諺文音節是一個位於基本多文種平面的Unicode區塊,包含了現代標準語中使用的預組諺文音節。這些音節可以通過算法直接映射到諺文字母區塊中的兩個或三個字符的序列:
本區塊是根據2個或3個諺文字母(上述每個諺文字母子範圍中的一個)组成的每一個音节的規範順序編碼的。
碼位的移動使在Unicode中編碼諺文音節一事變得複雜了起來:
RFC 2279解釋說,這一重大的不兼容變化是在假設不存在使用Unicode的諺文數據或軟件的情況下做出的:
“允許這種不兼容變化的官方理由是,不存在包含諺文的應用和數據,這種說法很可能是真的,但仍然無法證實。 這一事件被稱爲‘Korean mess’,相關委員會已承諾永遠不會再做出這種不兼容的變化。” — RFC 2279"The official justification for allowing such an incompatible change was that no implementations and no data containing Hangul existed, a statement that is likely to be true but remains unprovable. The incident has been dubbed the 'Korean mess', and the relevant committees have pledged to never, ever again make such an incompatible change." — RFC 2279
隨後,Unicode採用了一項編碼穩定性政策,即“一旦一个字符被編碼,它將不會被移動或刪除”。[6]
以下Unicode文檔記錄了定義本區塊中特定字符的目的與過程: