原始意大利语 是意大利语族 ,特别是拉丁语 和罗曼语族 的直系祖先。其不由任何书面材料直接支持,而是通过运用比较法 构拟 出。原始意大利语是更早的原始印欧语 的后代。[ 1]
历史
基于语言年代学 证据,原始意大利语应从原始印欧语 西部方言分化出来,年代早于2500 BC。[ 2] [ 3] 原始意大利语本由阿尔卑斯山脉北坡的意大利部落使用,他们在第2千纪后半才向南进入意大利半岛 。语言学证据也支持他们与凯尔特部落、原始日耳曼语 使用者的接触。:859
人们认为原始意大利语可能对应泰拉马拉文化 (1700–1150 BCE)和微兰诺威文化 (900–700 BCE),不过还当注意,考古证据和语言学证据间不能随便划等号。:859
音系
辅音
[ŋ] 是/n/ 在软腭音前的变体。
浊擦音[β] 、[ð] 、[ɣ] 、[ɣʷ] 和[z] 在词首与对应的清擦音[ɸ] 、[θ] 、[x] 、[xʷ] 和[s] 分别构成互补分布,互成 同位异音 。不过原始意大利语时期,某些情况下这种自由变体的关系会因清擦音[xʷ] 和[θ] 消失而受到干扰,它们与[ɸ] 合流。原始意大利语该拟/xʷ ~ ɣʷ/ 和/θ ~ ð/ (即承认与[ɸ] 的合流是发生于所有方言的晚期的区域变化,可能与对应浊擦音的消失同时发生或稍晚),还是拟作音位的清音变体合流为/ɸ ~ β/ 、浊音变体独立为/ð/ 、/ɣʷ/ ,仍然存在争议。跨语言地看,两种音都相当罕见,意大利语族每种语言的反映也都各不相同。
元音
/ə/ 可能是真实的音位,在辅音前作为插音插入。可以视作是原始印欧语成音节鼻音*m̥ 和*n̥ 的结果,拉丁语中反映为*em、*en或*im、*in,但奥斯坎-翁布里亚语支 也变为*am、*an和*em、*en。因此/ə/ 应当是个独立的音位。
原始意大利语有下列双元音:
短:*ai、*ei、*oi、*au、*ou
长:*āi、*ēi、*ōi
奥斯托霍夫定律 (Osthoff's law)在原始意大利语中仍有能产性,使长元音接响音 再接一个辅音时缩短:VːRC>VRC。长双元音也是VːR,但只能出现在词尾,其余地方缩短。长元音也在韵尾*-m前缩短。这也是短-a-出现在ā-词干名词和ā-动词后缀中的原因。
韵律
原始意大利语词汇可能在第一个音节有固定的重音,该重音模式可能在部分后代中出现过。一般认为古拉丁语 时期就已是词首重音,此后逐步演化为“古典拉丁语 ”重音模式。然而,固定的词首重音可能是个原始意大利语阶段之后的区域特征 ,因为其假设的元音弱化发生在公元前第1千纪中期之后。[ 5] :109
语法
名词
名词可以是阴阳中三性之一。它们因8个原始印欧语格中的7个变形:主格、呼格、属格、与格、离格和方位格。工具格丢失。不再分双数,不过几个残留(如拉丁语duo、ambō)仍残留着古双数形式。
o词干
此类对应拉丁语“第二类变格”,来自原始印欧语语干变形。阴性词占比很小。
o-词干变形:256–265
*agros[ 7] 阳性 “田野”
*jugom[ 7] 中性 “轭”
单
复
单
复
主格
*agros
*agrōs (*agroi )
*jugom
*jugā
呼格
*agre
*agrōs (*agroi )
宾格
*agrom
*agrons
属格
*agrosjo *agrī
*agrom
*jugosjo *jugī
*jugom
与格
*agrōi
*agrois
*jugōi
*jugois
离格
*agrōd
*jugōd
方位格
*agroi ? *agrei ?
*jugoi ? *jugei ?
ā词干
此类对应拉丁语“第一类变格”,主要来自带*-eh₂- 的原始印欧语名词,主要是阴性名词,也有几个阳性词。
ā-词干变形:266–272
*toutā[ 7] 阴性 “人民”
单
复
主-呼格
*toutā
*toutās
宾格
*toutām
*toutans
属格
*toutās
*toutāzom
与格
*toutāi
*toutais
离格
*toutād
方位格
*toutāi
宾格单数后缀本应为*-am,来自长元音在韵尾*-m前缩短。然而目前证据可见长元音形式,这可能是其他带长元音后缀类推来的。:268
属格复数后缀本为原始印欧语代词*-eh₂-soHom。
辅音词干
此类名词的词干以不同辅音结尾。包括词干名词、n-词干、r-词干、s-词干和t-词干,还有一些别的类。其对应拉丁语“第三类变格”,这之中也包括原本独立的i-词干类。
阳性和阴性名词的变形基本一致,而中性名词在主呼宾格中有别。
辅音词干变形:283-286
*sniks[ 7] 阴性 “雪”
*kord[ 7] 中性 “心”
单
复
单
复
主-呼格
*sniks
*sniɣʷes
*kord
*kordā
宾格
*sniɣʷəm
*sniɣʷəns
属格
*sniɣʷes *sniɣʷos
*sniɣʷom
*kordes *kordos
*kordom
与格
*sniɣʷei
*sniɣʷ(?)βos
*kordei
*kord(?)βos
离格
*sniɣʷi (*sniɣʷa ?)
*kordi (*korda ?)
方位格
*sniɣʷi
*kordi
此类名词的主格单数常常不规则。如此,基于词干的末辅音种类又能划出几个小类。
绝大多数辅音词干名词主呼格单数后缀都是-s。它可以导致清化、去唇化和/或词干末辅音的硬化,如上述*sniks例。中性名词无后缀。
n-词干 词一般以*-ō结尾,其他情况带中缀*-on-(或*-en-)。中性词的主呼宾格单数带*-ən,而其他形式的词干不明。
r-词干 词有*-ēr,与*-(e)r-交替。元音长度的交替于拉丁语中消失,但在奥斯坎语中得以保存。
s-词干 词有*-ōs(阴阳性)或*-os(中性)。这与其他形式下的*-ez-(部分阴阳性名词可能是*-oz-)交替。
r/n-词干 词是一小群中性名词。它们的主呼宾格单数带*-or,其余形式则是*-(e)n-。
其他注释:
属格单数有两种可能的后缀,均有古拉丁语用例支持,不过-es/-is也可能来自i-词干(下详)。奥斯坎-翁布里亚语中,只发现了i-词干结尾的-eis。
拉丁语阳性主格复数后缀-ēs(长元音)也来自i-词干。
中性主呼宾格复数本来有个短*-a,或延长韵尾辅音前的元音。不过意大利语族中这已被o-词干后缀*-ā取代。
与格(以及离/方位格?)复数后缀本应直接加到词干后面,没有插音。拉丁语中有插音-e-或-i-,而奥斯坎-翁布里亚语中连后缀也被代替了。原始意大利语的情况不明。
i-词干
此类对应拉丁语“第三类变格”名词,属格复数后缀为-ium(而不是-um)的词。拉丁语中,此类逐渐与辅音词干类合流。该进程一直持续到书面时代,如凯撒 时代(c. 50 BC)i-词干词仍有独立的宾格复数后缀-īs,但到奥古斯都 时代(c. 1 AD)则被辅音词干后缀-ēs取代。原始意大利语则与其他意大利语族一样,i-词干仍是十分独立的一类,没有显示合流的迹象。
阳性和阴性名词的变化很相似,而中性词在主呼宾格上有所不同。
后缀:315–319
*məntis[ 7] 阴性 “意志”
*mari[ 7] 中性 “海、湖”
单
复
单
复
主-呼格
*məntis
*məntēs
*mari
*mariā (-īā?)
宾格
*məntim
*məntins
属格
*mənteis *məntjes
*məntjom
*mareis *marjes
*marjom
与格
*məntēi
*məntiβos
*marēi
*mariβos
离格
*məntīd
*marīd
方位格
*məntei
*marei
属格单数显然有两套不同形式。奥斯坎-翁布里亚的是-eis,早期拉丁语中则是-es,没有*-eis的证据。这可以反映辅音词干后缀,也可以来自*-jes。:316–317 也比较u-词干*-wos,其中is见于古拉丁语,可能表现了平行的形成过程。
中性主呼宾格复数原为*-ī。意大利语中,变为在其上加o-词干后缀。
u-词干
此类对应拉丁语“第四类变格”。与i-词干平行,有许多相似的对应,如j/i对应w/u。不过音变使得它们在后世有所不同。
后缀:319–327
*portus[ 7] 阳性 “港”
*kornu/ū[ 7] 中性 “角”
单
复
单
复
主-呼格
*portus
*portous ? *portowes ?
*kornu ?(-ū?)
*kornuā (-ūā?)
宾格
*portum
*portuns
属格
*portous *portwos *portwes
*portwom
*kornous *kornwos *kornwes
*kornwom
与格
*portowei
*portuβos
*kornowei
*kornuβos
离格
*portūd
*kornūd
方位格
*portowi ?
*kornowi ?
中性主呼宾格单数本应是短*-u,但拉丁语中只存在长-ū形式,其原因不明。考虑到中性u-词干词罕见,可能是双数后缀的遗留,且倾向于成对保留。:323
和i-词干词比较像,u-词干词有两种属格单数后缀,分布不明。奥斯坎语为*-ous,也是拉丁语常用后缀-ūs的来源。然而,铭文《元老院对酒神祭典的决议》(Senatus consultum de Bacchanalibus)反映的则是senatvos与-uis后缀(来自*-wes),此外还有几份文献也出现了类似形式。:324
阳/阴性主呼格复数的证据不够充分。拉丁语-ūs看上去反映*-ous,但来自PIE*-ewes的应变为*-owes(拉丁*-uis)。该后缀未出现在奥斯坎-翁布里亚语或古拉丁语中,目前所有假说均不足为信。:325–326
中性主呼宾格复数原为*-ū。意大利语族中,与i-词干相似,向上加o-词干后缀。
形容词
形容词变形与名词基本一致,但形容词自身没有性的差别,而是与它们修饰的名词同性。
形容词的变形类别与名词一致。最大的类是o/ā-词干形容词(阳性和中性按o-词干变形,阴性按ā-词干变形),还有i-词干词。动词现在时主动助词(*-nts)和形容词比较级(见*-jōs)如辅音词干变形。本来还有u-词干形容词,但它们获得的是i-词干后缀,产生主格单数*-wis。
代词
人称代词的变形:[ 7]
单
1
2
反身
主格
*egō
*tū
—
宾格
*mē、*me
*tē、*te
*sē、*se
属格
*moi、*mei
*toi、*tei
*soi、*sei
与格
*meɣei
*teβei
*seβei
离格
*med
*ted
*sed
属格
*meos
*towos
*sowos
复数
1
2
反身
主格
*nōs
*wōs
—
宾格
*nōs
*wōs
*sē、*se
属格
*nosterom?
*westerom?
*soi、*sei
与格
*nōβei
*wōβei
*seβei
离格
*sed
所有格
*nosteros
*westeros
*sowos
注释:第三人称单数为*is。
关系代词的变形:[ 7]
单数
阳
中
阴
主格
*kʷoi
*kʷod
*kʷāi
宾格
属格
*kʷojjos
与格
*kʷojjei、*kʷozmoi
离格
*kʷōd
*kʷād
方位格
?
?
?
复数
阳
中
阴
主格
*kʷoi、*kʷōs
*kʷā、*kʷai
*kʷās
宾格
*kʷons
*kʷāns
属格
*kʷozom
*kʷazom
与格
*kʷois
离格
方位格
疑问代词的变形:[ 7]
单数
阳
阴
中
主格
*kʷis
*kʷid
宾格
*kʷim
属格
*kʷejjos
与格
*kʷejjei、*kʷezmoi
离格
*kʷōd
*kʷād
*kʷōd
方位格
?
?
?
复
阳
阴
中
主格
*kʷēs
*kʷēs
*kʷī、*kʷia
宾格
*kʷins
*kʷins
属格
*kʷejzom?、*kʷozom?
与格
*kʷiβos
离格
方位格
指示代词的变形:[ 7] :284, 310, 323-4 426
单数
阳
中
阴
主格
*is
*id
*ejā
宾格
*im
*ejām
属格
*ejjos
与格
*ejjei、*esmoi
离格
*ejōd
*ejād
方位格
?
?
?
复数
阳
中
阴
主
*ejōs、*ejoi
*ejā
*ejās
宾格
*ejons
*ejans
属格
*ejozom
*ejazom
与格
*ejois
*ejais
离格
方位格
?
?
?
动词
现在体[ 8]
原始意大利语现在体与PIE相比,
产生了新的过去陈述后缀,且产生*-β-。这可能源自印欧语动词主要词尾*i 与原后缀的熔合(如PIE现在陈述*h₁ésti >PIt *est,但PIE过去陈述*h₁ést )
意愿后缀*-s-/-so- 变为将来时后缀。虚拟语气和意愿-将来时都带-s-并使元音延长,意愿-将来时的虚拟语气用于表达可能性和非真实语气
PIE虚拟语气和希求语气在后原始意大利演化中合流(如原始意大利语虚拟语气*esed与希求语气*siēd均变为拉丁语现在时虚拟语气sit),这在原始意大利语阶段已能观察到,虚拟语气开始在原有后缀后加上第二个后缀(参考原始意大利语第三人称单数未完成虚拟语气,在萨贝利语中不是*-t而是-d)。
与名词一样,PIE人称双数也在原始意大利语动词变形中消失。
第一类变形
此类变形来自PIE后缀*-eh₂-yé-ti ,主要形成派生自名词的动词。
例:*dōnā- (给)[ 7]
现在陈述
主动
被动
1单
*dōnāō
*dōnāor
2单
*dōnās
*dōnāzo
3单
*dōnāt
*dōnātor
1复
*dōnāmos
*dōnāmor
2复
*dōnātes
*dōnāmenai
3复
*dōnānt
*dōnāntor
过去陈述
主动
被动
1单
*dōnāβam
*dōnāβar
2单
*dōnāβas
*dōnāβazo
3单
*dōnāβad
*dōnāβator
1复
*dōnāβamos
*dōnāβamor
2复
*dōnāβates
*dōnāβamenai
3复
*dōnāβand
*dōnāβantor
将来陈述
主动
被动
1单
*dōnāsō
*dōnāsor
2单
*dōnāses
*dōnāsezo
3单
*dōnāst
*dōnāstor
1复
*dōnāsomos
*dōnāsomor
2复
*dōnāstes
*dōnāsemenai
3复
*dōnāsont
*dōnāsontor
现在虚拟
主动
被动
1单
*dōnāōm
*dōnāōr
2单
*dōnāēs
*dōnāēzo
3单
*dōnāēd
*dōnāētor
1复
*dōnāōmos
*dōnāōmor
2复
*dōnāētes
*dōnāēmenai
3复
*dōnāōnd
*dōnāōntor
! 过去虚拟
主动
被动
1单
*dōnāsōm
*dōnāsōr
2单
*dōnāsēs
*dōnāsēzo
3单
*dōnāsēd
*dōnāsētor
1复
*dōnāsōmos
*dōnāsōmor
2复
*dōnāsētes
*dōnāsēmenai
3复
*dōnāsōnd
*dōnāsōntor
希求
主动
被动
1单
*dōnāojam
*dōnāojar
2单
*dōnāojas
*dōnāojazo
3单
*dōnāojad
*dōnāojator
1复
*dōnāojamos
*dōnāojamor
2复
*dōnāojates
*dōnāojamenai
3复
*dōnāojand
*dōnāojantor
现在祈使
主动
被动
2单
*dōnā
*dōnāzo
2复
*dōnāte
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*dōnātōd
—
助词
现在
过去
时
*dōnānts
*dōnātos
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
*dōnātum
*dōnāzi
使役第二类变形
此类变形来自PIE*-éyeti,从“基础”第三类变形动词形成使役动词(即表达起因)。
例:*mone- (警告)[ 7]
现在陈述
主动
被动
1单
*moneō
*moneor
2单
*monēs
*monēzo
3单
*monēt
*monētor
1复
*monēmos
*monēmor
2复
*monētes
*monēmenai
3复
*moneont
*moneontor
过去陈述
主动
被动
1单
*monēβam
*monēβar
2单
*monēβas
*monēβazo
3单
*monēβad
*monēβator
1复
*monēβamos
*monēβamor
2复
*monēβates
*monēβamenai
3复
*monēβand
*monēβantor
将来陈述
主动
被动
1单
*monēsō
*monēsor
2单
*monēses
*monēsezo
3单
*monēst
*monēstor
1复
*monēsomos
*monēsomor
2复
*monēstes
*monēsemenai
3复
*monēsont
*monēsontor
现在虚拟
主动
被动
1单
*moneōm
*moneōr
2单
*moneēs
*moneēzo
3单
*moneēd
*moneētor
1复
*moneōmos
*moneōmor
2复
*moneētes
*moneēmenai
3复
*moneōnd
*moneōntor
过去虚拟
主动
被动
1单
*monesōm
*monesōr
2单
*monesе̄s
*monesе̄zo
3单
*monesе̄d
*monesе̄tor
1复
*monesōmos
*monesōmor
2复
*monesе̄tes
*monesе̄menai
3复
*monesōnd
*monesōntor
希求
主动
被动
1单
*moneojam
*moneojar
2单
*moneojas
*moneojazo
3单
*moneojad
*moneojator
1复
*moneojamos
*moneojamor
2复
*moneojates
*moneojamenai
3复
*moneojand
*moneojantor
现在祈使
主动
被动
2单
*monē
*monēzo
2复
*monēte
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*monētōd
—
助词
现在
过去
时
*monēnts
*monetos
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
*monetum
*monēzi
第二类状态动词变化
这类变化模式来自PIE *-éh₁ti(或*-eh₁yéti),并形成状态动词(即表示一种存在的状态)。
例如:*walē- (变坚强)[ 7]
现在陈述
主动
被动
1单
*walēō
*walēor
2单
*walēs
*walēzo
3单
*walēt
*walētor
1复
*walēmos
*walēmor
2复
*walētes
*walēmenai
3复
*walēnt
*walēntor
过去陈述
主动
被动
1单
*walēβam
*walēβar
2单
*walēβas
*walēβazo
3单
*walēβad
*walēβator
1复
*walēβamos
*walēβamor
2复
*walēβates
*walēβamenai
3复
*walēβand
*walēβantor
将来陈述
主动
被动
1单
*walēsō
*walēsor
2单
*walēses
*walēsezo
3单
*walēst
*walēstor
1复
*walēsomos
*walēsomor
2复
*walēstes
*walēsemenai
3复
*walēsont
*walēsontor
现在虚拟
主动
被动
1单
*walēōm
*walēōr
2单
*walēēs
*walēēzo
3单
*walēēd
*walēētor
1复
*walēōmos
*walēōmor
2复
*walēētes
*walēēmenai
3复
*walēōnd
*walēōntor
! 过去虚拟
主动
被动
1单
*walēsōm
*walēsōr
2单
*walēsе̄s
*walēsе̄zo
3单
*walēsе̄d
*walēsе̄tor
1复
*walēsōmos
*walēsōmor
2复
*walēsе̄tes
*walēsе̄menai
3复
*walēsōnd
*walēsōntor
希求
主动
被动
1单
*walēojam
*walēojar
2单
*walēojas
*walēojazo
3单
*walēojad
*walēojator
1复
*walēojamos
*walēojamor
2复
*walēojates
*walēojamenai
3复
*walēojand
*walēojantor
现在祈使
主动
被动
2单
*walē
*walēzo
2复
*walēte
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*walētōd
—
助词
现在
过去
时
*walēnts
*walatos
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
*walatum
*walēzi
第三类变形
大部分原始意大利语动词都属于第三类,来自原始印欧语含词干元音的动词,也有些例外,如*linkʷō(PIE带鼻音中缀动词)和*dikskō(PIE *sḱe-缀动词)。
例:*ed-e/o- (吃)[ 7]
现在陈述
主动
被动
1单
*edō
*edor
2单
*edes
*edezo
3单
*edet
*edetor
1复
*edomos
*edomor
2复
*edetes
*edemenai
3复
*edont
*edontor
过去陈述
主动
被动
1单
*edoβam
*edoβar
2单
*edoβas
*edoβazo
3单
*edoβad
*edoβator
1复
*edoβamos
*edoβamor
2复
*edoβates
*edoβamenai
3复
*edoβand
*edoβantor
将来陈述
主动
被动
1单
*edesō
*edesor
2单
*edeses
*edesezo
3单
*edest
*edestor
1复
*edesomos
*edesomor
2复
*edestes
*edesemenai
3复
*edesont
*edesontor
现在虚拟
主动
被动
1单
*edōm
*edōr
2单
*edе̄s
*edе̄zo
3单
*edе̄d
*edе̄tor
1复
*edōmos
*edōmor
2复
*edе̄tes
*edе̄menai
3复
*edōnd
*edōntor
! 过去虚拟
主动
被动
1单
*edesōm
*edesōr
2单
*edesе̄s
*edesе̄zo
3单
*edesе̄d
*edesе̄tor
1复
*edesōmos
*edesōmor
2复
*edesе̄tes
*edesе̄menai
3复
*edesōnd
*edesōntor
希求
主动
被动
1单
*edojam
*edojar
2单
*edojas
*edojazo
3单
*edojad
*edojator
1复
*edojamos
*edojamor
2复
*edojates
*edojamenai
3复
*edojand
*edojantor
现在祈使
主动
被动
2单
*ede
*edezo
2复
*edete
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*edetōd
—
助词
现在
过去
时
*edents
*essos
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
*essum
*edezi
第三类jō-变体变形
此类来自PIE *ye-前缀动词,后来形成拉丁语第三类io-变体动词以及部分第四类变形动词。
例:*gʷen-je/jo- (来)[ 7]
现在陈述
主动
被动
1单
*gʷenjō
*gʷenjor
2单
*gʷenjes
*gʷenjezo
3单
*gʷenjet
*gʷenjetor
1复
*gʷenjomos
*gʷenjomor
2复
*gʷenjetes
*gʷenjemenai
3复
*gʷenjont
*gʷenjontor
过去陈述
主动
被动
1单
*gʷenjoβam
*gʷenjoβar
2单
*gʷenjoβas
*gʷenjoβazo
3单
*gʷenjoβad
*gʷenjoβator
1复
*gʷenjoβamos
*gʷenjoβamor
2复
*gʷenjoβates
*gʷenjoβamenai
3复
*gʷenjoβand
*gʷenjoβantor
将来陈述
主动
被动
1单
*gʷenjesō
*gʷenjesor
2单
*gʷenjeses
*gʷenjesezo
3单
*gʷenjest
*gʷenjestor
1复
*gʷenjesomos
*gʷenjesomor
2复
*gʷenjestes
*gʷenjesemenai
3复
*gʷenjesont
*gʷenjesontor
现在虚拟
主动
被动
1单
*gʷenjōm
*gʷenjōr
2单
*gʷenjе̄s
*gʷenjе̄zo
3单
*gʷenjе̄d
*gʷenjе̄tor
1复
*gʷenjōmos
*gʷenjōmor
2复
*gʷenjе̄tes
*gʷenjе̄menai
3复
*gʷenjōnd
*gʷenjōntor
过去虚拟
主动
被动
1单
*gʷenjesōm
*gʷenjesōr
2单
*gʷenjesе̄s
*gʷenjesе̄zo
3单
*gʷenjesе̄d
*gʷenjesе̄tor
1复
*gʷenjesōmos
*gʷenjesōmor
2复
*gʷenjesе̄tes
*gʷenjesе̄menai
3复
*gʷenjesōnd
*gʷenjesōntor
希求
主动
被动
1单
*gʷenjojam
*gʷenjojar
2单
*gʷenjojas
*gʷenjojazo
3单
*gʷenjojad
*gʷenjojator
1复
*gʷenjojamos
*gʷenjojamor
2复
*gʷenjojates
*gʷenjojamenai
3复
*gʷenjojand
*gʷenjojantor
现在祈使
主动
被动
2单
*gʷenje
*gʷenjezo
2复
*gʷenjete
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*gʷenjetōd
—
助词
现在
过去
时
*gʷenjents
*gʷentos
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
*gʷentum
*gʷenjezi
无词干元音动词
这类变形的动词屈指可数,来自PIE无词干元音的动词。
例:*ezom(系词)[ 7] [ 8]
现在陈述
主动
被动
1单
*ezom
—
2单
*es
—
3单
*est
—
1复
*(e)somos
—
2复
*(e)stes
—
3复
*sent
—
过去陈述
主动
被动
1单
*fuβam
—
2单
*fuβas
—
3单
*fuβad
—
1复
*fuβamos
—
2复
*fuβates
—
3复
*fuβand
—
将来陈述
主动
被动
1单
*fuzom
—
2单
*fus
—
3单
*fust
—
1复
*fuzomos
—
2复
*fustes
—
3复
*fuzent
—
现在虚拟
主动
被动
1单
*ezom
—
2单
*ezes
—
3单
*ezed
—
1复
*ezomos
—
2复
*ezetes
—
3复
*ezond
—
过去虚拟
主动
被动
1单
*fuzom、*essom
—
2单
*fuzes、*esses
—
3单
*fuzed、*essed
—
1复
*fuzomos、*essomos
—
2复
*fuzetes、*essetes
—
3复
*fuzond、*essond
—
希求
主动
被动
1单
*siēm
—
2单
*siēs
—
3单
*siēd
—
1复
*sīmos
—
2复
*sītes
—
3复
*sīnd
—
现在祈使
主动
被动
2单
*es
—
2复
*este
—
将来祈使
主动
被动
2/3单
*estōd
—
助词
现在
过去
时
*sēnts
—
动词性名词
tu-派生
s-派生
类
—
*essi
这些类以外,原始意大利语还有些异相动词,如*ōdai(现在完成)和*gnāskōr(被动动作)。
完成体[ 8]
据Rix(2002),如果动词的词干在拉丁-法利希语支和奥斯坎-翁布里亚语支中都出现,那么现在体词干有90%以上都是相同的,但完成体词干则只有50%是相同的。这可能是因为PIE不定过去时在原始意大利语阶段之后和完成体合流。因此,现在时和完成体在意大利语族两个语支间相似性上的迥异可能是因为语支保留了不同的形式。拉丁-法利希语支新的共同完成体形式主要来自PIE的完成体,而奥斯坎-翁布里亚语支的完成体词干则主要来自PIE不定过去时。
原始意大利语时代,PIE的完成体词根不再具有能产性。不过PIE完成体与不定过去时词根仍有能产性,这通过重复完成时、延长完成时词干的元音来表现,以及西格玛型不定过去时词干(出现于拉丁语dīcō、dīxī)。
有时每个词根会有多个完成体形式。例如,De Vaan给出的*fakiō的完成体形式词干有*fēk-、*fak-两种,重叠形式<FHEFHAKED>也见于古拉丁语铭刻。
另外,完成体内部也有许多创新,如-v-完成体(如拉丁语amō、amāvī)和-u-完成体(moneō、monuī),都是后来的创新。
长元音变形例:*fēk- (已经做了(现在完成时主动))[ 9] :198 /xʷ/和/θ/与/f/[ɸ]合流前的原始意大利语拟作*θēk- (来自PIE *dʰeh₁-)
完成体
主动
1单
*fēkai
2单
*fēkistai
3单
*fēked
1复
*fēkomos
2复
*fēkistes
3复
*fēkēri
重叠变形例:*fefu- (已经被做了(现在完成时被动))[ 7] :599
完成体
主动
1单
*fefuai
2单
*fefuistai
3单
*fefued
1复
*fefuomos
2复
*fefuistes
3复
*fefuēri
演变
原始印欧语到原始意大利语的音变 列表如下。拉丁语是唯一一种有大量记录的意大利语族语言,因此它是构拟原始意大利语的主要参考。也因此,很多音变不能明确是原始意大利语时代(影响所有意大利语族语言)的,还是前拉丁语时代(仅发生于拉丁语)的。
阻碍音
颚化软腭音 与普通软腭音 合流,也即颚音化 。
*ḱ>*k
*ǵ>*g
*ǵʰ>*gʰ
颚化软腭音与*w的结合与唇化软腭音合流:*ḱw、*ǵw、*ǵʰw>*kʷ、*gʷ、*gʷʰ
*p...kʷ>*kʷ...kʷ,该音变也见于凯尔特语族。
唇化软腭音在辅音前失去唇化:*kʷC、*gʷC、*gʷʰC>*kC、*gC、*gʰC。
阻碍音在另一个不送气音(常是*s或*t)前变为(不送气)清音。
浊送气 音变为擦音 。词首清化,词中有浊音的变体。奥斯坎语中,它们在鼻音后也显然为塞擦音。大多数意大利语族语言中,则演化为塞音。
*bʰ>*f(词中为*β)
*dʰ>*θ(词中为*ð)
*gʰ>*x(词中为*ɣ)
*gʷʰ>*xʷ(词中为*ɣʷ)
*s在词中也有浊音*z的变体。[ 10]
*sr、*zr>*θr、*ðr。[需要解释 ]
*θ、*xʷ>*f。见于威尼托语 vhagsto/hvagsto(比较拉丁语faciō)。拉丁语和维尼提亚语中,浊音变体*ð和*ɣʷ与*β保持了区别,但奥斯坎-翁布里亚语中合流。
词中*tl>*kl。[ 10] :326
元音与响音
*l̥、*r̥>*ol、*or[ 10]
*m̥、*n̥>*əm、*ən(详上“元音”一节)
*j在元音间消失,如果前后两个元音相同,则变成长元音。
*ew>*ow[ 10] :325
唇音和*l前*o>*a
喉音
PIE喉音 声母*h₁、*h₂、*h₃一般认为在晚期PIE中就消失了,在相邻的元音上产生音色上的影响。它们的消失使得原始意大利语中出现许多特色音素组合。下面#表示词界,即,开头的#表示词首。[ 11] :58–61 H表示任意喉音。
意大利语族的咽音变化大都与其他印欧语主要语族一致:
*h₁e>*e、*h₂e>*a、*h₃e>*o
*eh₁>*ē、*eh₂>*ā、*eh₃>*ō
阻碍音间*H>*a
咽音在词首的辅音后消失
喉音与响音 的互动是意大利语族一大特色。此处R表示响音,C表示辅音。
#HRC>#aRC、CHRC>CaRC,但#HRV>#RV
CRHC>CRāC,但CRHV>CaRV
CiHC,可能还包括CHiC>CīC
词法
例文
民歌
De Van Michael 2015 harvnb模板錯誤: 無指向目標: CITEREFDe_Van_Michael2015 (幫助 ) :158
原始意大利语
Kwi dōnāō lepidom nowom louðeroβom aziða modō poimike eks politom koɾneli teβi namkwe tu sweðeβas meas esi alikwid poto nugas jam tom kom awidatos este oinos weita leizom umne awiom triβos ekspliko weɾβois doktois djous pater et laβosiosis kwaɾe xaβeo teβi kwiskwid xoc louðerolosjos kwiskwokwam kom mater wizoɣo plous oino twotos et meɣo frater meneas pert atne saikolos.
主祷文
De Van Michael 2015 harvnb模板錯誤: 無指向目標: CITEREFDe_Van_Michael2015 (幫助 ) :158
主祷文
原始意大利语 : Pater nostere kwoi es kailos, sanktom fujad nomən towom. Gwenjad regnom towom. Fujad welontats towa seiked kailoi kwti terza. Pāstnim nosteɾom kwotidyanom diða noβois xoidied djowe, et demeite noβois reins deɣabetas nosteɾas kwti nos demeitemos deɣabitoɾiβos nosteɾois. Ne enduke nos nin vewskam, swed louðeɾa nos malod. Wered.
拉丁语 : Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra, panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
汉语 : 我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 我们日用的饮食,今日赐给我们。 免我们的债,如同我们免了人的债。 不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿门。
后意大利演化
此节给出后世几个主要变化,完整列表详见各语言条目。
*x去口音化 为[h] 。相似地,*ɣ在元音间变为[ɦ] 。该音变可能发生于原始意大利语时代。词首的*xl、*xr反映为(至少在拉丁语中如此)为gl、gr
威尼托语外发生*θ(e)r、*ð(e)r>*f(e)r、*β(e)r。比较威尼托语louder-obos和拉丁语līber、法利斯克语loifir-ta、奥斯坎语lúvfreis。
*β、*ð、*ɣ>拉丁语b、d、g。奥斯坎-翁布里亚语中反映为 f(可能是浊音)。法利斯克语中*β仍为擦音 。
拉丁语*ɣʷ>*gʷ,接着如下演化。奥斯坎-翁布里亚语发生>f。
古典拉丁语*dw>b,古式文体中仍保留
奥斯坎-翁布里亚语*kʷ、*gʷ>p、b。拉丁语*gʷ>v[w] 在除*n后的环境都发生。
古典拉丁语和翁布里亚语*z>r,但古拉丁语和奥斯坎语不发生。
末尾的-ā(阴性单数主格、中性复数主宾格)>奥斯坎-翁布里亚[oː] ,[ 12] :266 ,但在拉丁语中变为短-a。
韵尾*-ns(数类名词的宾格复数)、*-nts(助词阳性主格单数)和*-nt(助词中性主宾格单数)的演化很复杂::230
原始意大利
前奥斯坎-翁布里亚
奥斯坎
翁布里亚
前拉丁
拉丁
*-ns
*-ns
-ss
-f
*-ns
-s
*-nts
*-nts
-ns
*-nt
*-nts
-ns
—
古拉丁语发生元音弱化。这使得许多非重读短元音合流;最引人注目的是所有短元音都在词中开音节 合流(常变为/i/)。此外,词首除*ai和*au的所有双元音都单化(有时*oi也被保留)。
参考
书目
Bakkum, Gabriël C.L.M., The Latin Dialect of the Ager Faliscus: 150 Years of Scholarship:Part I, Amsterdam: University of Amsterdam, 2009, ISBN 978-90-5629-562-2
Bossong, Georg. The Evolution of Italic. Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (编). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics 2 . Walter de Gruyter. 2017 [2022-01-01 ] . ISBN 978-3-11-054243-1 . (原始内容存档 于2022-01-01) (英语) .
de Vaan, Michiel . Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages . Brill. 2008 [2022-01-01 ] . ISBN 9789004167971 . (原始内容存档 于2022-03-21) (英语) .
Sihler, Andrew L. , New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford University Press, 1995, ISBN 0-19-508345-8
Silvestri, Domenico, The Italic Languages, Ramat, Anna Giacalone; Ramat, Paolo (编), The Indo-European languages, Taylor & Francis Group: 322–344, 1998