В старой западнорусской письменности для обозначения взрывного звука [ɡ] обычно использовалось сочетание кг. Начертание Ґ, заимствованное из византийского греческого курсива (где было одним из способов изображения строчной буквы гамма (γ)), встречается уже в конце XVI — начале XVII вв. Мелетий Смотрицкий в своей грамматике 1619 года отмечает, что «Ґ, Ф, Ѯ, Ѱ, Ѳ [происходят] от греческих согласных, греческих деля и некоих еврейских и латинских речений взаимствована суть». Однако в позднейшую церковнославянскую орфографию различие между Г и Ґ не вошло.
В XVIII веке, когда буква Г в русском языке могла обозначать два разных звука ([ɡ] и [ɣ]), В. К. Тредиаковский предлагал оставить букву Г (глаголь) для обозначения звука [ɣ], а для [ɡ] ввести букву Ґ, которую назвал «голь» (видимо, потому, что у Г в корне слов «голь», «голый» и пр. всегда было взрывное произношение)[1].
В гражданской украинской печати буква Ґ появилась в XIX веке в Австро-Венгрии (в ранних проектах украинской орфографии конкурировала с начертанием кг и идеей заимствовать латинскую букву G), на территории Российской империи и СССР применялась с 1905 г.; в 1933 г. была отменена реформой украинской орфографии, хотя регулярно употреблялась в лингвистической литературе как фонетически-фонематический транскрипционный знак и активно использовалась в печати украинской диаспоры. Восстановлена в украинском алфавите в 1990 году.
В украинском языке
Исконно украинских старых слов с буквой Ґ почти нет, только звукоподражания (ґава — ворона) и заимствования (аґрус — крыжовник, из итал.agresto; ґанок — крыльцо, из нем.Gang и т. п.). Буква также используется для передачи иностранных собственных имён со взрывным [ɡ]: Ґете, Гайдеґер (Heidegger), Вінніпеґ и т. п., однако согласно действующему правописанию это является факультативным, то есть вместо неё в таких случаях может использоваться Г (см. ниже).
В советское время буква Ґ считалась излишней. Утверждалось, например, что официальное украинское правописание в редакции 1928–1933 гг. (т. н. харьковское правописание, или скрыпниковка) «было точным и исчерпывающе полным в том, что касается различных орфографических вопросов, однако оно создавало неоправданные трудности, вводя несвойственные украинскому языку правила. Такие пункты этого правописания, как введение в запись иноязычных слов буквы Ґ для передачи иноязычного G (написания аґент, Геґель для передачи agent, Hegel и т. п.)… — всё это было непривычным для широких масс украинского народа, затрудняло усвоение украинского правописания и обрекало украинский народ на малограмотность, на письмо с ошибками» (О. П. Безпалько и др., Історична граматика української мови, К.: Радянська школа, 1962, стр. 67, в переводе). В то же время даже после отмены буквы соответствующий звук сохранялся в нормативном произношении нескольких слов (то есть, га́нок, гу́ля и пр. следовало произносить как ґа́нок, ґу́ля и т. д.), а благодаря смыслоразличительной роли в парах ґніт 'фитиль' — гніт 'пресс, гнёт' и ґрати 'решётка' — грати 'играть' /ґ/ выделялась и как отдельная фонема (причём в фонетической и фонематической транскрипции для неё использовался именно этот символ).
Буква была восстановлена «Українським правописом» 1990 года, а редакция 1993 года урегулировала её употребление.
Сегодня, несмотря на официальный статус, буква используется непоследовательно. Это вызвано тем, что, во-первых, во второй половине XX в. соответствующий звук частично вышел из употребления в языке центральной Украины и почти полностью исчез в восточных областях. Во-вторых, использование буквы Ґ в печати некоторое время было почти не обеспечено технически (большинство компьютерных шрифтов содержало её только как дополнительный символ либо не содержало вообще; в клавиатурной раскладке и в ряде кодировок буква отсутствовала).
Официальное название буквы — «ґе», народное — «ґе з гачком».
Буква ґ передаёт на письме заднеязычный смычный согласный:
В украинских словах, а также в давно заимствованных и украинизированных а́ґрус, ґа́ва, ґа́зда́, ґандж, ґа́нок, ґату́нок, ґвалт, ґе́ґати, ґедзь, ґелґота́ти, ґелґотіти, ґерґелі, ґерґота́ти, ґерґоті́ти, ґи́ґнути, ґирли́ґа, ґлей, ґніт (в лампе), ґо́ґель-мо́ґель, ґонт(а), ґрасува́ти, ґра́ти (существительное), ґре́чний, ґринджо́ли, ґрунт, ґу́дзик, ґу́ля, ґура́льня, джиґу́н, дзи́ґа, дзи́ґлик, дриґа́ти і дри́ґати, ремиґа́ти и т. д. и в производных от них: а́ґрусовий, ґаздува́ти, ґвалтува́ти, ґе́рґіт, ґратча́стий, ґрунтови́й, ґрунтува́ти(ся), ґу́дзиковий, ґу́лька, проґа́вити и т. д. и в производных от них, а также в фамилиях Ґалаґан, Ґудзь и подобных.
В именах — топонимах Украины: Ґорґа́ни (горный массив), Ґоро́нда, У́ґля (села в Закарпатье), в украинских фамилиях: Ґалаґа́н, Ґалято́вський, Ґе́ник, Ґерза́нич, Ґерда́н, Ґжи́цький, Ґи́ґа, Ґо́ґа, Ґо́йдич, Ґо́нта, Ґри́ґа, Ґудзь, Ґу́ла, Лома́ґа.
§ 122. Звуки [g], [h]
Звук [g] и близкие к нему звуки, обозначаемые на письме буквой g, обычно передаём буквой г: аванга́рд, агіта́ція, агре́сор, бло́гер, гва́рдія, генера́л, гламу́р, гра́фік, грог, емба́рго, марке́тинг, мігра́ція; лінгві́стика, негативний, се́рфінг, синаго́га, Вахта́нг, Гарсі́я, Гайнетді́н, Ердога́н, Гвіне́я, Гольфстри́м, Гренла́ндія, Гру́зія, Ге́те, Гео́рг, Гурамішві́лі, Люксембу́рг, Магоме́т, Фольксва́ген, Чика́го.
Буквой ґ передаём звук [g] в давно заимствованных общих названиях, таких как ґа́нок, ґатунок, ґвалт, ґра́ти, ґрунт и проч. (См. § 6) и в производных от них: ґа́нковий, ґратча́стий, ґрунто́вний и т. д.
В фамилиях и именах людей допускается передача звука [g] двумя способами: путём адаптации к звуковому строю украинского языка — буквой г (Вергі́лій, Гарсі́я, Ге́гель, Гео́рг, Ге́те, Грегуа́р, Гулліве́р) и путём имитации иноязычного [g] — буквой ґ (Верґі́лій, Ґарсі́я, Ге́ґель, Ґео́рґ, Ґе́те, Ґреґуа́р, Ґулліве́р и т. д.).
Звук [h] в основном передаём буквой г: гандбо́л, герба́рій, гі́нді, гіпо́теза, горизо́нт, го́спіс, го́спіталь, гу́мус; Га́рвард, Ге́льсінкі, Гіндуста́н, Ганніба́л, Ге́йне, Гора́цій, Люфтга́нза. По традиции в отдельных словах, заимствованных из европейских и некоторых восточных языков [h], и фонетически близкие к нему звуки передаём буквой х: хо́бі, хоке́й, хол, хо́лдинг, брахма́н, джиха́д, моджахе́д, хану́м, харакі́рі, хіджа́б, шахі́д, Алла́х, Ахме́д, Муха́ммед, Сухро́б, Хакі́м, Хаммура́пі и т. д.
Также буква Ґ, ґ транслитерируется на латинский алфавит как G, g, а буква Г, г транслитерируется как H, h. (Х, х как диграфKhkh)
В белорусском языке
Буква Ґ вместе с Г используется в так называемой «тарашкевице» — классическом правописании белорусского языка.
Попытка дифференцировать на письме передачу звуков [ɣ] и [ɡ], используя наряду с буквой Г, г специальную букву Ґ, ґ, имела место и в истории старобелорусского языка[3][4].
В публикации А. Ельского 1895 года был введен новый знак для фрикативного [ɣ], свойственного белорусскому языку в отличие от русского взрывного [ɡ]. Новая буква г̑ отличалась от буквы Г, г наличием надстрочного знака в виде скобки, загнутой вниз. В издании фольклорно-этнографической работы А. К. Сержпутовского 1911 года с той же целью был предложен знак Ґ, ґ с загнутой вверх горизонтальной линией. Этот же знак был использован в алфавите сборки Я. Купалы 1908 и вошёл в состав алфавита, утверждённого первой нормативной грамматикой белорусского языка Б. А. Тарашкевича, только с другим назначением — для передачи звонкого заднеязычного взрывного [ɡ]. Но в 1933 буква Ґ, ґ была исключена из белорусского алфавита, как и из украинского.
В литературном белорусском языке звук [ɡ] (и его мягкий эквивалент [ɡʲ]) произносится в белорусских звукосочетаниях [z̪ɡ], [d͡z̞ɡ], [d͡ʐɡ]: анэк(ґ)дот, вак(ґ)зал, пак(ґ)гаўз, во[зґ]ры, ма[зґ’]і, ро[зґ’]і, абры[зґ]лы, бра[зґ]аць, пляву[зґ]аць, вэ[дзґ]аць, [джґ]аць, эк(ґ)замэн, эк(ґ)сгумацыя и в ряде заимствованных слов: [ґ]анак, [ґ]арсэт, [ґ]валт, [ґ]зымс, [ґ]онта, [ґ]узік, а[ґ]рэст, [ґ’]ер[ґ’]етаць, цу[ґ]лі, шва[ґ’]ер и другие. Это дало начало реставрации в XX веке употребления буквы «ґ», которая употреблялась в старобелорусском языке.
В именах с неславянской лексической основой взрывной [ɡ] традиционно произносится в белорусском языке как фрикативный [ɣ]; сохранение [ɡ] в произношении, однако, не квалифицируется как нарушение орфоэпической нормы: [Г]арыбальдзі и [Ґ]арыбальдзі, [Г]рэнляндыя и [Ґ]рэнляндыя, [Г’]ётэ и [Ґ’]ётэ, [Г’]ібральтар и [Ґ’]ібральтар.
↑Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв.. — Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — С. 368. — 456 с. — ISBN 5-354-00042-4.