Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Romanal

Romanal
Auteur Alfred Michaux
Date de création 1909
Typologie SVO, agglutinante
Catégorie langue auxiliaire internationale
Classification par famille
Échantillon
Nos consideran sicut evidenti isti verites que omni homos estan creati pro vivar equali : ad illos lo Creator donavan certi jures inalienabili et specialim le liberite et le querite del felicite[1].

« Nous tenons pour évidentes pour elles-mêmes les vérités suivantes : tous les hommes sont créés égaux ; ils sont doués par leur Créateur de certains droits inaliénables ; parmi ces droits se trouvent la vie, la liberté et la recherche du bonheur. »

Le romanal est un projet de langue auxiliaire internationale présenté par Alfred Michaux en 1909.

Contexte

Portrait en noir et blanc d'Alfred Michaux.
Alfred Michaux, créateur du romanal.

Au début du XXe siècle, l'un des problèmes qui se posent aux cercles scientifiques et intellectuels du monde entier est celui de la communication internationale. En effet, l'absence de langue véhiculaire universelle à cette époque (le latin a perdu de son influence et l'anglais ne s'est pas encore imposé comme langue internationale) rend difficile les échanges entre ressortissants de différents pays[2]. Dans ce contexte, de nombreux intellectuels construisent et promeuvent des langues auxiliaires internationales, comme le volapük de Johann Martin Schleyer ou l'espéranto de Louis-Lazare Zamenhof : 116 projets linguistiques sont ainsi présentés entre 1880 et 1914[3].

L'un de ces projets est le latino sine flexione, sorte de latin simplifié proposé par le mathématicien italien Giuseppe Peano en 1903 et régi par son Academia pro Interlingua, qui regroupe de nombreux mathématiciens et intellectuels[4]. Parmi ceux-ci figure Alfred Michaux, de Boulogne-sur-Mer[5]. Également espérantiste[6], puis idiste[7], il a l'idée de combiner l'internationalité des racines latines du latino sine flexione et la régularité de la grammaire de l'espéranto[5] : sous le pseudonyme d'A. M. Boningue, il publie son projet en 1909 dans une brochure intitulée Romanal - metode de international lingue[8].

Alphabet et prononciation

Le romanal utilise l'alphabet latin et la prononciation du latin classique telle qu'elle est reconstituée au début du XXe siècle[9].

Lettre A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m
Prononciation [a] [b] [k] [d] [e] [f] [ɡ] [h] [i], [ j] [ j] [k] [l] [m]
Lettre N n O o P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z
Prononciation [n] [o] [p] [k] [r] [s] [t] [u], [w] [v] [v], [w] [ks] [ə] [t͡s]

Grammaire

Traduction d'un extrait de la Déclaration d'indépendance des États-Unis en romanal, 1917.
Traduction d'un extrait de la Déclaration d'indépendance des États-Unis en romanal, 1917.

La grammaire de la langue de Michaux se veut simple et pratique : selon son auteur, elle « ne comporte que quelques règles invariables qu'on pourrait apprendre en une journée »[10].

Les pronoms personnels sont :

  • me (« je, me moi »)
  • te (« tu, te toi »)
  • il (« il, elle, lui »)— qui se décline selon le genre en illo (masculin), illa (féminin) et ille (neutre) —
  • nos (« nous »)
  • vos (« vous »)
  • illos, illas, illes (« ils, elles »).
  • S'y ajoutent les pronoms réfléchi se (« se, soi »), indéfini on (« on ») et neutre indéterminé id (« ceci, cela »).

D'autres mots peuvent également servir de pronoms dans deux cas : la phrase comporte deux interlocuteurs de la troisième personne du singulier, auquel cas le premier est noté par le pronom personnel il (éventuellement avec suffixe de genre) et le second par le démonstratif ist (illo dican ad isto, « il lui dit ») ; ou bien un mot de la troisième personne du singulier occupe la fonction de COD, et peut alors être remplacé par l'article de genre lo, la, le, comme en français (me avan le libre et me lecteran le, « j'ai le livre et je le lirai »)[11].

Les noms n'ont pas de genre grammatical autre que leur genre naturel, à savoir masculin pour les animaux et personnes de sexe masculin, féminin pour les animaux et personnes de sexe féminin, et neutre pour les objets inanimés, les abstractions et les personnes ou animaux de sexe non spécifié[Note 1],[12].

Tout nom se termine par la désinence vocalique propre à son genre naturel, à savoir -o pour les noms masculins, -a pour les noms féminins et -e pour les noms neutres[Note 2] : on a ainsi accidente (« accident »), acte (« acte »), anime (« âme »), vespe (« guêpe »), mais filio, filia (« fils, fille »), asino, asina (« âne, ânesse »), cavalo, cavala (« cheval, jument »)[12]… Cependant, certains noms intrinsèquement associés à un sexe spécifique n'ont pas besoin de voir leur genre spécifié et conservent par défaut la finale -e : matre (« mère »), patre (« père »), sorore (« sœur »), etc. En outre, il est inutile d'assigner un genre à un nom s'il est déjà précédé d'un déterminant genré : ainsi a-t-on lo doctore (« le docteur ») et la doctore (« la doctoresse »), respectivement équivalents à doctoro et doctora[15].

La marque du pluriel est -s : le artes et le scienties (« les arts et les sciences »)[12]. Comme en anglais, elle ne s'applique qu'aux noms et non aux adjectifs, qui restent invariables et se terminent tous par la finale -i : boni (« bon »), beli (« beau »), sani (« sain »), grandi (« grand »)[13]… Lorsque l'adjectif précède immédiatement le nom, cette terminaison -i peut être supprimée s'il n'y a pas de risque de confusion et si le mot reste prononçable[16] : ainsi peut-on avoir bel, bon, fertil, fideletc., mais pas dign ou omn, par exemple[17].

Cette règle s'applique également à certains déterminants, qui sont considérés comme des adjectifs lorsqu'ils « ne servent qu'à modifier l'étendue sans déterminer le genre et le nombre du substantif » : article défini li (li libre, « le livre » ; li libres, « les livres » — dont je parle) ; article indéfini i (i libre, « un livre quelconque », i libres, « des livres ») ; adjectif numéral uni (uni libre, « un livre, unique livre »)[13].

Tous les autres déterminants, que Michaux appelle déterminatifs, sont, eux, variables en genre et en nombre et prennent différentes finales caractéristiques en fonction du nom qu'ils accompagnent :

  • -e, -es pour le neutre (objets inanimés)
  • -a, -as pour les êtres féminins
  • -o, -os pour les êtres masculins
  • -u, -us pour les êtres de sexe non précisé et les ensembles comprenant des êtres masculins et féminins[17].

Ainsi a-t-on notamment les articles définis lo, la, le, et indéfinis o, a, e : lo patre (« le père »), la sorore (« la sœur »), as sorores (« des sœurs »), e fertili terre (« une terre fertile »), las felici matres (« les heureuses mères »)[14], auxquels il faut rajouter lu et u que l'on utilise lorsque l'on ne précise pas le sexe d'un être ou lorsque les sexes sont mélangés : lus doctores (« les docteurs des deux sexes »), u serpente (« un serpent »)[18].

Ces transformations s'appliquent également au démonstratif ist, aux possessifs mio, tio, sio, nostro, vostro et loro, ainsi qu'à quelques autres déterminants comme multi (« beaucoup »), pluri (« plusieurs ») ou nuli (« nul »)[19].

Les cas sont notés par des prépositions, qui, comme en latino sine flexione, remplacent les déclinaisons latines :

  • de marque la possession et l'appartenance (génitif), comme dans libre de Petro (« livre de Pierre »)
  • ad marque la destination et l'attribution (datif), comme dans donar ad pauperos (« donner aux pauvres ») ou ad London vadar (« aller à Londres »)
  • em marque le COD[Note 3] (accusatif), comme dans em proximos auxiliar (« aider le prochain ») ou amore em Deo (« amour envers Dieu »)[20]
  • da marque le complément du verbe passif (ablatif), comme dans da Deo estar amat (« être aimé de Dieu »).

Ces quatre prépositions peuvent se contracter avec l'article li pour donner del, al, el et dal : le libre del amore (« le livre de l'amour »), el urbe nos videran (« nous verrons la ville »)[21].

Les verbes se conjuguent régulièrement à plusieurs modes :

Au sein de ces modes, Michaux distingue des temps, marqués par l'intercalation des syllabes av (passé) et er (futur) entre le radical du verbe et sa terminaison de mode : me aman (« j'aime »), me amavan (« j'aimai »), me ameran (« j'aimerai »), me amen (« j'aimais »), me amaven (« j'avais aimé »), me amarin (« j'aimerais »)[23]

En dehors de ces terminaisons, le verbe reste invariable, le sujet étant indiqué par un pronom : me estan (« je suis »), te estan (« tu es »), illo estan (« il est »), etc., tandis que la voix passive est obtenue en combinant l'auxiliaire estar conjugué avec le participe passé du verbe : me estan amat (« je suis aimé »)[24].

Lexique

Le romanal possède trois sortes de mots : les mots invariables (prépositions, conjonctions, adverbes), dérivés du latin ; les mots simples, qui sont les radicaux nominaux et verbaux[25] ; et les mots dérivés, formés à partir des mots simples par adjonction d'un autre radical ou d'affixes de manière simple et systématique[26]. Le romanal a donc peu de racines, car un grand nombre de mots peuvent être construits à l'aide d'affixes de façon schématique, ce qui permet une certaine régularité : ainsi, les suites de mots œil, yeux, oculaire et lièvre, hase, levraut, irrégulières en français, sont-elles régularisées en ocule, ocules, oculal et leporo, lepora, leporello[27], d'autant plus compréhensibles que les affixes ont toujours un sens précis : -ade note l'action (scriptade, action d'écrire ; coronade, couronnement) ; -age note le résultat d'une action (brossage, résultat d'un brossage) ; -al forme un adjectif à partir d'un nom indéclinable (nation donne national, orient donne oriental) ; -ite note la qualité (national donne nationalite, fertil donne fertilite)[28]

Les radicaux sont « anglo-latins »[29], c'est-à-dire qu'ils sont issus du « latin tel qu'il vit en anglais »[30]. À la suite de Giuseppe Peano et de son latino sine flexione[31], Michaux estime en effet que les mots « internationaux », ceux communs aux principales langues d'Europe, sont le plus souvent latins ou anglais, et sont même généralement communs à ces deux langues[32]. Par ailleurs, ils sont en général mieux préservés en anglais qu'en français, par exemple (le latin acutus est conservé dans l'anglais acute alors que son descendant français, aigu, est peu reconnaissable)[33], d'où l'idée de faire dériver le vocabulaire romanal des radicaux anglais d'origine latine[34]. Ce processus conduit à extraire les racines en privilégiant les noms et les participes passés, ces formes étant considérées comme les plus fécondes[29] : par exemple, le verbe latin abducere (« emmener »), de participe passé abductum, donne la racine anglo-latine abduct, qui est également présente en français dans le nom abduction, d'où l'internationalité du radical. L'élément duct sert alors pour tous les dérivés (abduct, conduct, induct, deduct…)[35].

Par cette méthode, Michaux construit une langue se voulant apte à « traduire exactement et logiquement la pensée », guidée par deux principes fondamentaux inspirés des travaux de Ferdinand de Saussure : « introduire tous les radicaux, affixes et terminaisons nécessaires pour exprimer l'idée clairement et complètement », et « ne pas exprimer deux ou plusieurs fois la même idée dans le même mot et ne pas introduire dans le mot des idées qui ne doivent pas y être contenues »[29].

Échantillon

Texte du Notre Père
Romanal[36] Français Latin
Patro nostri, qui est en cieles,
Sanctificat estas nomine tui ;
Advenias regne tui ;
Fias volite tui,
Sicut en ciele, et en terre.
Il pane nostri quotidiani das ad nos hodie ;
Et dimittas nostri debites,
Sicut et nus dimitta debitantos nostri ;
Et ne nos inducas en tentatione,
Sed liberas nos ex male.
Notre père qui es aux Cieux
Que ton nom soit sanctifié ;
Que ton règne vienne ;
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour ;
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés ;
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Pater noster qui es in cælis,
Sanctificetur nomen tuum ;
Adveniat regnum tuum ;
Fiat voluntas tua
Sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ;
Et ne nos inducas in tentationem,
Sed libera nos ab malo.

Notes et références

Notes

  1. Toutefois, les spécimens et collectivités indéterminées sont généralement désignées au masculin : judeo (« un juif »), vivos (« les vivants »)[12].
  2. Les noms internationaux, scientifiques et géographiques gardent toutefois leur terminaison universellement adoptée : Cuba, anthrax, Epsom[13], ou encore piano[14]
  3. Utilisé uniquement s'il y a ambiguïté entre sujet et complément : en temps normal, la fonction de COD est simplement donnée par l'ordre des mots[20].

Références

  1. Michaux 1917, p. 62.
  2. Hay 2009, § 45-46.
  3. Hay 2009, § 47.
  4. Gouthier, Pitrelli et Pupolizio 2002, p. 10.
  5. a et b Pankhurst 1927, p. 79.
  6. Guérard 1921, p. 173.
  7. Foster 1982, p. 134.
  8. Foster 1982, p. 143.
  9. Michaux 1917, p. 31-32.
  10. Michaux 1917, p. 32.
  11. Michaux 1917, p. 33.
  12. a b c et d Michaux 1917, p. 34.
  13. a b et c Michaux 1917, p. 36.
  14. a et b Michaux 1917, p. 38.
  15. Michaux 1917, p. 35.
  16. Michaux 1917, p. 36-37.
  17. a et b Michaux 1917, p. 37.
  18. Michaux 1917, p. 39.
  19. Michaux 1917, p. 42.
  20. a et b Michaux 1917, p. 40.
  21. Michaux 1917, p. 41.
  22. Michaux 1917, p. 44.
  23. Michaux 1917, p. 46.
  24. Michaux 1917, p. 45.
  25. Michaux 1917, p. 54.
  26. Michaux 1917, p. 55.
  27. Michaux 1917, p. 56.
  28. Michaux 1917, p. 58.
  29. a b et c Michaux 1917, p. 60.
  30. Michaux 1917, p. 10.
  31. Michaux 1917, p. 5.
  32. Michaux 1917, p. 6.
  33. Michaux 1917, p. 12.
  34. Michaux 1917, p. 14.
  35. Michaux 1917, p. 13.
  36. Guérard 1921, p. 174.

Voir aussi

Bibliographie

  • (en) Peter G. Foster, The Esperanto Movement, La Haye, Mouton, , 413 p. (ISBN 90-279-3399-5, lire en ligne [PDF])
  • (en) Daniele Gouthier, Nico Pitrelli et Ivan Pupolizio, « Mathematicians and the Perfect Language : Giuseppe Peano's case », Journal of Science Communication, vol. 1, no 1,‎ (lire en ligne [PDF])
  • (en) Albert Léon Guérard, A Short History of the International Language Movement, New York, Boni & Liveright, (lire en ligne)
  • Josiane Hay, « Interculturel et langues véhiculaires et auxiliaires : réflexion sur l’anglais lingua franca », Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité — cahiers de l'Apliut, vol. XXVIII, no 1,‎ , p. 63-76 (ISSN 2257-5405, lire en ligne, consulté le )
  • Alfred Michaux, Une Langue internationale anglo-latine, le romanal : Langue auxiliaire extrêmement facile proposée aux alliés et aux amis de la civilisation anglo-latine, Boulogne-sur-Mer, (lire en ligne)
  • (en) Sylvia Pankhurst, Delphos, the Future of International Language, Londres, Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., (lire en ligne)

Articles connexes

Read other articles:

Selección de fútbol de Laos Datos generalesPaís LaosCódigo FIFA LAOFederación Federación de Fútbol de LaosConfederación AFCSeudónimo(s) Thim Xad (El Equipo Nacional)Seleccionador  Kanlaya Sysomvang (Interino) (desde 2023-)Capitán Soukaphone Vongchiengkham Más goles Visay Phaphouvanin (19)Más partidos Saynakhonevieng Phommapanya (54)Clasificación FIFA 188.º (octubre de 2023)Estadio(s) Nuevo Estadio Nacional de LaosEquipaciones Primera Segunda Primer partido Laos 0:7 Vietnam del…

SolAsynja inom nordisk mytologi Nordisk gudom, solgud Del avnordisk mytologi Könkvinna FarMundilfare SyskonMåne Gift medGlenr Medlem avAsynjor  Måne och Sol jagas av vargar över himlavalvet i en målning av John Charles Dollman från 1909. Trundholmsvagnen från bronsåldern föreställer en gyllene solskiva dragen av en häst och utgör en föregångare till den Sol vi känner från Eddorna. Sol (isl. Sól) är den asynja[1] i nordisk mytologi som fö…

  لمعانٍ أخرى، طالع واشنطن (توضيح). واشنطن     الإحداثيات 40°42′13″N 89°24′24″W / 40.703611111111°N 89.406666666667°W / 40.703611111111; -89.406666666667  تاريخ التأسيس 1834  سبب التسمية جورج واشنطن  تقسيم إداري  البلد الولايات المتحدة[1][2]  التقسيم الأعلى مقاطعة تيزويل، …

Serak sulawesi Status konservasi Risiko Rendah (IUCN 3.1)[1] Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Chordata Kelas: Aves Ordo: Strigiformes Famili: Tytonidae Genus: Tyto Spesies: T. rosenbergii Nama binomial Tyto rosenbergii(Schlegel, 1866) Serak Sulawesi (Tyto rosenbergii) adalah spesies burung hantu dalam famili Tytonidae. Burung ini endemik di Pulau Sulawesi, Sangihe, dan Kepulauan Banggai.[2] Referensi ^ BirdLife International (2012). Tyto rosenbergii. IUCN Re…

Census-designated place in Alaska, United StatesTyonek, Alaska QaggeyshlatCensus-designated placeLocation of Tyonek, AlaskaCoordinates: 61°04′05″N 151°08′28″W / 61.068°N 151.141°W / 61.068; -151.141CountryUnited StatesStateAlaskaBoroughKenai PeninsulaGovernment • Borough mayorPeter Micciche • State senatorLyman Hoffman (D) • State rep.Bryce Edgmon (I)Area[1] • Total69.03 sq mi (178.80 km2)&…

Thomas Feuerstein: Arbeit am Fleisch, 2005, Hackfleisch Thomas Feuerstein (* 29. November 1968 in Innsbruck) ist ein österreichischer Konzept- und Medienkünstler, Kunsttheoretiker sowie Verfasser. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 3 Publikationen 4 Auszeichnungen 5 Literatur 6 Weblinks 7 Einzelnachweise Leben Thomas Feuerstein studierte von 1987 bis 1995 Kunstgeschichte und Philosophie an der Universität Innsbruck. Von 1992 bis 1994 gab er gemeinsam mit Klaus Strickner die Zeitschrift Medien.…

Naval and Heavy Field Gun BL 6-inch gun Mk VII Aboard HMCS Prince David circa 1941Type Naval gun Coastal defence gun Heavy field gun Place of originUnited KingdomService historyIn service 1901–1972 (Fort Scratchley) 1915–1918 (field use) 1901–1959 (naval use) Wars World War I World War II Production historyDesignerVickersDesigned1899No. built898VariantsMk VII, Mk VIIv, Mk VIII, Mk XXIVSpecificationsMass 16,875 lb (7,654 kg) (gun & breech)[a] 25 ton…

Attempted assassin of Ronald Reagan (born 1955) This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: John Hinckley Jr. – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2021) (Learn how and when to re…

Pour les articles homonymes, voir Inigo, Mendez, Vigo et Montojo. Íñigo Méndez de Vigo Íñigo Méndez de Vigo, en 2017. Fonctions Porte-parole du gouvernement espagnol 4 novembre 2016 – 7 juin 2018(1 an, 7 mois et 3 jours) Président du gouvernement Mariano Rajoy Gouvernement Rajoy II Prédécesseur Soraya Sáenz de Santamaría Successeur Isabel Celaá Député aux Cortes Generales 13 janvier 2016 – 21 mai 2019(3 ans, 4 mois et 8 jours) Élection 20 décembr…

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2020) ميشيل لاكروا (فيلسوف)   معلومات شخصية الميلاد 12 ديسمبر 1946 (77 سنة)  مواطنة فرنسا  الحياة العملية المدرسة الأم فلسفة التجميع  [لغات أخرى]‏  مشرف ا…

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Salubanua, Mambi, Mamasa – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR SalubanuaDesaNegara IndonesiaProvinsiSulawesi BaratKabupatenMamasaKecamatanMambiKode Kemendagri76.03.01.2016 Luas... km²Jum…

This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. First Mayor of HamburgErster Bürgermeister der Freien und Hansestadt Hamburg (German)Coat of arms of HamburgIncumbentPeter Tschentschersince 28 March 2018TypeLord MayorHead of governmentMember ofSenate of HamburgAppointerHamburg ParliamentTerm lengthPending resignation or the election of a successorConstituting instrumentConstitutio…

Gemeenten in Cáceres Een overzicht van gemeenten in de Spaanse provincie Cáceres. In de eerste kolom staat het gemeentenummer, waarvan de eerste twee cijfers verwijzen naar de provincie met nummer 10000. ID Naam Oppervlakte (km²) Bevolkingsaantal(volkstelling 2001) Dichtheid(inw/km²) 10.001 Abadía 45 272 6 10.002 Abertura 63 502 8 10.003 Acebo 57 757 13 10.004 Acehúche 91 911 10 10.005 Aceituna 40 687 17 10.006 Ahigal 52 1602 31 10.007 Albalá 39 791 20 10.008 Alcantara Alcántara 552 1732…

Anti-establishment subculture Punk with a red mohawk at Morecambe, Lancashire, England, 2003 Two punks in 1986 Part of a series onAnarchism History Outline Schools of thought Feminist Green Primitivist Social ecology Total liberation Individualist Egoist Free-market Naturist Philosophical Mutualism Postcolonial African Black Queer Religious Christian Jewish Social Collectivist Parecon Communist Magonism Without adjectives Methodology Agorism Illegalism Insurrectionary Communization Expropriative…

Taiwanese TV series or program Eight Thousand Li of Cloud and MoonVCD cover artTraditional Chinese八千里路雲和月Simplified Chinese八千里路云和月Hanyu PinyinBā Qiān Lǐ Lù Yún Hé Yuè GenreHistorical dramaStarringKenny HoIvy Ling PoLu FungJin Chao-chunFan Hung-hsuanCountry of originTaiwanOriginal languageMandarinNo. of episodes40ProductionProduction locationTaiwanRunning time45 minutes per episodeProduction companyCTSOriginal releaseNetworkCTSRelease21 November 1988&#…

Обложка издания 1946 года «История ВКП(б). Краткий курс» — учебник по истории Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), опубликованный в 1938 году. Составлен при личном участии секретаря ЦК ВКП(б) И. В. Сталина. В том же году специальным постановлением ЦК ВКП(б) о…

v

Twenty-second letter of the Latin alphabet This article is about the letter of the Latin alphabet. For the letter of the Greek alphabet, see Nu (letter). For the South Korean singer, see V (singer). For other uses, see V (disambiguation). VV vUsageWriting systemLatin scriptTypeAlphabetic and LogographicLanguage of originLatin languagePhonetic usage[v][w][β̞][f][b][u][ə̃][y][ʋ][ɯ][ɤ]Unicode codepointU+0056, U+0076Alphabetical position22HistoryDevelopment Υ υ

Museo di Storia dell'Agricoltura e della PastoriziaPalazzo Salmena, sede del Museo di Storia dell'Agricoltura e della Pastorizia UbicazioneStato Italia LocalitàMorano Calabro IndirizzoVia Giudea, 1 Coordinate39°52′07.1″N 16°08′34.11″E / 39.86864°N 16.142807°E39.86864; 16.142807Coordinate: 39°52′07.1″N 16°08′34.11″E / 39.86864°N 16.142807°E39.86864; 16.142807 CaratteristicheFondatoriFrancesco Mainieri ProprietàComune di Morano Calabro…

  لمعانٍ أخرى، طالع كيني كلارك (توضيح). كيني كلارك معلومات شخصية الميلاد 1 نوفمبر 1961 (62 سنة)  بايزلي  الجنسية المملكة المتحدة  تعديل مصدري - تعديل   كيني كلارك (بالإنجليزية: Kenny Clark)‏ هو لاعب كرة قدم وحكم كرة قدم ومدرب كرة قدم بريطاني، ولد في 1 نوفمبر 1961 في اسكتلندا ف…

PrimadonaGenre Drama Roman PembuatMD EntertainmentDitulis olehZara ZettiraSkenarioZara ZettiraSutradaraLono Abdul Hamid Usman GumantiPengarah kreatifShania PunjabiPemeran Fathir Anneke Jodi William Didi Petet Ully Artha Roni Galoeng Ade Irawan Niniek Arum Penggubah lagu temaSella CRLagu pembukaPrimadona — Sella CRLagu penutupPrimadona — Sella CRPenata musikHerbanu PWNegara asalIndonesiaBahasa asliBahasa IndonesiaJmlh. musim1Jmlh. episode25 (daftar episode)ProduksiProduser eksekutif Kar…

Kembali kehalaman sebelumnya