Dievs, svētī Latviju (« Dieu, bénis la Lettonie ») est l'hymne national de la Lettonie. La musique et les paroles sont de Kārlis Baumanis.
Historique
La musique et les paroles ont été écrites en 1873 par Kārlis Baumanis, un enseignant et nationaliste. Il a été spéculé que certaines parties de la chanson sont basées sur God Save the King, l'hymne national britannique[1].
Lors de l'annexion de la Lettonie par l'Union soviétique, Dievs, svētī Latviju a été banni; au lieu de cela, la République socialiste soviétique de Lettonie avait son propre hymne. Dievs, svētī Latviju a été restauré le 15 février 1990, une très courte période avant le rétablissement de l'indépendance de la Lettonie le 4 mai[1].
Paroles
Orthographe officielle moderne
|
Transcription française
|
Transcription API
|
𝄆 Dievs, svētī Latviju,
Mūs’ dārgo tēviju,
Svētī jel Latviju,
Ak, svētī jel to! 𝄇
𝄆 Kur latvju meitas zied,
Kur latvju dēli dzied,
Laid mums tur laimē diet,
Mūs’ Latvijā![1],[2] 𝄇
|
𝄆 Dieusse svêtie Latvioue,
Mousse dârgo têvioue,
Svêtie iel Latviou,
Aque, svêtie iel to ! 𝄇
𝄆 Cur latviue meitasse ziéde
Cur latviue dêli dziéde
Laide mumesse tur laimê diéte
Mousse Latvia! 𝄇
|
𝄆 [djæʊ̯s ǀ svɛː.tiː ɫɑt.vi.ju ‖]
[muːz‿dɑːr.guɔ̯ tɛː.vi.ju ǀ]
[svɛː.tiː jɛɫ ɫɑt.vi.ju ǀ]
[ɑk svɛː.tiː jɛɫ tuɔ̯ ‖] 𝄇
𝄆 [kur ɫɑt.vju mɛɪ̯.tæz‿zjæt ǀ]
[kur ɫɑt.vju dɛː.ɫi d͡zjæt ǀ]
[ɫɑɪ̯d‿mu(m)s tur ɫɑɪ̯.mɛː djæt ǀ]
[muːz‿ɫɑt.vi.jɑː ‖] 𝄇
|
Traduction
- 𝄆 Dieu, bénis la Lettonie,
- Notre chère patrie
- Bénis donc la Lettonie
- Ô bénis-la donc ! 𝄇
- 𝄆 Là où fleurissent les filles de Lettonie
- Là où chantent les fils de Lettonie
- Permets-nous de danser là-bas heureux
- Dans notre Lettonie ! 𝄇
Références
Liens externes