DO NASZYCH DOBRYCH I LOJALNYCH PODDANYCH,
Po głębokim rozważeniu ogólnych trendów na świecie i rzeczywistych warunków panujących obecnie w naszym imperium, postanowiliśmy dokonać rozwiązania obecnej sytuacji, uciekając się do nadzwyczajnego środka.
Poleciliśmy naszemu rządowi przekazać rządom Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Chin i Związku Radzieckiego, że nasze imperium akceptuje postanowienia ich wspólnej deklaracji.
Dążenie do wspólnego dobrobytu i szczęścia wszystkich narodów, a także bezpieczeństwa i dobrobytu naszych poddanych jest zaszczytnym obowiązkiem, który został przekazany przez naszych cesarskich przodków i który leży nam na sercu.
W istocie wypowiedzieliśmy wojnę Ameryce i Wielkiej Brytanii z naszego szczerego pragnienia zapewnienia Japonii samozachowania i stabilizacji Azji Wschodniej, ponieważ dalekie jest od naszych myśli naruszanie suwerenności innych narodów lub podejmowanie terytorialnej ekspansji.
Ale teraz wojna trwa już prawie cztery lata. Pomimo najlepszych starań nas wszystkich – bohaterskiej walki armii i marynarki wojennej, pracowitości i gorliwości naszych sług państwa oraz oddanej służby stu milionów naszych poddanych – sytuacja wojenna niekoniecznie rozwijała się na korzyść Japonii, podczas gdy ogólne trendy na świecie odwróciły się przeciwko jej interesom.
Co więcej, wróg zaczął używać nowej i najbardziej okrutnej broni, której siła rażenia jest rzeczywiście nieobliczalna, zbierając żniwo wielu niewinnych istnień. Gdybyśmy kontynuowali walkę, nie tylko doprowadziłoby to do ostatecznego upadku i unicestwienia narodu japońskiego, ale także do całkowitego wyginięcia ludzkiej cywilizacji.
W takim razie jak mamy uratować miliony naszych poddanych lub odpokutować przed świętymi duchami naszych cesarskich przodków? To jest powód, dla którego nakazaliśmy przyjęcie postanowień wspólnej deklaracji mocarstw.
Nie możemy nie wyrazić najgłębszego żalu naszym sojuszniczym narodom Azji Wschodniej, które konsekwentnie współpracowały z Imperium w celu wyzwolenia Azji Wschodniej.
Myśl o tych oficerach i żołnierzach, którzy polegli na polach bitew, o tych, którzy zginęli na swoich stanowiskach służbowych lub tych, którzy spotkali się z przedwczesną śmiercią i wszystkich ich pogrążonych w żałobie rodzinach, rani nasze serca dniem i nocą.
Dobro rannych i cierpiących na wojnie, a także tych, którzy stracili swoje domy i środki do życia, jest przedmiotem naszej głębokiej troski.
Trudności i cierpienia, którym nasz naród zostanie poddany w przyszłości, będą z pewnością wielkie. Jesteśmy w pełni świadomi najgłębszych uczuć wszystkich z was, naszych poddanych. Jednak zgodnie z nakazami czasu i losu postanowiliśmy utorować drogę do wielkiego pokoju dla wszystkich przyszłych pokoleń, znosząc to, co nie do zniesienia i cierpiąc to, co jest nie do przecierpienia.
Pragnąc chronić i utrzymywać Kokutai(inne języki), jesteśmy zawsze z wami, naszymi dobrymi i lojalnymi poddanymi, polegając na waszej szczerości i uczciwości.
Strzeżcie się najsurowiej wszelkich wybuchów emocji, które mogą wywołać niepotrzebne komplikacje lub braterskie waśnie i spory, które mogą wywołać zamieszanie, wprowadzić was w błąd i spowodować utratę zaufania świata.
Niech cały naród trwa jako jedna rodzina z pokolenia na pokolenie, zawsze silna w wierze w niezniszczalność swojej świętej ziemi i świadoma swojego wielkiego ciężaru odpowiedzialności i długiej drogi przed nią.
Zjednoczcie całą swoją siłę, aby poświęcić się budowaniu przyszłości. Kultywujcie drogi prawości, pielęgnujcie szlachetność ducha i pracujcie z determinacją – abyście mogli powiększać wrodzoną chwałę imperium i nadążać za postępem świata.
Tokio, 14 sierpnia 1945 (20 rok ery Shōwa)