原始印歐語代詞
原始印歐語代詞已經被現代語言學家基于跨越所有印歐語系語言所找到的相似性而重構出來。本文列出并討論它們的假定形式。
原始印歐語代詞由于它們在后代語言中變化而難于構造。特別是對于指示代詞。
人稱代詞
原始印歐語有第一和第二人稱的人稱代詞,但是沒有第三人稱的代詞,這里用指示代詞來替代。它們依據格和數(單數,雙數和複數)來變格。人稱代詞有自己的獨特形式和尾綴,并且某些還有兩個不同詞幹;這在第一人稱單數上是最明顯的,在英語的 I 和 me 中仍保留了兩個詞幹。賓格、屬格和與格也有兩個變體,一個有重音的和一個前接詞形式。很多特殊代詞尾綴被借用為名詞尾綴。
下列表格給出 Beekes[1] 和 Sihler[2] 重構的范例。
|
人稱代詞(Beekes)
|
第一人稱
|
第二人稱
|
單數
|
複數
|
單數
|
複數
|
主格
|
*h₁eǵ(oH/Hom)
|
*uei
|
*tuH
|
*iuH
|
賓格
|
重音的
|
*h₁mé
|
*nsmé
|
*tué
|
*usmé
|
前接詞
|
*h₁me
|
*nōs
|
?
|
*uōs
|
屬格
|
重音的
|
*h₁méne
|
*ns(er)o-
|
*teue
|
*ius(er)o-
|
前接詞
|
*h₁moi
|
*nos
|
*toi
|
*uos
|
與格
|
重音的
|
*h₁méǵʰio
|
*nsmei
|
*tébʰio
|
*usmei
|
前接詞
|
*h₁moi
|
*ns
|
*toi
|
?
|
工具格
|
*h₁moí
|
?
|
*toí
|
?
|
離格
|
*h₁med
|
*nsmed
|
*tued
|
*usmed
|
方位格
|
*h₁moí
|
*nsmi
|
*toí
|
*usmi
|
|
人稱代詞(Sihler)
|
第一人稱
|
第二人稱
|
單數
|
雙數
|
複數
|
單數
|
雙數
|
複數
|
主格
|
*eǵoH
|
*weh₁
|
*we-i
|
*tī̆ (*tū̆)
|
*yuh₁ (*yūh₁?)
|
*yūs (*yuHs?)
|
賓格
|
高調的
|
*m-mé (> *mé)
|
*n ̥h₁-wé
|
*n̥smé
|
*twé
|
*uh₁-wé
|
*usmé
|
前接詞
|
*me
|
*nō̆h₁
|
*nō̆s
|
*te
|
*wō̆h₁
|
*wō̆s
|
屬格
|
高調的
|
*mé-me
|
|
*n̥sóm
|
*té-we
|
|
*usóm
|
前接詞
|
*mos (adj.)
|
*nō̆s
|
*tos (adj.)
|
*wō̆s
|
與格
|
高調的
|
*mébhi
|
*n̥sm-éy
|
*tébhi
|
*usm-éy
|
前接詞
|
*mey, *moy?
|
*nō̆s
|
*tey, *toy
|
*wō̆s
|
離格
|
*mm-ét (> *mét)
|
*n̥sm-ét
|
*tw-ét
|
*usm-ét
|
其他重構典型的只與 Beekes 和 Sihler 有輕微的不同(例如 Fortson 2004[3])。
指示代詞
對于指示代詞,Beekes[1]試探性的重構了只有兩個代詞的系統: *so “this, that”和 *h₁e “the (just named)”(回指)被 Fortson [4] 重構為*ei-)。他給出如下范例:
|
指示代詞(Beekes)
|
單數
|
複數
|
陽性
|
中性
|
陰性
|
陽性
|
中性
|
陰性
|
主格
|
*so
|
*tod
|
*seh₂
|
*toi
|
*teh₂
|
*seh₂i??
|
賓格
|
*tóm
|
*teh₂m
|
*tons
|
*teh₂ns
|
屬格
|
*(to)sio
|
*(t)eseh₂s
|
*tesom?
|
*tesom?
|
離格
|
*tosmōd
|
*toios?
|
與格
|
*tosmōi
|
*tesieh₂ei
|
*toimus
|
*teh₂mus?
|
方位格
|
*tosmi
|
*tesieh₂i
|
*toisu
|
*teh₂su?
|
工具格
|
*toi?
|
*toi?
|
*toibʰi
|
*teh₂bʰi?
|
|
主格
|
*h₁e
|
*(h₁)id
|
*(h₁)ih₂
|
*h₁ei
|
*ih₂
|
*ih₂es
|
賓格
|
*im
|
*ih₂m
|
*ins
|
*ih₂ns
|
屬格
|
*h₁éso
|
*h₁eseh₂s?
|
*h₁es(om)
|
離格
|
*h₁esmōd
|
*h₁eios?
|
與格
|
*h₁esmōi
|
*h₁esieh₂ei
|
*h₁eimus
|
方位格
|
*h₁esmi
|
*h₁esieh₂i
|
*h₁eisu
|
工具格
|
*h₁ei?
|
*h₁eibʰi
|
Beekes 還假定了三個副詞狀質詞,在各種后代語言中的指示代詞從它們而構造:
- *ḱi“here”(Fortson[4] 重構為指示代詞 *ḱi-“this”,而其他學者重構為 *ḱo-s (m), *ḱo-h₂ (f), *ḱo-d (n)),
- *h₂en“there”和,
- *h₂eu“away, again”。
反身代詞
第三人稱反身代詞 *s(w)e-,并列於第一和第二人稱單數代詞,也是存在的但缺乏主格形式:
反身代詞
|
賓格
|
*se
|
屬格
|
*sewe, *sei
|
與格
|
*sébʰio, *soi
|
關係代詞
原始印歐語有帶有詞幹 *(H)yo- 的關係代詞。[5][1]
疑問/不定代詞
還有帶有詞幹 *kʷe- / kʷi- (形容詞為 *kʷo-) 的代詞用作疑問代詞和不定代詞二者。[4][5]
|
疑問代詞(Sihler[5])
|
代詞狀
|
|
副詞狀
|
單數
|
複數
|
單數
|
複數
|
陽性/陰性
|
中性
|
陽性/陰性
|
中性
|
陽性
|
中性
|
陰性
|
陽性
|
中性
|
陰性
|
主格
|
*kʷis
|
*kʷid
|
*kʷeyes
|
*kʷih₂
|
*kʷos
|
*kʷod
|
*kʷeh₂
|
*kʷoy
|
*kʷeh₂
|
*kʷeh₂(e)s
|
賓格
|
*kʷim
|
*kʷims
|
*kʷom
|
*kʷeh₂m
|
*kʷoms
|
*kʷeh₂ms
|
與格
|
*kʷesmey
|
*kʷeybh-
|
*kʷosmey
|
|
屬格
|
*kʷesyo
|
*kʷeysom
|
*kʷosyo
|
|
方位格
|
*kʷesmi
|
*kʷeysu
|
|
代名形容詞
為“(an)other”重構的詞是 *alyo-[4] (*e₂lyo-?)。
所有格代名形容詞也被重構了。
反映
類型 |
重構 |
反映
|
第一人稱單數主格 |
*eǵoH |
Hitt. ūk, Ved. ahám, Av. azəm, Gk. egō(n), Lat. ego, Goth. ik,[6]
Eng. Ic/I, Gm. ih/ich, Russ. ja,
Kamviri õc, Carian uk, Osset. æz/æz, Umb. eho, ON ek, Lith. aš, Venet. ego
|
第一人稱單數間接格 |
*me |
Ved. mām, Av. mąm, Gk. emé, Lat. mē,[6]
Eng. mec/me, Gm. mih/mich,
Osset. mæn, Umb. mehe, Ir. mé/mé, Welsh mi, Russ. mne, Alb. mua, Venet. mego
|
第一人稱複數主格 |
*we-i |
Hitt. wēš, Ved. vayám, Av. vaēm, Goth. wit (dual), weis, Toch. was/wes,[6]
Eng. wē/we, Gm. wir/wir,
Pers. vayam/?, ON vit;vér, Lith. vedu
|
第一人稱複數間接格 |
*nō̆s |
Hitt. anzāš, Gk. nō (dual), Lat. nōs, Goth. ugkis (dual), uns, Toch. ñäś (sg.),[6]
Gm. unish/uns, Eng. uncer/us,
Skr. nas, Av. nō, Pers. amaxām/?, ON oss, okkr, Ir. ni, Welsh ni, OPruss. noūson, Lith. nuodu, Pol. nas, Russ. nas, Alb. ne
|
第二人稱單數 |
*tī̆ (*tū̆) / *te |
Hitt. tuk, Ved. tvám, Av. tū, Gk. sú, Doric tú, Lat. tū, Goth. þu, Toch. tu/tuwe, OCS ty[7]
Gm. thu/du, Eng. þu/thou,
Pers. tuva/to, Osset. dy, Kashmiri tsū', Kamviri tü, Umb. tu, tui, Osc. tuvai, ON þú, Ir. tú/tú, Welsh ti, Arm. tu/du, OPruss. toū, Pol. ty, Russ. ty, Lith. tu, Ltv. tu, Alb. ti
|
第二人稱複數主格 |
*yū(H)s |
Ved. yūyám, Av. yūš, Gk. humeis, Goth. jūs, Toch. yas/yes,[7]
Eng. gē/ye; ēow/you, Gm. ir/ihr,
ON ykkr, yðr, Arm. dzez/dzez/cez, OPruss. ioūs, Lith. jūs, Ltv. jūs, Alb. juve, ju
|
第二人稱複數間接格 |
*wō̆s |
Lat. vōs,[7]
Skr. vas, Av. vō, Umb. uestra, OPruss. wans, Pol. wy, was, Russ. vy, vas
|
指示代詞(“this, that”) |
*so (m), *se-h₂ (f), *to-d (n) |
Ved. sá, sā, tád, Av. hō, hā, tat̰, Gk. ho, hē, tó, Goth. sa, so, þata, TochB. se, sā, te[4]
Old Eng. se, seo, thæt, Russ. to
|
指示代詞(“the just named; this”) |
*h₁e / *ei- |
Ved. ay-ám, id-ám, Av. īm "him", Lat. is, ea, id, Goth. is "he"[4]
Skr. it
|
指示代詞/副詞狀質詞 |
*ḱi(-) |
Lat. cis, Eng. he/he, Gm. hiu-tagu/heute "on this day, today", OCS sĭ, Lith. šìs,[4]
ON hér, Goth. hita, Eng. hit/it, Gm. hiar/hier, Russ. eto
|
反身代詞 |
*s(w)e- |
Ved. sva-yám, Av. xᵛāi, Gk. hé, Lat. sē, sibi, suus, Ir. fa(-dessin)/?, OCS sę,[4]
Gm. sih/sich, sin/sein,
Carian sfes, Lyd. śfa-, Osc. sífeí, Umb. seso, ON sik, sinn, Goth. sik, Arm. ink῾s, OPruss. sien, sin, Lith. savo, Latv. sevi, Russ. sebe, -sja, Alb. vetë, Phryg. ve
|
關係代詞 |
*(H)yo- |
Ved. yá-, Av. ya-, Gk. hó-, 原始凱爾特語 *yo-[4]
|
疑問代詞 |
*kʷi-s (m, f), *kʷi-d (n) |
Hitt. kuiš, Luw. kuiš, Gk. tís, Lat. quis, quid, Ir. cia, Eng. hwī/–, OCS čĭto[4]
Lyc. tike, Lyd. qi-, Osset. či, Pers. čiy/ki, Osc. pisi, Umb. púí, svepis, ON hverr, Welsh pwi
|
疑問代詞 |
*kʷo-s (m), *kʷe-h₂ (f), *kʷo-d (n) |
Ved. kás, Av. kō, Gk. poũ "where?", pōs "somehow", Goth. ƕas, Lith. kàs, OCS kŭto[4]
Eng. hwā/who; hwæt/what, Gm. hwër/wer,
Carian kuo, Kashmiri kus, Kamviri kâča, Lat. qui, quae, quod; Arm. ov, inč῾, Toch. kus/kŭse, Ltv. kas, Pol. kto, Russ. kto, Alb. kush, Phryg. kos
|
“(an)other” |
*alyo- |
Gk. állos, Lat. alius, Goth. aljis, Ir. ail/eile, Toch. ālak/alyek,[4]
Gm. eli-lenti "in another land, expelled" / elend "miserable, wretched"[8], Eng. elles/else,
Lyd. aλaś, Skr. araṇa, Osc. allo, ON elligar, Gaul. alla, Arm. ayl
|
在下列語言中,用斜杠分割的兩個語言意味著:
注釋
引用
- Beekes, Robert S. P., Comparative Indo-European Linguistics: An Introduction, 1995, ISBN 90-272-2150-2
- Fortson, Benjamin W., Indo-European Language and Culture, Blackwell Publishing, 2004, ISBN 1-4051-0316-7
- Grebe, Paul, Duden Etymologie, Mannheim: Bibliographisches Institut, 1963, ISBN 3-411-00907-1 (德语)
- Sihler, Andrew L., New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford University Press, 1995, ISBN 0-19-508345-8
|
|