A tízparancsolat (héberül: עֲשֶׂרֶת הַדִּיבְרוֹת ă`szeret haddivrót)
a judaizmus és a kereszténység alapját képező legfontosabb vallási és erkölcsi parancsolatokat tartalmazza, amelyet a Biblia szerint Jahve (Isten) adott Mózesnek a Sínai hegyén, 40 napos böjtje után, két kőtáblára írva.[1][2]
A tízparancsolat alapja: 2 Mózes 20:1–14 (lásd lent), illetve 5 Mózes 5:6–21.[3] A 2 Mózes 34-ben egy másfajta megfogalmazás szerepel,[4] ezt ritkábban használják.
A tízparancsolat néhány további említése a Bibliában:
5 Mózes 4:13,[5]
5 Mózes 10:4,[6]
2 Krónika 5:10,[7] Nehémiás 9:13-14,[8] Máté 19:17–21,[9] Zsidó 9:4[10]
A tízparancsolat héber szövege
Vastaggal a héber felosztás szerint azok a szavak, melyek a Tízparancsolatot ábrázoló táblákra (lúchót) szoktak kerülni.
A Tízparancsolat héber szövege a 2Mózes 20:1-14 szerint
Ló tachmód bét ré`echá, ló tachmód `éset ré`echá, Ne kívánd felebarátod[j 17] házát, ne kívánd felebarátod feleségét,
וְעַבְדוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ
vəavdó vaamátó vəsóró vachamóró – se szolgáját, se szolgálólányát, se ökrét, se szamarát –
וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃
vəchól aser leré`echá! se semmit, ami a te társadé!
A „ch” hasonló a „technika” szóban lévőhöz, nem „k”, hanem egy erősebb „h”. Az „a” nem magyar „a”, hanem rövid „á”. Az „ə” egy „e” és „ö” közötti félhang, az (ə) ugyanez, de csak nagyon precíz kiejtésnél ejtik. Minden szó véghangsúlyos, amelyik utolsó előtti, azt ` jelöli. A számok a héber versszámozást jelölik.
Jegyzetek a fordításhoz
(Rövidítések: )
↑Hivatalosan ugyan Elóhím, de az ó a rövid és hosszú között váltakozik, és folyamatos szövegben már többnyire röviden ejtik.
↑Az avádím alapjelentése szolgák, így bét avádím szó szerint szolgák háza.
↑A jihje egyes, az elohím formailag többes számban van. Ha Izráel Istenére utal, akkor jelentése mindig egyes, ha nem, akkor lehet egyes vagy többes is, így mindkét fordítás helyes.
↑Temúná szó szerint valami, ami hasonlít valamire (gyök dmh:dámá hasonlónak lenni).
↑A tistachave a ḥwh:chává meghajolni ige hitpaél, azaz reflexív alakja, vagyis olyan tevékenységre utal, melyet az ember önmagán vagy önmagától hajt végre, innen: meghajtja magát, leborul, azonos a görög proszkhünészisz-szel. A toovdém (és nem táávdém !) az ʿbd:ávad szolgálni ige hofal alakja, szerepel még *** -ben. A qal alak, ami az általánosan elterjedt szolgáld azokat jelentést adná, taavdém lenne. A hofal, mint kauzatív passzív tartalma: a) műveltető-kényszerítő: valaki más által szolgálatra van kényszerítve, valaki/valami szolgáltatva van valakivel, b) műveltető-megengedő: engedi, hogy valaki más által szolgálatra legyen kényszerítve. Így a vers a bálványimádás mindkét aspektusát lefedi: egyaránt tiltja az önkéntest és a kényszerítésből történőt is.
↑Qanná: gyöke qnh:qáné heves tűzzel ég, innen: féltékeny.
↑Jenaqqe: gyök nqh:náqá tisztának lenni, piél kauzativumban tisztának nyilvánít, például bírósági eljárás után, ami így többrétű utalás a bűnbocsánatra, illetve az utolsó ítéletre.
↑'Jóm hassabbát szó szerint: a megszűnés, a szünet napja. Gyök šbt:sávat megszűnni, abbahagyni.
↑Məláchá: gyök lʾk:láach küldeni, innen olyan munka, amire valaki el van küldve, tehát küldetés, kötelesség, kötelezettség is. Ebből származik a kollokviális meló szó.
↑Lásd: Mert jövevények voltatok Egyiptom földjén. ()
↑Va`jjánach: gyök nwḥ:núach megnyugodni, nem azonos a sabbát/sávat-tal.
↑Kabbéd: gyök kbd:kávéd nehéznek, súlyosnak lenni, innen: gazdagnak lenni (az arany súlyáról). A vers alapjelentésében a szülők anyagi megbecsülését, anyagi javakkal való ellátását írja elő (piélben: lásd el anyagi javakkal, szó szerint: nehezítsd meg, tedd súlyossá), a kávéd ige nem tartalmaz sem erkölcsi, sem érzelmi vonatkozásokat.
↑Tircach: √rcḥ:rácach gyilkolni. Az általánosan elterjedt fordításoktól eltérően kifejezetten a gyilkosságra utal, tehát a (polgár)háborús védekezés, vagy állami halálbüntetés nem tartozik ebbe a tiltásba (Az ezekre vonatkozó, általános ölés értelmű szavak: qṭl:qátal, hrg:hárag.).
↑Tináf: √nʾp:náaf házasságot törni. A paráználkodásra használt szó a √znh:záná.
↑A felebarát elsősorban keresztény terminus, az itt szereplő réa barát, társ jelentésű szó ennél tágabb értelmű, azaz nem korlátozható például az egy hiten lévőkre.
1 És kihirdette Isten ezeket az igéket következőképpen: ² Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki kivezettelek Egyiptom földjéről, a szolgaság házából.
³ Ne legyenek neked idegen isteneid színem előtt. 4 Ne készíts magadnak faragott képet vagy bármely alakot arról, ami az égben fönt, a földön alant és a vízben a föld alatt van. 5 Ne borulj le előttük és ne szolgáld őket, mert én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, a féltve őrködő Isten, aki megemlékszik az atyák bűnéről a fiakon harmadiziglen és negyediziglen azokon, akik engem gyűlölnek. 6 És kegyelmet gyakorlok ezrediziglen azokon, akik engem szeretnek és parancsolataimat megtartják.
7 Ne vedd az Örökkévalónak, a te Istenednek Nevét álságra, mert nem hagyja büntetlenül az Örökkévaló azt, aki álságra veszi az ő Nevét.
8 Emlékezzél meg a szombat napjáról, hogy megszenteljed. 9 Hat napon át dolgozzál és végezd el minden munkádat. 10 A hetedik nap azonban szombat az Örökkévalónak, a te Istenednek; ne végezz semmi munkát, sem te, sem fiad, sem leányod, sem szolgád, sem szolgálónőd, sem barmod, sem az idegen, aki kapuidon belül van. 11 Mert hat napon alkotta az Örökkévaló az eget és a földet, a tengert és mind ami benne van és megpihent a hetedik napon; azért áldotta meg az Örökkévaló a szombat napját és megszentelte azt.
12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú életű légy a földön, melyet az Örökkévaló, a te Istened neked ad.
13 Ne gyilkolj.
Ne paráználkodj.
Ne lopj.
Ne tégy felebarátod ellen hamis tanúságot.
14 Ne kívánd felebarátod házát. Ne kívánd felebarátod feleségét, szolgáját, szolgálónőjét, sem ökrét, sem szamarát, semmit, ami felebarátodé!
Az ortodox és a protestáns egyházak által használt tradicionális szöveg
És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván:
(I.) Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából.
Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem.
(II.) Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak.
Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltőnszerető Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyűlölnek.
De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.
(III.) Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az ő nevét hiába felveszi.
(IV.) Megemlékezzél a szombatról, hogy megszenteljed azt.
Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;
De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belől van;
Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, ami azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt.
(V.) Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, amelyet az Úr a te Istened ád te néked.
(VI.) Ne ölj.
(VII.) Ne paráználkodjál. (Az eredetiben: Ne légy házasságtörő.)
(VIII.) Ne lopj.
(IX.) Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot.
(X.) Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé.
(A Károli-fordítás szerint)
Katekizmusokban
A Biblia katolikus és evangélikus változataiban, néhány fordítási eltéréssel szintén a fenti szöveg olvasható, ám a katekizmus-változatok ettől jelentősen eltérnek: kihagyja a 2. és kettébontja a 10. parancsolatot.
Katolikus
Uradat, Istenedet imádd, és csak neki szolgálj!
Isten nevét hiába ne vedd!
Az Úr napját szenteld meg!
Atyádat és anyádat tiszteld!
Ne ölj!
Ne paráználkodj!
Ne lopj!
Ne hazudj, mások becsületében kárt ne tégy!
Felebarátod házastársát ne kívánd!
Mások tulajdonát ne kívánd!
Evangélikus
Én vagyok az Úr, a te Istened. Ne legyen más istened!
Ne vedd hiába Istened nevét!
Szenteld meg az ünnepnapot!
Tiszteld atyádat és anyádat!
Ne ölj!
Ne paráználkodj!
Ne lopj!
Ne tégy felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot!
Ne kívánd felebarátod házát!
Ne kívánd felebarátod házastársát vagy bármiféle tulajdonát!
A tízparancsolat szerkezete
Fogalmi differenciálások: a törvény, szabály, parancsolat használati értelme
A tágabbtól a szűkebb értelem felé haladva megállapíthatjuk:
Isten törvényét, 2. Mózes közvetítésével adott összes ószövetségi rendelkezést, 3. használhatjuk Pál apostol leveleiben megjelenő értelemben, 4. a Tízparancsolat értelmében, 5. Isten törvénye – a 10 törvénynél szűkebb értelemben, 6. Isteni szeretet törvénye – egyetlen végső alapelv Róm. 13,8–10 értelmében.
Részleteiben is áttekintve:
Isten törvényeként – minden Isten által adott kinyilatkoztatás, melyet a történelem során adott az embernek; ez ezzel párhuzamosan az ószövetségi iratokat is jelenti.
Mózes közvetítésével adott összes ószövetségi rendelkezésként – kifejezetten törvény vagy szabály formájában jelennek meg.
Pál apostol leveleiben megjelenő értelemben: negatív értelmű: Isten szövetségkötése Izraellel, törvényeket és rendeléseket adva nekik; ezek átmeneti vagy időleges törvények voltak, a jobbulás idejéig (Zsidókhoz írt levél), melyet Isten nem önerőből való megtartásként várta el; ezek például testi rendszabályok, tisztulási törvények voltak – melyet az üdvösség reményében tovább tartottak meg mint arra szükség lett volna – ez judaista nomokráciát, törvényuralmat hozott létre.
A Tízparancsolat értelmében – A bűnös emberiség számára összegzett egyetemes erkölcsi törvény. Ezeket a parancsolatokat határozottan kiemelte a többi ószövetségi rendelkezések közül. Elnevezései: bizonyság – a bizonyság ládája kifejezés értelme: 1. Saját szavával hirdette ki; 2. Ujjával írta ismételten a kőtáblára; 3. Megadta tárolását: szövetségládában kellett őrizni. 4. A többi ószövetségi rendelkezést Mózes írta be az ún. szövetség könyvébe, ezt a frigyláda oldalánál kellett elhelyezni.
Isten törvénye – a 10 törvénynél szűkebb értelemben. A végső elvek tömörebb megfogalmazása az ószövetségben. Jézus elevenítette fel 2 parancsolatban (Isten szeretete, A felebarát szeretete), mert addigra elhomályosult. Ez a két kőtábla megoszlása is, melyek alá további törvények sorolandók – felekezeti magyarázata eltér.
Isteni szeretet törvényeként mint egyetlen végső alapelv vö. Róm. 13,8–10.
A parancsolatok felosztás és értelmezése a zsidó hagyományban[12]
I. tábla: Kötelességeink Istennel szemben
II. tábla: Kötelességek az emberek iránt
1. parancsolat: Isten uralmának elismerése
6. parancsolat: Az emberi élet szentsége
2. parancsolat: Isten egysége és szellemisége
7. parancsolat: A házasság szentsége
3. parancsolat: A hamis és fölösleges eskü ellen
8. parancsolat: A vagyon szentsége
4. parancsolat: A szombat
9. parancsolat: A hamis tanúskodás ellen
5. parancsolat: A szülők tisztelete
10. parancsolat: A mohó kívánság ellen
A parancsolatok szerkezeti kérdései az egyházi hagyományok tükrében
A főszöveg (2Mózes 20:1–17) parancsolatokra bontása két nagy egyházi hagyományt jelent: egyiket a zsidó-ortodox-protestáns, másikat a katolikus-evangélikus hagyomány követi.
A katekizmusok eltérése ellenére mind a zsidó, mind a katolikus, ortodox és protestáns felekezetek – lévén mindegyik a történeti kinyilatkoztatás vallása – megegyeznek abban, hogy a parancsolatok alapját az képezi, hogy JahveMózesnek a Sínai hegyen parancsolatokat nyilatkoztatott ki. Abban azonban eltérés mutatkozik, miképp vannak ezek a parancsolatok tételesen felosztva, annak ellenére, hogy a Tízparancsolat ószövetségi főszövegének megállapításában ugyancsak konszenzus van.
További – formai – egyezést mutat az a Hippói Szent Ágoston óta fennálló csoportosítási elv, amely a kőtáblákat és az alá sorolandó egyes parancsolatokat egyrészt az Isten és ember viszonyát érintő parancsolatok szerint, másrészt az ember-ember viszonyt érintő parancsolatok szerint taglalja. Az ágostoni csoportosítás alapját találhatjuk meg egyfelől az írásos, tehát bibliai hagyományban – elég itt a Jézus által felelevenített, megerősített kettős parancsolatra gondolnunk, illetőleg szóbeli hagyományban, mely a parancsolat két kőtáblájáról beszélve utal a törvények megoszlására.
A kőtáblák egyike tehát az Isten-ember szövetségét, másika az emberek egymás közötti szövetségét szimbolizálja. A kőtáblák tehát szimbólumok, melyek sorrendje kötött, az egyes felekezetek sem cserélik fel azt.
A parancsolatoknak az egyes felekezetek katekizmusa szerinti eltérése azonban annál számottevőbb, mivel a 2 Mózes 20:2–17-ben, amely a Tízparancsolatot tartalmazza, valójában 14 parancs van. Mivel az Ószövetség idejében a többistenhit és a bálványimádás mindig összekapcsolódott – mivel a bálványimádás a többistenhit külső kifejezési formája volt –, a Tízparancsolat történelmi zsidó felsorolása mindig összevonta az első két parancsot. A történelmi katolikus csoportosítás ezen a ponton a zsidó csoportosítást követi, éppúgy, mint a történelmi lutheránus besorolás. Luther Márton felismerte, hogy a többistenhitet és a bálványimádást tiltó parancsolatok tulajdonképp egy parancsolat részei. A kihagyott 2. parancsolat következtében a parancsolatok számsorrendje felborult, illetve hiány keletkezett bennünk, s ezen a katolikus egyház sorrendileg nem, de számszerűen változtathatott. A helyreállítást a 10. parancsolat kettébontásával oldotta meg.
Eltérés mutatkozik továbbá a 4. parancsolat szövegében is, melyet részben elhagytak, részben megváltoztattak. Ez a parancsolat a szombatnap megszentelésére vonatkozik. A katolikus és evangélikus hagyomány értelmezésében igen rövid, pusztán a szombatnap megszentelésére vonatkozó utasításokkal találkozunk. Ugyancsak jelentős a pihenőnap napjának megállapítása e tekintetben: szombatra vagy vasárnapra kell, hogy essen a teremtésre való megemlékezés.
A zsidóság a szombatot szenteli meg, a teremtésre emlékezve.
A kereszténységről általánosságban elmondható, hogy a vasárnapot szenteli meg, Jézus Krisztus húsvétvasárnapi feltámadására emlékezve. Kivételt képez az adventista felfogás, amely a zsidó tanítást tette magáévá, tehát a szombatot szenteli meg a Tízparancsolatra és a teremtésre hivatkozva.[13]
History NameCity of Clinton OwnerKing County OperatorKitsap County Transportation Co. In service1922 Out of service1929 FateDestroyed by fire General characteristics TypeSteam ferry Tonnage57 Length58 ft (17.68 m) Beam20 ft (6.10 m) Installed powerSteam engine, 100 hp (75 kW) PropulsionPropeller City of Clinton was a small steam ferry built in 1922 which served on Puget Sound until March 23, 1929, when the vessel caught fire and sank near the city of Mukilteo, Wa...
Salza Stadt Nordhausen Koordinaten: 51° 31′ N, 10° 46′ O51.51724310.769082190Koordinaten: 51° 31′ 2″ N, 10° 46′ 9″ O Höhe: 190 m ü. NN Eingemeindung: 1. Juli 1950 Postleitzahl: 99734 Vorwahl: 03631 Karte Lage von Salza in Nordhausen Kirche in SalzaKirche in Salza Glockenturm der Kirche in Salza Hauptstraße in Salza (1970er) Salza ist ein Stadtteil im Norden der Stadt Nordhausen in Thüringen.[1] I...
The Cross of Mathildel 中世のカトリック教会は教会国家という世俗的な基盤を有しながらも、全ヨーロッパ規模での普遍的な権威を主張した。近代ヨーロッパ各地に国民国家が成立していくと教皇領は世俗国家に回収された。現在ローマ教皇庁は独立国家バチカン市国にある。 中世ヨーロッパ史においては、西欧諸国の学界においても日本の学界においても「教会と国家」と
Рон Аткінсон Рон Аткінсон Особисті дані Повне ім'я Рональд Франклін Аткінсон Народження 18 березня 1939(1939-03-18) (84 роки) Ліверпуль, Англія Громадянство Велика Британія Позиція Півзахисник Професіональні клуби* Роки Клуб І (г) 1959–1971 «Оксфорд Юнайтед» 383 (14) Тренерсь
Vadim Virny (links) tegen de latere winnaar Harm Wiersma De achtkamp om het wereldkampioenschap dammen 1983 was een dubbelrondig toernooi dat van 3 t/m 16 juli 1983 in Amsterdam werd gespeeld. Winnaar met 18 punten uit 14 partijen werd Harm Wiersma. Hij eindigde 1 punt voor nummer 2 Vadim Virny en 2 punten voor de nummers 3 Rob Clerc en Anatoli Gantvarg. Titelverdediger Jannes van der Wal was niet in vorm en eindigde met 7 punten afgetekend op de laatste plaats. Het toernooi werd georganiseer...
1953 book by Isaiah Berlin For other uses, see The Hedgehog and the Fox (disambiguation). The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History First editionAuthorIsaiah BerlinCountryUKLanguageEnglishPublisherWeidenfeld & NicolsonPublication date1953 The Hedgehog and the Fox is an essay by philosopher Isaiah Berlin that was published as a book in 1953. It was one of his most popular essays with the general public. However, Berlin said, I meant it as a kind of enjoyable intellect...
Railway station in Iyo, Ehime Prefecture, Japan S10 Kushi Station串駅Kushi Station in 2015General informationLocationFutamichokushi, Iyo City, Ehime Prefecture 799-3312JapanCoordinates33°38′50″N 132°33′46″E / 33.6472°N 132.5628°E / 33.6472; 132.5628Operated by JR ShikokuLine(s) Yosan LineDistance225.0 km (139.8 mi) from TakamatsuPlatforms1 side platformTracks1ConstructionStructure typeAt grade (sidehill cut)Bicycle f...
1988 studio album by Nicolette LarsonShadows of LoveStudio album by Nicolette LarsonReleased1988StudioObi-Wan Studio, Recco, Italy; Watermelon Studios, Milan, Italy; Steama Studios, Los Angeles, CaliforniaGenrePopLength35:37LabelCGD RecordsProducerCarlo Stretti, Ernesto TabarelliNicolette Larson chronology Rose of My Heart(1986) Shadows of Love(1988) Sleep, Baby, Sleep(1994) Shadows of Love is the seventh studio album by the American pop singer Nicolette Larson. It was released in 198...
مركز بحوث ودراسات المدينة المنورة البلد السعودية المقر الرئيسي المدينة المنورة، السعودية تاريخ التأسيس 1432 هـ النوع مركز أبحاث الموقع الرسمي الموقع الرسمي تعديل مصدري - تعديل مركز بحوث ودراسات المدينة المنورة هو وقف خيري ثقافي، يُعنى بتراث المدينة المنورة ا...
Mirko Vidović Mirko Vidović (born in Bila near Livno, December 31, 1940, deceased in Valence on October 13, 2016),[1] was a Croatian writer from Bosnia and Herzegovina. Early life and education He attended primary school at his native village of Bila near Livno in the period 1947-1951, and lower gymnasium in 1952-1955 in Odžak and Bosanski Šamac. That was the first time that his name showed up as a contributor to Sarajevan Male novine. After finishing primary school, he enrolled t...
Identitas Pythagoras, atau identitas trigonometri Pythagoras (bahasa Inggris: Pythagorean trigonometric identity), adalah identitas yang menyatakan teorema Pythagoras dalam fungsi trigonometri. Bersama dengan rumus jumlah dan selisih sudut, identitas ini adalah salah satu relasi dasar antara fungsi sinus dan kosinus. Identitas tersebut dirumuskan sebagai sin 2 θ + cos 2 θ = 1 , {\displaystyle \sin ^{2}\theta +\cos ^{2}\theta =1,} untuk setiap bilangan riil ...
Venue for a variety show of music and theatrical revue For other uses, see Kabarett and Cabaret (disambiguation). Cafe Le Chat Noir c. 1920 Cabaret (French pronunciation: [kabaʁɛ] ⓘ) is a form of theatrical entertainment featuring music, song, dance, recitation, or drama. The performance venue might be a pub, a casino, a hotel, a restaurant, or a nightclub[1] with a stage for performances. The audience, often dining or drinking, does not typically dance but usually s...
American college football season 2004 NCAA Division I-A seasonHeisman Trophy won by Matt Leinart for the 2004 seasonNumber of teams117 full members + 2 transitionalPreseason AP No. 1Southern CaliforniaPost-seasonDurationDecember 14, 2004 – January 4, 2005Bowl games28Heisman TrophyMatt Leinart (quarterback, Southern California)Bowl Championship Series2005 Orange BowlSiteDolphin Stadium,Miami Gardens, FloridaChampion(s)Southern California (BCS—vacated, AP)Division I-A football seasons ←...
1984 single by Alphaville Forever YoungSingle by Alphavillefrom the album Forever Young B-sideWelcome to the SunReleased20 September 1984StudioStudio 54GenreSynth-popnew waveLength3:44 (single/album version)6:06 (special dance mix)LabelWEAComposer(s)Marian GoldBernhard LloydFrank MertensLyricist(s)Marian GoldProducer(s)Colin PearsonWolfgang LoosAndreas BuddeAlphaville singles chronology Sounds Like a Melody (1984) Forever Young (1984) Jet Set (1985) Music videoForever Young (version 1)Forever...
Amirteo Faraón de la Dinastía XXVIII de EgiptoReinado 404 - 398 a. C.Predecesor Darío IISucesor Neferites I[editar datos en Wikidata] Amirteo, o Amenirdis, es el único faraón de la dinastía XXVIII de Egipto; reinó de 404 a 398 a. C. Según Julio Africano y Eusebio de Cesarea, Amirteos de Sais, reinó 6 años. Se le denomina Amyrtes en la versión armenia de Eusebio. Venció a los ocupantes persas de Egipto liderando una rebelión a principios del reinado de Art...
Олексій Михайлович Васильєв Народився 26 квітня 1939(1939-04-26) (84 роки)Ленінград, СРСРМісце проживання МоскваКраїна РосіяДіяльність військовий кореспондент, журналістAlma mater Московський державний інститут міжнародних відносинГалузь історія, африканістика, арабістикаЗ...
Questa voce sull'argomento cestisti bulgari è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Georgi Hristov Nazionalità Bulgaria Altezza 181 cm Peso 79 kg Pallacanestro Carriera Nazionale 1967-1976 Bulgaria Il simbolo → indica un trasferimento in prestito. Modifica dati su Wikidata · Manuale Georgi Hristov, in bulgaro Георги Христов? (Botevgrad, 14 ottobre 1945 – 29 a...
For the federal constituency represented in the Dewan Rakyat, see Kinabatangan (federal constituency). District Capital in Sabah, MalaysiaKinabatangan Town Pekan KinabatanganDistrict CapitalCoordinates: 5°25′0″N 117°35′0″E / 5.41667°N 117.58333°E / 5.41667; 117.58333Country MalaysiaState SabahDivisionSandakanDistrictKinabatanganPopulation (2010) • Total10,256 Kinabatangan (Malay: Pekan Kinabatangan) is the capital of the Kinabatan...
New Zealand actress, dancer and choreographer Olivia TennetTennet in 2008Born (1991-01-04) 4 January 1991 (age 32)Auckland, New ZealandOccupation(s)Actress, dancerYears active1999–presentSpouse Milo Cawthorne (m. 2013; sep. 2016)PartnerTom Broome (2019–present)Children1 Olivia Tennet (born 4 January 1991) is a New Zealand actress and dancer best known in her home country for her role as Tuesday Warner on the nightly medical dra...