Un jeune immigré clandestin, en partance pour Paris et le Lido, traverse la Méditerranée, puis l'Italie et la France. Des rencontres de la meilleure et de la pire espèce ponctuent son trajet.
Fiche technique
Titre original français : Eden à l'ouest
Titre original grec : Paradeisos sti disi (Παράδεισος στη Δύση)
« Eden à l'ouest tente de faire écho au parcours, à l’errance, à l’histoire de ceux - hier ce fut nous-mêmes ou nos pères et mères - qui traversent la terre, bravent les océans et les uniformes à la recherche d’un toit. L’histoire d’Elias n’est pas celle d’Ulysse, ni celle de Jean-Claude, ni la mienne. Mais je me reconnais dans Elias, cet étranger qui ne m’est pas étranger[2]. »
La langue parlée par les immigrés a été inventée par les scénaristes Jean-Claude Grumberg et Costa-Gavras pour que la nationalité du personnage principal ne puisse être devinée. Costa-Gavras explique : « Nous avons inversé les mots français ! Un ami linguiste a écouté le résultat et nous a dit : “ça ressemble à une langue sémite, mais l'architecture est française”... il nous a fait faire des corrections pour qu'elle soit plus de “là-bas"... Un là-bas lointain” »[3].