德语是一种多中心的语言,奥地利口音不应与其他标准德语的分支混淆,其与德国口音和瑞士口音存在着一些差异。例如词汇上,奥地利德语的烹饪词汇与德国德语中的存在区别,经常会造成交流障碍。同时,由于19世纪后期时奥地利没有参与德国民族国家的发展,其官方用语以及法律用语仍然保留了很多特殊的用法。一本名为《Markhardt, Heidemarie: Wörterbuch der österreichischen Rechts-, Wirtschafts- und Verwaltungsterminologie》的词典为奥地利德语与德国德语在这几个领域的词汇提供了对照。
在奥地利德语中,动词的第二人称复数的现在时和完成时的变位通常会以“-ts”为词尾,主要是为了与第三人称单数区分,这种情况在主语丢失的情况下比较突出,例如“Habts (ihr) das gesehen?”。这个现象是一个表示双数的人称代词 és [eˑs] 带来的,但在现代奥地利德语中这个人称代词已经消失。在一些奥地利-巴伐利亚语方言区中,这个人称代词依旧独立存在。
完成式
在奥地利德语中,一些表达身体状态的动词的完成式也像表达运动的动词的完成式一样采用助动词“sein”构建,这些词在标准德语中应该采用“haben”进行完成式的构建,例如“sitzen”(sitzen – bin gesessen)、“stehen”(stehen – bin gestanden)、“liegen”(liegen – bin gelegen)等。
过去式
“过去式”在奥地利德语中被称为“Mitvergangenheit”,与许多其他语言相反,它在口语中较少被使用。采用过去式的表达例如“Ich ging”或者“Ich sah”会让人听起来比较奇怪,一般只有动词sein和wollen才会直接采用过去式的形式。对于前面所提到的两个例子,较为正常的说法是“Ich bin gegangen”和“Ich habe gesehen”。然而在书面语中,过去式的使用则较为频繁。
„am“ als Kurzform für auf dem; am Berg, am Opernball, am Tisch (z. B. in „das Essen steht am Tisch“)(口语中使用);
auf dem (ugs. auf’m) Berg, auf dem Tisch
auf Urlaub fahren
in den Urlaub fahren
in die Schule gehen
zur Schule gehen
„sich ausgehen“(在巴伐利亚地区口语中也被使用)(z. B. diese Sache geht sich nicht aus)
etwas schaffen(与时间有关), etwas gerade noch erreichen(与时间有关), gehen/passen(z. B. diese Sache geht/passt schon), aufgehen (z. B. das geht nicht auf)
zu Weihnachten/Ostern
an(多见于南部) / zu(多见于北部)Weihnachten, Ostern etc.
hinauf/rauf gehen(也在南德地区使用)
hoch gehen
参考资料
^ Vergleichbar ist dieses Binnenverhältnis der Standardvarietäten der deutschen Sprache etwa mit der Beziehung zwischen Französisch und seinen geographisch nahen Varietäten wie Belgisches Französisch oder Schweizer Französisch (wo es neben Ausspracheunterschieden auch Variationen im Wortschatz gibt, am bekanntesten wohl jene für die Zahlwörter 70 und 90 sowie in der Schweiz auch bei der Zahl 80), auch wenn Frankreich mit der Académie française eine rigide Sprachpolitik verfolgt.
^ A. Bach: Geschichte der deutschen Sprache. – §173, 174 Bedeutung der Kanzleisprache: Neben den Kanzleisprachen und der Sprache der Schriften Luthers blieb deren obersächsischer Heimatraum für die Ausrichtung der werdenden nhd. Gemeinsprache auf lange von Wichtigkeit … Das Meißnische gab die Richtschnur ab für das gesprochene, mehr noch für das geschriebene Deutsch.