À l'époque de la Tchécoslovaquie, ce chant formait la première partie de l'hymne national adopté en 1918, l'hymne slovaqueNad Tatrou sa blýska formant la seconde.
Selon la loi, seul le premier couplet constitue l'hymne national actuel.
Tchèque
Traduction française
Transcription API
Kde domov můj, kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
𝄆 země česká, domov můj! 𝄇
Kde domov můj, kde domov můj.
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
𝄆 mezi Čechy domov můj! 𝄇[2],[3]
Où est ma patrie ? Où est ma patrie ?
L'eau ruisselle dans les prés
Les pins murmurent sur les rochers
Le verger luit de la fleur du printemps
Un paradis terrestre en vue !
Et c'est ça, un si beau pays,
𝄆 Cette terre tchèque, ma patrie ! 𝄇
Où est ma patrie ? Où est ma patrie ?
Où Dieu s'était adressé à l'homme :
Sois doux, mais jamais brisé,
Toujours joyeux, prometteur, fort,
Contrecarrant courageusement tout mal :
Voilà la terre de l'honneur viril,
𝄆 Ô Tchéquie, ma patrie ! 𝄇
[ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ]
[ˈvo.da ˈɦu.t͡ʃiː po ˈlu.t͡ʃɪ.naːx ǀ]
[ˈbo.rɪ ˈʃu.miː po ˈska.lɪ.naːx ǀ]
[ˈf‿sa.ɟɛ skviː sɛ ˈja.ra kvjɛt ǀ]
[ˈzɛm.skiː raːj to na ˈpoɦ.lɛt ǁ]
[a to jɛ ta ˈkraːs.naː ˈzɛm.ɲɛ ǀ]
𝄆 [ˈzɛm.ɲɛ ˈt͡ʃɛs.kaː ˈdo.mof muːj ǁ] 𝄇
↑Comme le pays était composé d'autant de Tchèques que de Slovaques, Kde domov můj? fut la première partie de l'hymne national, l'hymne des Slovaques Nad Tatrou sa blýska fut la seconde.