{{Translated page}}
《绿野仙踪》(英語:The Wonderful Wizard of Oz,常用The Wizard of Oz),或譯為《奧茲国歷險記》,是美國的一系列童話故事,由李曼·法蘭克·鮑姆等作家写著,W·W·丹斯洛(英语:William Wallace Denslow)绘制插图。
以时间为序,環繞奧茲國的歷史,由《奧茲國的魔法師》開始,讲述了一个名为桃樂絲的小女孩在奥兹国和膽小鬼獅子、錫人、稻草人追尋勇氣、善心和智慧的历险故事。有時它亦專指《奧茲國的魔法師》這本書。有人以「奧茲國童話」、「奧茲系列」等名稱來稱呼這系列的故事。首14本由《奧茲國的魔法師》的原作者李曼·法蘭克·鮑姆寫,在他逝世後,露丝·普拉姆利·汤普森(Ruth Plumly Thompson)繼續這系列的故事,又创作了19本,再連同其他作家的七本,視為這個經典故事的原版故事,合稱「Famous Forty」。除了這40多本之外,其他作家亦有寫作有關奧茲國的故事,如蘇聯作家亞歷山大·M·沃爾科夫。鮑姆还出版过一本奥兹国短篇故事集(1914年),以及其他10部与奥兹国里的人物有着千丝万缕联系的準奥兹童话故事[1]。
此系列故事于1900年在美國芝加哥首次出版,其后广受好评,再版无数,多冠以《奥兹国的魔法师》之名(同时也是1902年的舞台剧剧名及1939年大受好评的电影版片名)。因1939年米高梅公司根据这个故事所拍摄电影《綠野仙蹤》获得了很大成功,它成为了美国流行文化史上最为著名的故事之一,并被翻译成多种语言。它最初的广受好评,以及1902年鲍姆根据这个故事改编的百老汇舞台剧的成功,促成了鲍姆之后13本奥兹国故事的写作及出版。
《绿野仙踪》原书于1956年进入美国的公有领域。而自1960年到1986年间鲍姆的13本续集也相继出现在公有领域。这些书的版权原属于迪士尼公司,而这些版权的终止也促成了1985年基于鲍姆第二个及第三个奥兹国故事的电影《回到奥兹国》的拍摄。
東國魔女、西國魔女。
这个故事的主题,是作家克里斯多夫·布克所提出的“旅行及回归”,由于故事的版本眾多,本段以日本卡通「オズの魔法使い」為主要寫作版本。
桃樂絲(Dorothy)在1889年与自己的叔叔亨利,婶婶艾姆和小狗托托一起生活在堪萨斯州的一个农场裡。有一天,桃乐丝连同农场的房子一起被龙卷风吹到了矮人的王国。而落下的房子壓到了东國魔女,陽光使女巫消失。
北國魔女和矮人们感谢了桃乐丝,并将东國魔女的银鞋送给了她。为了回到堪萨斯,北國魔女告诉桃乐丝必须去“翡翠城”找到奥兹国的魔法师来帮助她。
在通向翡翠城的铺有黄色砖的路上,桃乐丝救了被吊在柱子上的稻草人,用一罐油让锈了的鐵皮人恢复活动,并且鼓励懦弱的狮子和他们一起加入她与托托的行列前往翡翠城。稻草人想要一个大脑,铁皮人想要一个心,而懦弱的狮子则是需要勇气。桃乐丝说服他们,让他们相信,翡翠城魔法师可以帮助他们。于是他们同桃乐丝一道开始了前往翡翠城的旅程。经过重重险阻,他们到达了翡翠城,见到了魔法师。
魔法师每次都以不同的形象出现。在桃乐丝看来他是一个头颅;而稻草人看到了一个漂亮的女人;铁皮人看到了一头饥饿的野兽;狮子则看到了一团火球。魔法师答应帮助他们,但是条件是他们必须要杀死西國的恶女巫。他们克服了西國女巫设下的各种障碍,最后却被西國女巫使用金帽的力量召唤来的长翅膀的猴子捉住了。西國女巫骗走了桃乐丝的一隻银鞋,生气的桃乐丝将一壶水泼在了西國女巫身上,无意中杀死了西國女巫。温基国的人们因摆脱了西國女巫的暴政而欢欣鼓舞,并且帮忙重新组装了稻草人和铁皮人。他们很喜欢鐵皮人,希望他能够成为他们的统治者。铁皮人答应他们,在帮助桃乐丝回到堪萨斯之后他就会满足他们的愿望。
当桃乐丝和她的朋友们再一次见到奥兹国的魔法师时,魔法师却试图敷衍他们。托托不小心弄倒了角落裡的屏风,发现奥兹国的魔法师只不过是一个很久以前乘着热气球来到这裡的奥马哈人。他给了稻草人用糠别针和针做成的大脑,给了铁皮人一个填了锯末用丝绸做成的心,和狮子一种勇气的魔药。因为他们对于魔法师力量的信任,这些无用的物品真的给予了他们各自想要的东西。为了帮助桃乐丝和托托回家,魔法师意识到他们与他自己必须乘着新的气球飞回去。在最后一次出现在翡翠城人民的面前之后,他委托稻草人,凭借大脑的力量,来代替他统治翡翠城。然而桃乐丝为了抓回托托,没能坐上热气球。绳子断了,魔法师独自飞走了。
桃乐丝只得求助于有翅膀的猴子,然而他们无法带她飞过环绕奥兹国的沙漠。绿色络腮胡的士兵告诉他们南國魔女也许能帮助他们。于是他们同稻草人,铁皮人和狮子又一起踏上了旅途,前往南國魔女的所在地。在南國魔女的宫殿,他们受到了热烈的欢迎。女巫还告诉他们其实桃乐丝拥有能够回家的力量。原来桃乐丝穿的银鞋就可以带她到任何一个她想去的地方。她含泪拥抱了她的朋友们,随后他们被南國魔女用金帽的力量送回了他们各自的领地:稻草人去了翡翠城,铁皮人去了西國(温基国),狮子回到了森林。金帽归还给了长翅膀猴子的王,使得他们以后不再受咒语的约束。桃乐丝和托托终于回到了堪萨斯,一家人喜悦的团聚了。而银鞋在她回家的飞行中丢失了。
桃樂絲無意中敲打著銀鞋,並念著想回到奧茲國,便到了奧茲國蒙比家。不料蒙比竟欲將桃樂絲與吉布變成石像,兩人與南瓜少爺與木馬遂逃至翡翠國。
翡翠國由於金角的篡位,桃樂絲一行人與稻草人前往西國向鐵皮人求援,後來又至南國向南國魔女請益。
南國魔女講出奧茲大王取得王位的緣起,點出王位應還給奧茲大魔王的繼承人。
情節摘錄桃樂絲、稻草人和錫樵夫彼此間部份對話。
桃樂絲︰「我的名字叫做桃樂絲,我要前往翡翠城去尋找歐茲大王,請他幫助我,讓我回到堪薩斯的家園去。」 稻草人︰「誰是歐茲大王?翡翠城又在哪?」 桃樂絲︰「你不知道嗎?」 稻草人︰「嗯,我的確什麼都不知道,因為我的身體只是塞滿了稻草,所以我沒有大腦思考!如果我跟妳一起去找歐茲大王的話,你覺得他會願意給我腦子嗎?」 桃樂絲︰「如果你願意的話,可以跟我一起去呀!就算他不給你腦子,你的情況也不會比現在更糟。」 稻草人︰「我不喜歡別人叫我傻子,我的腦袋裡裝的是稻草而不是像妳一樣的大腦,所以我什麼也不懂。」 桃樂絲︰「如果你有腦子的話,你一定會跟其他人一樣優秀。」 稻草人︰「是的,我真的非常渴望擁有智慧,因為被其他人視為傻子的感覺真不好受。」 桃樂絲在走路的時候,總是很認真的在想事情,所以她並沒有注意到前方有個坑洞,讓稻草人給摔了一跤。 錫樵夫︰「你為什麼不繞過坑洞走呢?」 稻草人︰「我不知道要繞路而行呀,因為我的頭裡塞滿了稻草,所以我才想請歐茲大王給我一副頭腦。」 錫樵夫︰「原來如此,不過,頭腦可不是世界上最重要的東西啊。」 稻草人︰「那麼你有頭腦嗎?」 錫樵夫︰「沒有,我的腦袋裡也是空空的,不過若要我選擇有頭腦和一顆心的話,我還是寧願擁有一顆心。」 錫樵夫︰「我的遭遇很慘,不過卻給了我一年的時間去思索,原來自己最大的損失是失去了我的心,當我戀愛的時候,我覺得自己是世界上最快樂的人,但是一個沒有心的人是無法再戀愛的,所以我決定要請歐茲大王給我一顆心,如果他可以讓我的願望實現的話,我要回到夢奇津女孩的身邊,請求她嫁給我。」 稻草人︰「不過我還是想要獲得頭腦,因為一個傻瓜就算有了心也不知道怎麼做才是。」 錫樵夫︰「我想要有心,因為有頭腦是不能使一個人感到快樂的,而快樂是世界上最重要的一件事情。」 有一回錫樵夫不小心踏死了一隻小甲蟲,這使得他非常傷心。 錫樵夫︰「以後我一定要特別小心自己的步伐,因為如果我把小昆蟲踏死的話,我就會因此而難過落淚,到時候,又會生鏽而不能說話了。」 因此錫樵夫非常小心自己的每一步,他的眼睛盯著路面,如果見到了小螞蟻在地上爬行,他就會小心的跨越過去。因為錫樵夫缺少了一顆心,所以變得更加的小心,他可不願意傷害任何的生物。 錫樵夫︰「因為你們都有一顆心,可以引導自己不會做錯事,但是我沒有心,所以我才要格外的留意,如果歐茲大王給了我一顆心,我就不必這麼介意了。」
桃樂絲︰「我的名字叫做桃樂絲,我要前往翡翠城去尋找歐茲大王,請他幫助我,讓我回到堪薩斯的家園去。」
稻草人︰「誰是歐茲大王?翡翠城又在哪?」
桃樂絲︰「你不知道嗎?」
稻草人︰「嗯,我的確什麼都不知道,因為我的身體只是塞滿了稻草,所以我沒有大腦思考!如果我跟妳一起去找歐茲大王的話,你覺得他會願意給我腦子嗎?」
桃樂絲︰「如果你願意的話,可以跟我一起去呀!就算他不給你腦子,你的情況也不會比現在更糟。」
稻草人︰「我不喜歡別人叫我傻子,我的腦袋裡裝的是稻草而不是像妳一樣的大腦,所以我什麼也不懂。」
桃樂絲︰「如果你有腦子的話,你一定會跟其他人一樣優秀。」
稻草人︰「是的,我真的非常渴望擁有智慧,因為被其他人視為傻子的感覺真不好受。」
桃樂絲在走路的時候,總是很認真的在想事情,所以她並沒有注意到前方有個坑洞,讓稻草人給摔了一跤。
錫樵夫︰「你為什麼不繞過坑洞走呢?」
稻草人︰「我不知道要繞路而行呀,因為我的頭裡塞滿了稻草,所以我才想請歐茲大王給我一副頭腦。」
錫樵夫︰「原來如此,不過,頭腦可不是世界上最重要的東西啊。」
稻草人︰「那麼你有頭腦嗎?」
錫樵夫︰「沒有,我的腦袋裡也是空空的,不過若要我選擇有頭腦和一顆心的話,我還是寧願擁有一顆心。」
錫樵夫︰「我的遭遇很慘,不過卻給了我一年的時間去思索,原來自己最大的損失是失去了我的心,當我戀愛的時候,我覺得自己是世界上最快樂的人,但是一個沒有心的人是無法再戀愛的,所以我決定要請歐茲大王給我一顆心,如果他可以讓我的願望實現的話,我要回到夢奇津女孩的身邊,請求她嫁給我。」
稻草人︰「不過我還是想要獲得頭腦,因為一個傻瓜就算有了心也不知道怎麼做才是。」
錫樵夫︰「我想要有心,因為有頭腦是不能使一個人感到快樂的,而快樂是世界上最重要的一件事情。」
有一回錫樵夫不小心踏死了一隻小甲蟲,這使得他非常傷心。
錫樵夫︰「以後我一定要特別小心自己的步伐,因為如果我把小昆蟲踏死的話,我就會因此而難過落淚,到時候,又會生鏽而不能說話了。」
因此錫樵夫非常小心自己的每一步,他的眼睛盯著路面,如果見到了小螞蟻在地上爬行,他就會小心的跨越過去。因為錫樵夫缺少了一顆心,所以變得更加的小心,他可不願意傷害任何的生物。
錫樵夫︰「因為你們都有一顆心,可以引導自己不會做錯事,但是我沒有心,所以我才要格外的留意,如果歐茲大王給了我一顆心,我就不必這麼介意了。」
曼昆在《宏观经济学》中提及,鲍姆与丹斯洛所运用的意象和角色与美国在19世纪末1890年代广为人知的政治概念有著紧密的联系,特别是当时关于货币政策的辩论:
而故事中许多其他角色以及故事线索也代表了真实的人物及当时的环境。
然而一些鲍姆的传记作者和研究学者都認為这种看法乃是不通的穿鑿附會。[來源請求]他们的根据是鲍姆传记中的一些细节,他自己的对于写作目的的陈述和描写,以及同时期讨论这些比喻的出版物。大多数人认为这些书仅仅是为了鲍姆的低年龄层读者而写,目的是给予他们一个有着各种可能以及充满幻想的天地。
在臺灣,這系列故事的譯本则主要來自水牛出版社。2023年,臺灣獨立出版人逗點文創結社以原生電子書《綠野仙蹤故事集》合併出版十四部作品。
在中國大陸,最為流行的譯本是由著名兒童文學家陳伯吹翻譯,1950年中華書局所出版的《綠野仙踪》(實為原著第一本《奧茲國的偉大魔法師》),曾多次再版。上海譯文出版社於1990年分四冊翻譯出版了李曼·法蘭克·鮑姆本人所著的前十四部作品。
《绿野仙踪》已經成為多元文化的重要組成部分,聞名於全球,為美國最著名的童話故事之一[3],被翻译成50多种语言出版[4]。
而在其它的一些作品中偶爾也會提到或涉及到《绿野仙踪》的情節,如:
《绿野仙踪》(暨《奥兹国的魔法师》)曾多次被改编并通过各類媒體广为传播,其中最为著名的是在1939年由茱蒂·嘉蘭主演的电影版。而在其前后出现的几部舞台剧、电影、电视剧和家庭录像带皆因这本经典作品的流行而受益,包括1902年的百老匯音樂劇(英语:The Wizard of Oz (1902 musical))及三部無聲電影。[5]这个系列的故事也被翻译成多种语言,并且多次被改编为漫画。随着原始版权的失效,其中的角色也被用于生产周边产品,进行非官方的续写,以及进行重新诠释。其中的一些颇具争议性,例如音樂劇《女巫前傳》。
1985年由沃爾特·默奇執導的《新綠野仙蹤》由迪士尼發行
2013年山姆·雷米所執導的電影《奧茲大帝》是1939年電影《綠野仙蹤》的前傳故事[6][7]。