Tsakonian language

Tsakonian
τσακώνικα
Native toGreece
RegionEastern Peloponnese, around Mount Parnon
EthnicityTsakonians
Native speakers
2,000–4,000 (2018)[1]
Indo-European
Dialects
  • Propontis
  • Northern
  • Southern
  • Western?
Language codes
ISO 639-3tsd
Glottologtsak1248
ELPTsakonian
Linguasphere56-AAA-b
Tsakonian is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Tsakonian or Tsaconian (also Tzakonian or Tsakonic, Greek: τσακώνικα and Tsakonian: τσακώνικα, α τσακώνικα γρούσσα) is a highly divergent modern variety of Greek, spoken in the Tsakonian region of the Peloponnese, Greece. Unlike all other extant varieties of Greek, Tsakonian derives from Doric Greek rather than from the Attic-Ionic branch.[2] Although it is conventionally treated as a dialect of Greek,[3][4][5] some compendia treat it as a separate language.[6] Tsakonian is critically endangered, with only a few hundred/thousand, mostly elderly, fluent speakers left.[6] Although Tsakonian and standard Modern Greek are related, they are not mutually intelligible.[7]

Etymology

The term Tsakonas or Tzakonas first emerges in the writings of Byzantine chroniclers who derive the ethnonym from a corruption of Lakonas, a Laconian/Lacedaemonian (Spartan)—a reference to the Doric roots of the Tsakonian language.[8]

Geographic distribution

Old ethnic map of Peloponnese; Tsakonian-speaking areas in blue

Tsakonian is found today in a group of mountain towns and villages slightly inland from the Argolic Gulf, although it was once spoken farther to the south and west as well as on the coasts of Laconia (ancient Sparta).

Geographical barriers to travel and communication kept the Tsakonians relatively isolated from the rest of Greece until the 19th century, although there was some trade between the coastal towns. The rise of mass education and improved travel beginning after the Greek War of Independence meant that fluent Tsakonian speakers were no longer as isolated from the rest of Greece. In addition, during the war, the Turkish army drove the Tsakonians east, and as a result, their de facto capital shifted from Prastos to Leonidio, further making the people significantly less isolated.[9] There began a rapid decline from an estimated figure of some 200,000 fluent speakers to the present estimate of a speaker count between 200 and 1,000.[6]

Since the introduction of electricity to all villages in Tsakonia by the late 1950s, Greek mass media can reach the most remote of areas and has profoundly affected the speech of younger speakers. Efforts to revive the language by teaching it in local schools do not seem to have had much success. Standard Modern Greek is the official language of government, commerce and education, and it is possible that the continued modernization of Tsakonia will lead to the language's disappearance sometime this[ambiguous] century.[citation needed]

The area where the language is found today in some villages Tsakonia slopes of Parnon in the southern province of Kynouria, including the towns of Leonidio and Tyros and the villages of Melana, Agios Andreas, Vaskina, Prastos, Sitaina and Kastanitsa.

Official status

Tsakonian has no official status. Prayers and liturgies of the Greek Orthodox Church have been translated into Tsakonian, but the ancient Koine of the traditional church services is usually used as in other locations in Greece. Some teaching materials in Tsakonian for use in local schools have reportedly also been produced.[10]

Dialects

There are three dialects of Tsakonian: Northern, Southern, and Propontis.

The Propontis dialect was spoken in what was formerly a Tsakonian colony on the Sea of Marmara (or Propontis; two villages near Gönen, Vatika and Havoutsi), whose members were resettled in Greece during the 1924 Population exchange between Greece and Turkey.[6] Propontis Tsakonian appears to have died out around 1970, although it had already stopped being the primary language of its community after 1914 when they were internally exiled with other Greeks in the region due to the outbreak of World War I.[11] Propontis Tsakonian was overall grammatically more conservative, but it was also influenced by the nearby Thracian dialects of Greek which were much closer to Standard Modern Greek.[12] The emergence of the Propontis community is either dated to the 13th century settlement of Tsakonians by Emperor Michael VII, explicitly referenced by Byzantine George Pachymeres[13] or around the time of the 1770 Orlov Revolt.[14] For an example of the standardizing Thracian Greek influence, compare the Northern and Southern word for water, ύο (ýo, derived from Ancient Greek ὕδωρ) to Propontic νερέ and Standard νερό (neré, neró).

Of the two mainland dialects of Tsakonian, Southern Tsakonian is spoken in the villages of Melana, Prastos, Vaskina, Tiros, Leonidio, Pragmateftis and Sapounakeika, while Northern Tsakonian is found in Sitena and Kastanitsa.[15] As early as 1971, it became difficult for researchers in the northern villages to find any informants who could offer more than "a few isolated words".[16] The Northern villages were much more exposed to the rest of Greek society, and as a result, according to linguist Nick Nicholas, Northern Tsakonian experienced much heavier Standard Greek lexical and phonological influence, before it began to die out much faster than Southern Tsakonian.[17] It is generally believed that Northern Tsakonian has been influenced by modern Greek and there are indeed some examples where Northern Tsakonian uses "more modern" vocabulary than its Southern counterpart.[15] The principal difference between Northern and Southern Tsakonian is the loss of the intervocalic consonant /-l-/ which exists in Northern Tsakonian but is absent from Southern Tsakonian.[15] According to Maxim L. Kisilier, professor of Modern Greek in the Saint Petersburg State University, the /-l-/ in Northern Tsakonian is unlikely to be an innovation influenced by Standard Modern Greek, and, as such, according to him, it's more likely that Southern Tsakonian changed instead.[15]

There may have once been a fourth, Western, dialect of Tsakonian given the forms attested by Evliya Celebi in the 17th century.[18]

(Tsakonian/Greek) "Our language is Tsakonian. Ask and they'll tell you./Groússa námou eíni ta Tsakónika. Rotíete na nioúm' alíoi./I glóssa mas eínai ta Tsakónika. Rotíste na sas poun.", bilingual (Tsakonian and Standard Greek) sign in the town of Leonidio.

Morphology

Another difference between Tsakonian and the common Demotic Greek dialect is its verb system – Tsakonian preserves different archaic forms, such as participial periphrasis for the present tense. Certain complementisers and other adverbial features present in the standard Modern Greek dialect are absent from Tsakonian, with the exception of the Modern που (/pu/) relativiser, which takes the form πφη (/pʰi/) in Tsakonian (note: traditional Tsakonian orthography uses the digraph πφ to represent aspirated /pʰ/). Noun morphology is broadly similar to Standard Modern Greek, although Tsakonian tends to drop the nominative, final (-s) from masculine nouns, thus Tsakonian ο τσχίφτα o tshífta for Standard o τρίφτης o tríftis 'grater'.

Contact

There has always been contact with Koine Greek speakers and the language was affected by the neighboring Greek dialects. Additionally, there are some lexical borrowings from Arvanitika and Turkish. The core, base vocabulary remains recognizably Doric, although experts disagree on the extent to which other true Doricisms can be found. There are only a few hundred, mainly elderly true native speakers living,[6] although a great many more can speak the language less than fluently.

Phonology

Consonants

Labial Dental/Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar
central sibilant
Stop/
Affricate
voiceless p t t͡s (t͡ʃ) (t͡ɕ) k
aspirated t͡sʰ t͡ʃʰ
Fricative voiceless f θ s ʃ x
voiced v ð z ʒ ɣ
Nasal m n ɲ
Lateral l ʎ
Trill r
  • The voiced-prenasalization of stop consonant sounds of /p, t, t͡s, k/ as [ᵐb, ⁿd, ⁿd͡z, ᵑɡ] may also occur within segments. When before front vowels /i, e/, the phonetic sequence [ᵑɡ] is then palatalized as [ᶮɟ].
  • /k, kʰ, x, ɣ/ are heard as palatal sounds [c, cʰ, ç, j] when preceding front vowels /i, e/. /n, l/ may also be heard as [ɲ, ʎ] in this same position.
  • [t͡ɕ] may also occur as phonemic among dialects.
  • /t͡ʃʰ/ may also be heard as [t͡ʃ] among speakers.

Vowels

Front Central Back
Close i u
Mid e o
Open a
  • /i, u/ are heard as non syllabic [i̯, u̯] when following consonants and preceding other vowels.
  • /o/ and /e/ in weak positions can both be heard as [ə].[19]

Phonological history

Vowels

  • A /a/ can appear as a reflex of Doric /aː/, in contexts where Attic had η [ɛː] and Modern Greek has /i/: αμέρα "day" /aˈmera/ corresponding to Modern ημέρα /iˈmera/ "day", κρέφτα "thief" [ˈkrefta] corresponding to Modern κλέφτης [ˈkleftis].
  • Ε /e/ > /i/ before vowels: e.g. βασιλλία /vasiˈlia/ "king" < βασιλέα /vasiˈlea/. This sound change is absent from Propontis Tsakonian. As a result of this sound change in combination with the prior palatalization of /mi ni/ and /li/ into [ɲi] and [ʎi], the palatal allophones [ɲ] [ʎ] became phonemic. Minimal pairs example: εννία "nine" /eˈnia/ from Ancient Greek ἐννέα VS νία /eˈɲia/ "one fem." from Ancient Greek μία.
  • O occasionally [o] > [u]: ου(ι)θί /u(i)ˈθi/ < όφις /ˈopʰis/ "snake", τθούμα [ˈtʰuma] < στόμα /ˈstoma/ "mouth". Final [o] > [e] after coronals and front vowels: όνος [ˈonos] > όνε [ˈone] "donkey", πόρος /ˈporos/ > πόρε /ˈpore/ "door", γραφτός /ɡrafˈtos/ > γραφτέ [ɣrafˈte] "written", χρέος /ˈkʰreos/ > χρίε /ˈxrie/, but λύκος /ˈlykos/ > λιούκο /ˈʎuko/ "wolf" and θερμόν /ˈtʰerˈmon/ > σχομό /ʃoˈmo/ "food".
  • Υ Reflected as /i/ in most Modern Greek dialects, this was [u] in Doric and [y] in Attic. In Southern and Northern Tsakonian, that /u/ was fronted to [y], and then backed to /u/ again. The palatalization of numerous consonants before front vowels that took place right before the backing of /y/ to /u/ gives the flawed impression that /y/ was diphthongized into /ju/. Examples: λύκος /ˈlykos/ νύκτα /ˈnykta/ κρύπτων /ˈkryptoːn/ τύ /ˈty/> /ˈʎyko/ /ˈɲytʰa/ /ˈkrʲyfu/ /eˈcy/> λιούκο /ˈʎuko/ "wolf" νιούτθα /ˈɲutʰa/ "night" γκρζιούφου /ˈɡʒufu/ "hide (participle)" εκιού /eˈcu/ "you". As seen from the following equivalent words, <Υ> was never fronted in Propontis Tsakonian, but rather remained /u/: /ˈukʰo/ "wolf, /ˈnutʰa/ "night", /eˈtu/ "you". Any minor divergences from this model can be attributed to either internal dialectal borrowings or to borrowings from other Hellenic languages such as Maniot Greek or Standard Modern Greek.
  • Ω /ɔː/ in Ancient Greek (Severe Doric /oː/), regularly goes to /u/: εζού /eˈzu/ "I" Ancient Greek ἐγώ /eɡɔː/, αού [au] "say (participle)" < λαλών /laˈlɔːn/. This shift is absent from Propontis Tsakonian.

Consonants

Tsakonian in some words preserves the pre-classical Greek [w]-sound, represented in some Ancient Greek texts by the digamma (ϝ). In Tsakonian, this sound has become a fricative [v]: βάννε [ˈvane] "sheep", corresponding to Ancient ϝαμνός [wamˈnos] (Attic ἀμνός).

Tsakonian has extensive changes triggered by palatalisation:

  • [k] > [tɕ] : κύριος [ˈkyrios] > τζιούρη [ˈtɕuri], occasionally [ts]: κεφάλι [keˈfali] > τσουφά [tsuˈfa]
  • [ɡ] > [dz] : αγγίζων [aŋˈɡizɔːn] > αντζίχου [anˈdzixu]
  • [p] > [c] : πηγάδι [piˈɣaði] > κηγάδι [ciˈɣaði]
  • [t] > [c] : τυρός [tyˈros] > κιουρέ [cuˈre], occasionally [ts]: τίποτα [ˈtipota] > τσίπτα [ˈtsipta], πίτα [ˈpita] > πίτσα [ˈpitsa]
  • [m] > [n] : Μιχάλης [miˈxalis] > Ν(ν)ιχάλη [niˈxali]
  • [n] > [ɲ] : ανοίγων [aˈniɣɔːn] > ανοίντου [aˈɲindu]
  • [l] > [ʎ] : ηλιάζων [iliˈazɔːn] > λιάζου [ˈʎazu]
  • [r] > [ʒ] : ρυάκι [ryˈaki] > ρζάτζι [ˈʒatɕi]. This sound appears to have been a fricative trill in the 19th century, and [ʒ] survived latterly only in women's usage in Southern Tsakonian. A similar change occurred with palatalised [rʲ] in Polish and Czech, whereas in other languages it went in the reverse.

Word-initial [r] > [ʃ]: *ράφων [ˈrafɔːn] > σχάφου [ˈʃafu]

Word-final [s] > [r], which reflects an earlier process in Laconian; in Tsakonian, it is a liaison phoneme: τίνος [ˈtinos] > τσούνερ [ˈtsuner]

In Southern Tsakonian, [l] is deleted before back and central vowels: λόγος [ˈloɣos] > Northern λόγo [ˈloɣo], Southern όγo [ˈoɣo]; λούζων [ˈluzɔːn] > Northern λούκχου [ˈlukʰu], Southern ούκχου [ˈukʰu];

Occasionally [θ] > [s], which appears to reflect an earlier process in Laconian, but in others [θ] is retained though the word is absent in Standard Greek: θυγάτηρ [θyˈɣatir] > σάτη [ˈsati], but Ancient θύων [ˈθiɔːn] (Modern equivalent: σφάζω [ˈsfazo]) > θύου [ˈθiu]

Tsakonian avoids clusters, and reduces them to aspirated or prenasalised stops and affricates:

  • [ðr, θr, tr] > [tʃ]: δρύας, άνθρωπος, τράγος [ˈðryas, ˈanθropos, ˈtraɣos] > τσχούα, άτσχωπο, τσχάο [ˈtʃua, ˈatʃopo, ˈtʃao]
  • [sp, st, sθ, sk, sx] > [pʰ, tʰ, tʰ, kʰ, kʰ]: σπείρων, ιστός, επιάσθη, ασκός, ίσχων [ˈspirɔːn, isˈtos, epiˈasθi, asˈkos, ˈisxɔːn] > πφείρου, ιτθέ, εκιάτθε, ακχό, ίκχου [ˈpʰiru, iˈtʰe, eˈcatʰe, aˈkʰo, ˈikʰu]
  • [mf, nθ, ŋx] > [pʰ, tʰ, kʰ]: ομφαλός, γρονθία, ρύγχος [omfaˈlos, ɣronˈθia, ˈryŋxos] > απφαλέ, γροτθία, σχούκο [apʰaˈle, ɣroˈtʰia, ˈʃukʰo]
  • [ks] > [ts]: ξερός [kseˈros] > τσερέ [tseˈre]
  • [kt, xθ] > [tʰ]: δάκτυλο, δεχθώ [ˈðaktylo, ðexˈθɔː] > δάτθυλε, δετθού [ˈðatʰile, ðeˈtʰu]
  • [l] after consonants often goes to [r]: πλατύ, κλέφτης, γλώσσα, αχλάδες [plaˈty, ˈkleftis, ˈɣlɔːsa, aˈxlaðes] > πρακιού, κρέφτα, γρούσα, αχράε [praˈcu, ˈkrefta, ˈɣrusa, aˈxrae]
  • [rp, rt, rk, rð] > [mb, nd, ŋɡ, nd]: σκορπίος, άρτος, άρκα, πορδή [skorˈpios, ˈartos, ˈarka, porˈði] > κχομπίο, άντε, άγκα, πφούντα [kʰomˈbio, ˈande, ˈaŋɡa, ˈpʰunda]

In the common verb ending -ζω, [z] > [nd] : φωνάζων [foˈnazɔːn] > φωνιάντου [foˈɲandu]

[z, v] are added between vowels: μυία, κυανός [myˈia, kyaˈnos] > μούζα, κουβάνε [ˈmuza, kuˈvane]

[ɣ, ð] often drop out between vowels: πόδας, τράγος [ˈpoðas, ˈtraɣos] > πούα, τσχάο [ˈpua, ˈtʃao]

Prosody

Original song – Tsakonian[20] Roman Transliteration IPA transcription[citation needed]

Πουλάτζι ἔμα ἐχα τθὸ κουιβί τσαὶ μερουτέ νι ἔμα ἐχα
ταχίγα νι ἔμα ζάχαρι ποϊκίχα νι ἔμα μόσκο,
τσαί ἁπό τὸ μόσκο τὸ περσού τσαὶ ἁπὸ τὰ νυρωδία
ἑσκανταλίστε τὁ κουιβί τσ' ἑφύντζε μοι τ' αηδόνι.
Τσ' ἁφέγκι νι ἔκει τσυνηγού μὲ τὸ κουιβί τθὸ χέρε.
Ἔα πουλί τθὸν τόπο ντι ἔα τθα καϊκοιτζίαι,
να ἄτσου τὰ κουδούνια ντι νἁ βάλου ἄβα τσαινούρτζα.

Poulátzi éma ékha tʰo kouiví tse merouté ni éma ékha
takhíga ni éma zákhari poïkíkha ni éma mósko
tse apó to mósko to persoú tse apó ta nirodía
eskantalíste to kouiví ts' efíntze mi t' aïdóni.
Ts' aféngi ni éki tsinigoú me to kouiví tʰo khére
Éa poulí tʰon tópo nti, éa tʰa kaïkitzíe
na átsou ta koudoúnia nti na válou áva tsenoúrtza.

puˈlatɕi ˈema ˈexa tʰo kwiˈvi tɕe meruˈte ɲ ˈema ˈexa
taˈçiɣa ɲ ˈema ˈzaxaʒi po.iˈkixa ɲ ˈema ˈmosko
aˈpo to ˈmosko to perˈsu aˈpo ta ɲiroˈði.a
eskandaˈʎiste to kwiˈvi eˈfidze mi t a.iˈðoɲi
aˈfeɲɟi ɲ ˈeki tɕiɲiˈɣu me to kwiˈvi tʰo ˈçere
ˈe.a puˈʎi tʰon ˈdopo di ˈe.a tʰa ka.ikiˈtɕi.e
n ˈatsu ta kuˈðuɲa di na ˈvalu ˈava tɕeˈnurdza

Modern Greek Modern Greek pronunciation (Roman guideline) IPA transcription (see Greek phonology)

Πουλάκι είχα στο κλουβί και μερομένο το είχα.
το τάιζα ζάχαρη και το πότιζα μόσχο
και από τον πολύ τον μόσχο και την μυρωδιά του
εσκανταλίστη και το κλουβί και μου έφυγε τ' αηδόνι
Κι' ο αφέντης το κυνηγάει με το κλουβί στο χέρι:
Έλα πουλί στον τόπο σου, έλα στην κατοικία σου
ν' αλλάξω τα κουδούνια σου να βάλω άλλα καινούργια

Pouláki íkha sto klouví ke meroméno to íkha
to táïza zákhari ke to pótiza móskho
ke apó ton polí ton móskho ke tin mirodiá tou
eskantalísti ke to klouví ke mou éfige t' aïdóni.
Ki' o aféntis to kinigáï me to klouví sto khéri
Éla poulí ston tópo sou, éla stin katikía sou
n' allákso ta koudoúnia sou na válo álla kenoúrgia.

puˈlaci ˈixa sto kluˈvi ce meroˈmeno to ˈixa
to ˈta.iza ˈzaxari ce to ˈpotiza ˈmosxo
c aˈpo tom boˈli tom ˈmosxo ce tim miroˈðja tu
eskandaˈlisti ce to kluˈvi ce mu ˈefiʝe t a.iˈðoni
c o aˈfendis to ciniˈɣa.i me to kluˈvi sto ˈçeri
ˈela puˈli ston ˈdopo su ˈela stiŋ ɡatiˈci.a su
n alˈakso ta kuˈðuɲa su na ˈvalo ˈala ceˈnurʝa

English translation

I had a bird in a cage and I kept it happy
I gave it sugar and wine-grapes
and from the great amount of grapes and their essence,
the nightingale got naughty [possibly means it got drunk] and escaped.
And its master now runs after it with the cage in his hands:
Come my bird back where you belong, come to your house
I will remove your old bells and buy you new ones.

Phonotactics

Tsakonian avoids consonant clusters, as seen, and drops final [s] and [n]; as a result, syllable structure tends more to CV than in Standard Modern Greek. (The use of digraphs in tradition spelling tends to obscure this). For instance, ancient [hadros] "hard" goes to Tsakonian [a.tʃe], where /t͡ʃ/ can be considered a single phoneme; it is written traditionally with a trigraph as ατσχέ (=atskhe).

Grammar

Tsakonian has undergone considerable morphological changes: there is minimal case inflection.

The present and imperfect indicative in Tsakonian are formed with participles, like English but unlike the rest of Greek: Tsakonian ενεί αού, έμα αού "I am saying, I was saying" ≈ Greek ειμί λαλών, ήμην λαλών.

  • Ένει (Ení)=I am
  • Έσει (Esí)=you are
  • Έννι (Éni)=he/she/it is
  • Έμε (Éme)=we are
  • Έτθε (Éthe)=you are
  • Είνι (Íni)=they are
  • Έμα (Éma)=I was
  • Έσα (Ésa)=you were
  • Έκη (Éki)=he/she/it was
  • Έμαϊ (Émaï)=we were
  • Έτθαϊ (Éthaï)=you were
  • Ήγκιαϊ (Ígiaï)=they were
  • ένει φερήκχου (masculine) ένει φερήκχα (feminine) ένει φερήκχουντα (neuter) (feríkhou/feríkha/ferikhouda)=I bring
  • έσει φερήκχου (masculine) έσει φερήκχα (feminine) έσει φερήκχουντα (neuter) (feríkhou/feríkha/ferikhouda)=you bring
  • έννι φερήκχου (masculine) έννι φερήκχα (feminine) έννι φερήκχουντα (neuter) (feríkhou/feríkha/ferikhouda)=he/she/it brings
  • έμε φερήκχουντε (masculine, feminine) έμε φερήκχουντα (neuter) (feríkhude/feríkhuda)=we bring
  • έτθε φερήκχουντε (masculine, feminine) έτθε φερήκχουντα (neuter) (feríkhude/feríkhuda)=you bring
  • είνι φερήκχουντε (masculine, feminine) έμε φερήκχουντα (neuter) (feríkhude/feríkhuda)=they bring

Note: Participles change according to the gender of the subject of the sentence

Tsakonian has preserved the original inflection of the aorist indicative.

  • ενέγκα (enéga)=I brought
  • ενέντζερε (enédzere)=You brought
  • ενέντζε (enédze)=He/She/It brought
  • ενέγκαμε (enégame)=We brought
  • ενέγκατε (enégate)=You brought
  • ενέγκαϊ (enég)=They brought

Writing system

Traditionally, Tsakonian used the standard Greek alphabet, along with digraphs to represent certain sounds that either do not occur in Demotic Greek, or that do not commonly occur in combination with the same sounds as they do in Tsakonian. For example, the [ʃ] sound, which does not occur in standard Greek, occurs in Tsakonian, and is pronounced as σχ (much like German sch). Another sound recalls Czech ř. Thanasis Costakis invented an orthography using dots, spiritus asper, and caron for use in his works, which has been used in his grammar and several other works. That is more like the Czech usage of the háček (such as š). Lastly, unpalatalized n and l before a front vowel can be written double to contrast with a palatalised single letter; essentially the opposite of Spanish ñ and ll (e.g. in Southern Tsakonian ένει [eɲi] "I am", έννι [eni] "he is" – the former corresponds to Northern Tsakonian έμι [emi] and Standard Greek είμαι [ime]).

Transcribing Tsakonian[21]
Digraphs Costakis IPA
σχ σ̌ ʃ
τσχ σ̓
ρζ ρζ
τθ τ̔
κχ κ̔
πφ π̔
τζ (Κ) τζ̌ – τζ & τρζ̌ — τρζ
(Λ) τζ̌ – τζ
(K) tɕ, trʒ
(L) d͡ʒ
νν ν̇ n (not ɲ)
λλ λ̣ l (not ʎ)
Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros.

Examples

English Modern Greek Tsakonian (Greek alphabet) Tsakonian (Latin script) Tsakonian (Costakis Notation)
Where is his/her/its room? Πού είναι το δωμάτιό του/της; Κιά έννι το όντα σι; Kiá éni to óda si? κιά έν̇ι το όντα σι;
Where is the beach? Πού είναι η παραλία; Κιά έννι το περιγιάλλι; Kiá éni to perigiáli? κιά έν̇ι το περιγιάλ̣ι;
Where is the bar? Πού είναι το μπαρ; Κιά έννι το μπαρ; Kiá éni to bar? κιά έν̇ι το μπαρ;
Don't touch me there! Μη μ' αγγίζεις εκεί! Μη' μ' αντζίζερε όρπα! Mi m' andzízere órpa! Μη με ατζίζερε όρπα!

See also

Notes

  1. ^ Campbell, Lyle; Bellew, Anna (2018). Cataloguing the World's Endangered Languages. Routledge. pp. 204–205. ISBN 9781317413899.
  2. ^ Linguist List
  3. ^ Browning, Robert (1983). Medieval and modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press. p. 124.
  4. ^ Horrocks, Geoffrey (2010). Greek: A history of the language and its speakers (2nd ed.). Oxford: Blackwell. p. 382.
  5. ^ Joseph, Brian D.; Terdanelis, Georgios (2003). "Modern Greek". In Roelcke, Thorsten (ed.). Variation typology: a typological handbook of European languages. Berlin: de Gruyter. pp. 823–836. Joseph, Brian D. (2012). "Lexical diffusion and the regular transmission of language chang in its sociohistorical context". In Hernández-Campoy, Juan Manuel; Conde-Silvestre, Juan Camilo (eds.). Handbook of historical sociolinguistics. Oxford: Blackwell. p. 411.
  6. ^ a b c d e Moseley, Christopher (2007). Encyclopedia of the world's endangered languages. New York: Routledge. s.v. "Tsakonian".
  7. ^ Encyclopedia of World Cultures: Europe (Central, Western, and Southeastern Europe). G.K. Hall. 1991. p. 269. ISBN 978-0-8161-1808-3. Tsakonian is a dialect of Greek and is related to, though not mutually intelligible with, modern Greek.
  8. ^ Miller, William (1964). The Latins in the Levant, a history of Frankish Greece (1204–1566). Harvard University. Cambridge, Speculum Historiale; New York, Barnes & Noble. p. 4.
  9. ^ Mansfield, Peter (April 21, 2000). "Letter from Tere-Sapunadzi". The Times Literary Supplement.
  10. ^ P. Trudgill, D. Schreier (2006): Greece and Cyprus. In: U. Ammon (ed.), Sociolinguistics. Berlin: Mouton de Gruyter.
  11. ^ Costakis, A. P. (1986) Lexiko tīs tsakōnikīs dialektou. pX
  12. ^ Nicholas 2019, p. 20
  13. ^ Koukoules, F. (1924) Ekthesis peri tou kata to etos 1919 telesthentos diagōnismou tīs en Athīnais Glōssikīs Etaireias [Presentation of the competition conducted by the Linguistic Society of Athens in 1919]. Athina, 36: 254–281. Referenced in Nicholas 2019 : p20.
  14. ^ Costakis, A. P. (1951) Syntomī grammatikī tīs tsakōnikīs dialektou [A brief grammar of the Tsakonian dialect]. Athens: Institut Français d’Athènes Publ., 224 p. (Collection de l’Institut Français d’Athènes. Vol. 35). Pages 151–155
  15. ^ a b c d Kisilier, Maxim L. (2021). "Reconstructing Past Coexistence: Problems and Mysteries in the Multilingual History of Tsakonia, Greece". In Sobolev, Andrey N. (ed.). Between Separation and Symbiosis: South Eastern European Languages and Cultures in Contact. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 229. ISBN 978-1-5015-0921-6.
  16. ^ Haralambopoulos, A. L. (1980) Fōnologikī analysī tīs tsakōnikīs dialektou [Phonological analysis of the Tsakonian dialect]. Thessaloniki: Aristotle University Publ., 195 p. (Aristoteleio Panepistīmeio Thessalonikīs, Epistīmonikī Epetīrida tīs Filosofilkīs Scholīs [Aristotle University of Thessaloniki. Scholarly papers of the Faculty of Philosophy]. Appendix. No. 30). Page 7
  17. ^ Nicholas 2019, p. 19
  18. ^ Liosis, N. (2007) Glōssikes epafes stī notioanatolikī Peloponnīso [Language contact in the Southeastern Peloponnese]. PhD dissertation (Linguistics). Thessalonica, Aristotle University. Page 7
  19. ^ Haralambopoulos, A. L. (1980) Fōnologikī analysī tīs tsakōnikīs dialektou [Phonological analysis of the Tsakonian↵dialect]. Thessaloniki: Aristotle University Publ., 195 p. (Aristoteleio Panepistīmeio Thessalonikīs, Epistīmonikī↵Epetīrida tīs Filosofilkīs Scholīs [Aristotle University of Thessaloniki. Scholarly papers of the Faculty↵of Philosophy]. Appendix. No. 30).
  20. ^ This song in its original (polytonic) Tsakonian form is taken from a book called «ΚΛΕΦΤΙΚΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ» (KLEPHTIC DEMOTIC SONGS) by N. G. Politou. It can be found in the last few pages of the book under the «ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΕΙΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑΣ ΔΙΑΛΕΚΤΟΥΣ» (SONGS IN GREEK DIALECTS) section on page 269.
  21. ^ Sources: Nicholas, Houpis, Costakis

References

Further reading


Read other articles:

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. kata Sunda kuno yang berarti tanam, tanaman atau kebun. Tajur- dapat mengacu pada beberapa hal berikut: Desa/kelurahan Tajurbuntu, Pancalang, Kuningan Halaman disambiguasi ini berisi daftar artikel nama tempat (yang terkadang berasal dari/digunakan se...

 

муниципальный районМатвеево-Курганский район Флаг Герб 47°34′20″ с. ш. 38°52′00″ в. д.HGЯO Страна  Россия Входит в Ростовскую область Включает 8 муниципальных образований Адм. центр посёлок Матвеев Курган Глава администрации района Алборова Дина Владимировна Пр...

 

三時代区分法(さんじだいくぶんほう)(three age system)は、人類の歴史の時代を石器時代、青銅器時代、鉄器時代に区分する考え方。 提唱 デンマークのコペンハーゲン王立博物館の館長クリスチャン・トムセン(Christian Thomsen,1788年~1865年)は、博物館の収蔵品を、利器、特に刃物の材質の変化を基準にして分類し、石・銅・鉄の三つに分類して展示することを考えつ...

Sejak tanggal 9 Mei 1973 wilayah Kowilhan III meliputi seluruh wilayah Sulawesi, Kalimantan Tengah (Kalteng), Kalimantan Selatan (Kalsel), dan Kalimantan Timur (Kaltim). Pada tanggal 15 Juli 1985 Kowilhan III Sulawesi, Kalimantan Tengah (Kalteng), Kalimantan Selatan (Kalsel), dan Kalimantan Timur (Kaltim) dilikuidasi. Markas Komando terdapat di Ujung Pandang, Sulawesi Selatan.[1] Satuan Komando Daerah Kodam Komando Daerah Militer (Kodam) IX/Mulawarman Komando Daerah Militer (Kodam) X/...

 

Leiberstung Gemeinde Sinzheim Wappen von Leiberstung vor der Eingemeindung Koordinaten: 48° 45′ N, 8° 6′ O48.75358.09957123Koordinaten: 48° 45′ 13″ N, 8° 5′ 58″ O Höhe: 123 m ü. NHN Einwohner: 865 (31. Dez. 2020)[1] Eingemeindung: 1. Januar 1973 Postleitzahl: 76547 Vorwahl: 07223 Leiberstung ist seit der Kommunalreform in Baden-Württemberg 1973 ein Ortsteil der Gemeinde Sinzheim im südl...

 

American motorcycle and stock car racing driver This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous...

The Fulton system in use The Fulton system in use from below フルトン回収システム(Fulton surface-to-air recovery system, 略称 STARS)は、CIA、アメリカ空軍及び海軍により用いられた、地上の人間を航空機によって回収するためのシステムである。別名スカイフック。 回収にはMC-130E コンバット・タロン IやB-17といった航空機が用いられた。このシステムはオーバーオールに取り付けられたハ...

 

Political party in Haiti Haitian Tèt Kale Party Parti Haïtien Tèt KalePati Ayisyen Tèt KaleAbbreviationPHTKLeaderLiné BalthazarFounded16 August 2012 (2012-08-16)Split fromRepons PeyizanHeadquartersPort-au-PrinceIdeologyLiberalism[1]Conservative liberalismPolitical positionCentre-right[1]Colours  PinkChamber of Deputies31 / 119Senate6 / 30Websitephtk.htPolitics of HaitiPolitical partiesElections The Haitian Tèt Kale Party (French: Parti H...

 

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Pisnia zavzhdy z namy – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2021) (Learn how and when to remove this template message) 1975 filmPisnia zavzhdy z namyFilm posterDirected byViktor StorozhenkoWritten byViktor StorozhenkoStarringSofia RotaruDistrib...

Halaman ini berisi artikel tentang kecamatan di kabupaten Cianjur. Untuk tumbuhan dari suku terung-terungan (Solanaceae) yang buah dan bijinya dipakai sebagai sayuran atau bumbu, lihat Takokak. Untuk kegunaan lain, lihat Takokak (disambiguasi). TakokakKecamatanNegara IndonesiaProvinsiJawa BaratKabupatenCianjurPemerintahan • CamatAmad Mutawali, S.Ag.,S.Ip.Populasi • Total−50.685 jiwaKode Kemendagri32.03.16 Kode BPS3203080 Desa/kelurahan9 Takokak adalah sebuah kec...

 

Libran N. CabactulanCabactulan in 201218th Permanent Representative of the Philippines to the United NationsIn officeApril 29, 2010 – April 22, 2015PresidentBenigno Aquino IIIPreceded byHilario Davide, Jr.Succeeded byLourdes Yparraguirre Personal detailsBornLibran Nuevas Cabactulan (1950-02-20) February 20, 1950 (age 73)Sagay, Camiguin, PhilippinesAlma materUniversity of the Philippines, Diliman Libran Nuevas Cabactulan (born February 20, 1950) is a Filipino career diplomat, w...

 

PT Wismilak Inti Makmur TbkJenisPerusahaan publikKode emitenIDX: WIIMIndustriRokokDidirikan14 Desember 1994; 28 tahun lalu (1994-12-14)PendiriLie Koen LieTjio Ing HienTjioe Ing HwaOel Bian HokKantorpusatSurabaya, Jawa TimurWilayah operasiIndonesiaTokohkunciRonald Walla[1](Direktur Utama)Indahtati Widjajadi[1](Komisaris Utama)ProdukRokokCerutuFilter rokokMerekGalanSlimSatyaPrimaArjaDiplomatEvoRobustoSeleccionPendapatan Rp 3,704 triliun (2022)[2]Laba operasi Rp 305,...

Bài này viết về phim năm 1997. Đối với đề tài khác, xem Titanic (định hướng). Titanic Áp phích chiếu rạp tái phát hành của phim tại Việt Nam vào năm 2012Đạo diễnJames CameronSản xuất James Cameron Jon Landau Tác giảJames CameronDiễn viên Leonardo DiCaprio Kate Winslet Billy Zane Kathy Bates Frances Fisher Bernard Hill Jonathan Hyde Danny Nucci Gloria Stuart David Warner Victor Garber Suzy Amis Bernard Fox Bill Paxton Âm nhạcJames Horne...

 

2020 Polish film by Jan Komasa For the 2022 American film, see The Hater (2022 film). The HaterTheatrical release posterPolishSala samobójców. Hejter Directed byJan KomasaWritten byMateusz PacewiczProduced by Jerzy Kapuściński Wojciech Kabarowski Starring Maciej Musiałowski Agata Kulesza Danuta Stenka Vanessa Aleksander Maciej Stuhr Jacek Koman Adam Gradowski CinematographyRadek ŁadczukEdited byAleksandra GowinMusic byMichał JacaszekProductioncompanies Naima Film dFlights TVN Canal+ Co...

 

State gymnasium school in Munich, Bavaria, GermanyWilhelmsgymnasiumAddressThierschstraße 46Munich, Bavaria, 80538GermanyCoordinates48°08′17″N 11°35′19″E / 48.13806°N 11.58861°E / 48.13806; 11.58861InformationTypeState gymnasiumEstablished1559; 464 years ago (1559)HeadmasterMichael Hotz[1]Deputy HeadBrigitte Waltenberger[1]GenderCoeducationalEnrolment600~Websitewww.wilhelmsgymnasium.de The Wilhelmsgymnasium is a gymnasium (...

Bart Stevens Stevens all'Open de Rennes 2021 Nazionalità  Paesi Bassi Altezza 180[1] cm Peso 83[1] kg Tennis Specialità doppio Carriera Singolare1 Vittorie/sconfitte 0-0 Titoli vinti 0 Miglior ranking 736º (14 ottobre 2019) Doppio1 Vittorie/sconfitte 5-9 (35.71%) Titoli vinti 0 Miglior ranking 75º (11 settembre 2023) Ranking attuale ranking Risultati nei tornei del Grande Slam  Australian Open  Roland Garros 1T (2023)  Wimbledon QF (2023)  US Open ...

 

Aspect of Korean culture Part of a series on theCulture of Korea Society History People Diaspora Language Names of Korea Religion Arts and literature Architecture Art Pottery Painting Dance Film North South Literature North South Poetry Manhwa Webtoon Media Television K-drama Music Traditional North South K-pop Theater Other Cuisine Kimchi Banchan Mythology Folklore Holidays Clothing Hanbok Tal Sports Martial arts Taekwondo Ssireum Video games Symbols Arirang Mugunghwa Paektu Mountain Aegukka...

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Ngemplak Kidul, Margoyoso, Pati – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Ngemplak KidulDesaNegara IndonesiaProvinsiJawa TengahKabupatenPatiKecamatanMargoyosoKode pos59154Kode Kemendagri33...

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أكتوبر 2016) بامبلونامعلومات عامةالمنشأ الأوروغواي النوع طبق تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات البامبلونا (أو بامبلونا دي سيردو) هو طبق من اللحم المحشو المشوي من م...

 

For the Aerosmith song, see I Don't Want to Miss a Thing. 1999 studio album by Mark ChesnuttI Don't Want to Miss a ThingStudio album by Mark ChesnuttReleasedFebruary 9, 1999 (1999-02-09)GenreCountryLength33:40LabelDeccaProducerMark WrightMark Chesnutt chronology Thank God for Believers(1997) I Don't Want to Miss a Thing(1999) Lost in the Feeling(2000) Singles from I Don't Want to Miss a Thing I Don't Want to Miss a ThingReleased: December 1, 1998 This Heartache Never Sl...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!