgate Market – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2022) (Learn how and when to remove this template message) Building in Leeds, EnglandKirkgate MarketThe 1904 Hall on Vicar Lane and George StreetGeneral informationArchitectural styleFlemis…

Not to be confused with Buio Omega. This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Beyond Darkness – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (M…

Italian holding company For other uses, see De Agostini (disambiguation). This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: De Agostini – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2009) (Learn how …

Disambiguazione – Se stai cercando altri significati, vedi Legno (disambigua). Questa voce o sezione sull'argomento botanica è priva o carente di note e riferimenti bibliografici puntuali. Commento: poche note Sebbene vi siano una bibliografia e/o dei collegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti con note a piè di pagina o altri riferimenti precisi che indichino puntualmente la provenienza delle informazioni. Puoi migliorare questa voce citando le fonti più precisament…

Public park in Manhattan, New York Teardrop Park Map Teardrop Park is a 1.8-acre (0.7 ha)[1] public park in lower Manhattan, in Battery Park City, near the site of the World Trade Center. It was designed by Michael Van Valkenburgh Associates, a New York City landscape architecture firm. The park includes art designed for it by Ann Hamilton. The park sits between residential buildings toward the north end of Battery Park City at the corner of Warren Street and River Terrace. The crea…

Public university in Gunma Prefecture, Japan Maebashi Institute of Technology前橋工科大学TypePublicEstablishedFounded 1952Chartered 1997LocationMaebashi, Gunma, JapanWebsiteOfficial website Maebashi Institute of Technology (前橋工科大学, Maebashi kōka daigaku) is a public university in Maebashi, Gunma, Japan. The predecessor of the school was founded in 1952 and was chartered as a university in 1997. External links Official website (in Japanese) 36°21′52″N 139°4′51.4″E…

Kembali kehalaman sebelumnya