Транслитерация

Транслитерация названий (с ошибкой в букве «Ж»)

Транслитера́ция (лат. trans- «через; пере-» + littera — «буква») — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности[1][2], при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний. Возможна графическая передача четырёх типов:

  1. один знак в один знак;
  2. один знак в последовательность знаков;
  3. последовательность нескольких знаков в один знак;
  4. последовательность нескольких знаков в последовательность нескольких знаков, не соответствующую передаче знаков по отдельности.

Необходимость в транслитерации возникла в конце XIX века при создании прусских научных библиотек для включения в единый каталог работ, написанных на языках с латинской, кириллической, арабской, индийскими и другими системами письма. Инструкции по транслитерации, составленные для нужд этих библиотек, послужили в XX веке основой стандарта для перевода нелатинских систем письма на латиницу[3].

Отличие от транскрипции

Отличие транслитерации от транскрипции состоит в следующем:

В противоположность транскрипции, предназначаемой для максимально точной передачи звуков языка, транслитерация, как это показывает сам термин (лат. litera — буква), касается письменной формы языка: текст, написанный на том или ином алфавите, передаётся алфавитом другой какой-либо системы. При этом обычно принимается во внимание только соответствие букв двух алфавитов, а звуки, скрывающиеся за ними, не учитываются. Транслитерация применяется преимущественно по отношению к мёртвым языкам, как санскрит, древнеперсидский и др. Кроме того, часто транслитерируют тексты живых языков, пользующихся малоизвестным или трудным алфавитом, как, например, арабский и др.

При транслитерации живых языков обычно идут по пути компромисса, так как в какой-то мере необходимо учитывать и звуковой момент, чтобы не чересчур отрывать слово от его живой звучащей формы; иначе говоря, транслитерируется не алфавит, а принятая в данном языке система графики. Так, например, французская фамилия Daudet транслитерируется по-русски Додэ (или Доде), то есть учитывается, что [сочетание] au по-французски обозначает o, а конечное t не произносится. В чистой транслитерации пришлось бы эту фамилию писать Даудэт (или Даудет), что едва ли было бы рационально, так как слишком оторвало бы её в звуковом отношении от оригинала.

М. И. Матусевич. Введение в общую фонетику. — М., 1941. — С. 106.

От транскрипции следует отличать транслитерацию, которая заключается в побуквенной передаче написания с одного алфавита на другой, например, с русского на латинский, или наоборот. Транслитерация имеет широкое применение в написании географических наименований и других собственных имён. Несмотря на кажущуюся простоту задачи, состоящей в замене одних букв другими, транслитерация зачастую представляет большие трудности. Эти трудности проистекают из того, что состав алфавита одного языка нередко не совпадает с составом алфавита другого языка…

Когда транслитерация в чистом виде невозможна по указанной причине, или когда желательно передать не написание, а звучание слова или его части, приходится пользоваться частичной или практической транскрипцией. Само собой разумеется, что транскрипция получается весьма условная, так как она передаёт не оригинальное произношение слова, а только приблизительное, осуществляемое звуковыми средствами заимствующего языка. Иногда такая транскрипция может быть очень близкой к транскрипции в собственном смысле слова…

Транслитерацией в чистом виде часто не пользуются и тогда, когда она вполне возможна, но отрывает написание от произношения. Название французского города Rouen можно было бы писать по-русски Роуэн, но ему предпочитают написание Руан как более близкое к французскому произношению.

Л. Р. Зиндер. Общая фонетика. — М., 1979. — С. 297.

Классификация

По строгости представления:

Строгая

Замена каждого знака исходного текста только одним знаком другой письменности (а→a, б→b, в→v, ю→û…).

Ослабленная

Замена некоторых знаков исходного текста сочетаниями двух или более знаков другой письменности (ж→zh, ч→ch, ю→yu, я→ya…).

Расширенная

Представление некоторых сочетаний знаков исходного текста особым образом (ый→y).

Правила

Требования:

Однозначность

Обеспечение стабильности представления элементов исходной письменности (букв, слов; выражений) средствами другой (конвертирующей) письменности.

Простота

Обеспечение автоматического выполнения процедуры перехода от исходного текста к конвертированному на основе простых алгоритмов, преимущественно сводящихся к применению таблиц замены знаков одной системы письма знаками другой системы письма.

Желательна также обратимость этого преобразования, чтобы можно было восстановить исходное написание; на практике это соблюдается далеко не всегда.

Соблюдение правил

При применении правил конверсии могут не всюду соблюдаться требования звукового соответствия знаков конвертируемых систем письма, эстетические соображения и традиционные нормы, хотя в каждом отдельном случае желательна разработка таких правил, чтобы нарушение традиционных, фонетических и эстетических норм было минимальным. Однако каждый, кто знает исходный язык и правила конверсии, имеет возможность восстановить исходный текст и прочитать его по правилам исходного языка.

Применение

На практике транслитерация до недавнего времени применялась ограниченно, большей частью в сфере формальной обработки данных (например, при составлении в единой письменности каталога библиотеки из книг на разных языках). Для воспроизведения же в русском тексте иностранных имен и названий предпочтение в большинстве случаев отдается так называемой практической транскрипции, учитывающей не только письменную форму исходных слов, но и их произношение, а также исторические соображения. В чистом виде транслитерация применяется для немногих языков: таковы, например, системы передачи кириллицей китайских и японских слов (см. статьи «Система Палладия» и «Система Поливанова», соответственно).

В настоящее время транслитерация часто используется при написании веб-адресов, например, vesti.ru. Развёртывание системы многоязычных доменных имен началось в июне 2003 года с доменов стран Восточной Азии — Китая, Японии, Тайваня. Первые адреса с использованием национальных алфавитов были неудобны тем, что домен верхнего уровня («.cn», .com и другие) надо было набирать латиницей, переключая раскладку клавиатуры[4]; потому на большинстве сайтов до сих пор и домен, и остальная часть адреса пишется латиницей. Национальный домен верхнего уровня с поддержкой кириллицы — .рф — появился в 2009 году. В тестовом режиме доменные имена с символами кириллицы впервые начали регистрировать в доменах «.net» и «.com» в 2001 году[4].

Транслитерация применялась в мобильных телефонах, которые не поддерживали русский язык. Кроме того, операторы мобильной связи долгое время предпочитали рассылать SMS-сообщения своим абонентам с использованием транслитерации («в транслите»), так как с одной стороны это обеспечивало читаемость сообщения на всех телефонах, включая устаревшие, с другой — SMS-сообщения на кириллице занимают в два раза больше места, чем на «транслите» (при наборе текста латиницей на каждый символ отводится один байт, а кириллицей — два байта)[5]. С 2007 года рассылка SMS в подобном виде расценивается как нарушение[6]. Тогда же операторы вынуждены были вводить русскоязычные команды для SMS-сервисов[7].

Примеры транслитерации алфавита

Всеобщая декларация прав человека, статья 1

Транслитерация текста на русском языке

Русский текст:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Транслитерация согласно ISO 9 (по системе А):

Vse lûdi roždaûtsâ svobodnymi i ravnymi v svoëm dostoinstve i pravah. Oni nadeleny razumom i sovest'û i dolžny postupat' v otnošenii drug druga v duhe bratstva.

Английский (практическая транскрипция)[8]:

Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravakh. Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v dukhe bratstva.

Однозначная транслитерация по системе en:Harvard-Kyoto (базовая и с сохранением прописных букв):

vse lUdi roZdaUtsA svobodnImi i ravnImi v svoOm dostoinstve i pravah. oni nadelenI razumom i sovestjU i dolZnI postupatj v otnoSenii drug druga v duhe bratstva.

^vse lUdi roZdaUtsA svobodnImi i ravnImi v svoOm dostoinstve i pravah. ^oni nadelenI razumom i sovestjU i dolZnI postupatj v otnoSenii drug druga v duhe bratstva.

Китайский упрощённый[9]:

夫谢 柳季 罗日达尤齐亚 斯沃博德内米 伊 拉夫内米 夫 斯沃约姆 多斯托因斯特韦 伊 普拉瓦赫. 奥尼 纳杰列内 拉祖莫姆 伊 索韦斯秋 伊 多尔日内 波斯图帕季 夫 奥特诺舍尼伊 德鲁格 德鲁加 夫 杜赫 布拉茨特瓦.

Хангыль (корейское письмо)[10]:

브세 류디 로즈흐다윧샤 스보보드니미 이 라브니미 브 스보욤 도스토인스트베 이 프라박흐. 오니 나델레니 라주몸 이 소베스티유 이 돌즈흐니 포스투팓 브 옫노셰니이 드루그 드루가 브 둑헤 브랃스트바.

Деванагари[11]:

व्से ल्युदि रोज्दयुत्स्य स्वोबोद्निमि इ रव्निमि व् स्वोयोम् दोस्तोइन्स्त्वे इ प्रवख्. ओनि नदेलेनि रज़ुमोम् इ सोवेस्तियु इ दोल्ज़्ह्नि पोस्तुपति व् ओत्नोस्हेनिइ द्रुग् द्रुग व् दुखे ब्रत्स्त्व.

Кхмерское письмо[11]:

វ្សេ ល្យុទិ រោជ្ទយុត្ស្យ ស្វោពោទ្និមិ ឥ រវ្និមិ វ៑ ស្វោយោម៑ ទោស្តោឥន្ស្ត្វេ ឥ ប្រវខ៑. ឱនិ នទេលេនិ រជុមោម៑ ឥ សោវេស្តិយុ ឥ ទោល្ជ្ហ្និ បោស្តុបតិ វ៑ ឱត្នោស្ហេនិឥ ទ្រុគ៑ ទ្រុគ វ៑ ទុខេ ព្រត្ស្ត្វ.

Армянское письмо[11]:

Վսե լյուդի ռոժդայուտսյա սվոբոդնիմի ի ռավնիմի վ սվոյոմ դոստոինստվե ի պրավախ։ Օնի նադելենի ռազումոմ ի սովեսծյու ի դոլժնի պոստուպած վ օտնոշենիի դրուգ դրուգա վ դուխե բռատստվա։

Тибетское письмо[11]:

ཝྶེ ལྱུདི རོཛྡཡུཏྶྱ སྭོབོདྣིམི ཨི རཝྣིམི ཝ྄ སྭོཡོམ྄ དོསྟོཨིནྶྟྭེ ཨི པྲཝཁ྄. ཨོནི ནདེལེནི རཛུམོམ྄ ཨི སོཝེསྟིཡུ ཨི དོལ྄ཛྷྣི པོསྟུཔཏི ཝ྄ ཨོཏྣོསྷེནིཨི དྲུག྄ དྲུག ཝ྄ དུཁེ བྲཏྶྟྭ.

Тайское письмо[11]:

เวฺส ลฺยุทิ โรชฺทยุตฺสฺย โสฺวโพทฺนิมิ อิ รวฺนิมิ วฺ โสฺวโยมฺ โทโไสฺตนฺสฺเตฺว อิ ปฺรวขฺ. โอนิ นเทเลนิ รชุโมมฺ อิ โสเวสฺติยุ อิ โทลฺชฺหฺนิ โปสฺตุปติ วฺ โอตฺโนเสฺหนิอิ ทฺรุคฺ ทฺรุค วฺ ทุเข พฺรตฺสฺตฺว.

Хирагана[11]:

わせりゅじろざゆつしゃすをぼだなみいらわなみわすおよむどすといぬすつべいぷらわほ。おになでれにらずもむいそべしゅちゅいらずむいどるずにぽすつぱちわをつのせにいだるぐだるがわづへぶらつすわ。

Транслитерация текста на греческом языке

Греческий текст:

'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.

Транслитерация согласно ISO 843:

Óloi oi ánthrōpoi gennioúntai eléftheroi kai ísoi stīn axioprépeia kai ta dikaiṓmata. Éinai proikisménoi me logikī́ kai synéidīsī, kai oféiloun na symperiférontai metaxý tous me pnévma adelfosýnīs.

См. также

Примечания

  1. См. Юшманов Н. В. Ключ к латинским письменностям земного шара. — М.Л., 1941. — С. 19 (цит. по Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Введение // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 17.).
  2. G. Gerych. Transliteration of Cyrillic Alphabets. Архивная копия от 7 мая 2020 на Wayback Machine Ottawa University, April 1965. 126 pp. — историческое обозрение понятия транслитерации, его эволюции и применения
  3. Суперанская А. В. Транслитерация // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  4. 1 2 Домены на национальных языках. Справка. Дата обращения: 2 ноября 2014. Архивировано 2 ноября 2014 года.
  5. Я русский бы выручил… Дата обращения: 12 мая 2015. Архивировано 4 февраля 2016 года.
  6. Власти запрещают транслит в сотовых телефонах. Дата обращения: 20 июня 2019. Архивировано из оригинала 27 марта 2015 года.
  7. CNews: Закон выселил транслит из российских мобильников. Дата обращения: 20 июня 2019. Архивировано из оригинала 27 марта 2015 года.
  8. Имена сосбственные на английском. Дата обращения: 11 июля 2012. Архивировано 4 июля 2012 года.
  9. Русские имена собственные китайскими иероглифами. Дата обращения: 11 июля 2012. Архивировано 20 июня 2012 года.
  10. Hong's Hangul Conversion Tools. Дата обращения: 11 июля 2012. Архивировано из оригинала 14 февраля 2014 года.
  11. 1 2 3 4 5 6 Asian Script Converters. Дата обращения: 11 июля 2012. Архивировано 19 июля 2012 года.

Литература

  • Транслитерация // Большая российская энциклопедия. Том 32. — М., 2016. — С. 340—341.

Ссылки

Стандарты:

Международные
Англо-американские

Read other articles:

Chiến tranh PeloponnisosCuộc chiến PeloponnesusThời giankhoảng 431– 25 tháng 4 404 TCNĐịa điểmVùng đất liền Hy Lạp, Tiểu Á, Sicilia [1]Kết quả Liên minh Peloponnisos chiến thắngThay đổilãnh thổ Liên minh Delos giải thểTham chiến Liên minh Delos (lãnh đạo bởi Athens, Argos) Liên minh Peloponnisos (lãnh đạo bởi Sparta, Thebes)Chỉ huy và lãnh đạo PericlesCimon (sinh khoảng năm 510 TCN (ở Athens); mất năm 450...

 

Rugby playerRonald DobsonDobson in 1949Birth nameRonald Leslie DobsonDate of birth(1923-03-26)26 March 1923Place of birthAuckland, New ZealandDate of death26 October 1994(1994-10-26) (aged 71)Place of deathAuckland, New ZealandHeight1.80 m (5 ft 11 in)Weight74 kg (163 lb)Rugby union careerPosition(s) Second five-eighthProvincial / State sidesYears Team Apps (Points)1946–49 Auckland 28 ()International careerYears Team Apps (Points)1949 New Zealand 1 (0) Ronald L...

 

Pour les articles homonymes, voir Carélie. Cet article est une ébauche concernant la géographie de la Russie. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Consultez la liste des tâches à accomplir en page de discussion. Isthme de Carélie Carte de l'isthme de Carélie. Sont indiquées les villes importantes, l'actuelle frontière russo-finlandaise au nord-ouest et sa position au sud avant la guerre d'Hive...

سوبر كونترا Super Contra (باليابانية: Sūpā Kontora: Eirian no Gyakushū)‏  غلاف النسخة الأمريكية المطور كونامي الناشر كونامي سلسلة اللعبة كونترا النظام آركيد إن إي إس بلاي شويس-10 أميغا آي بي إم (الحاسب الشخصي) ويندوز فرتشويل كونسول تاریخ الإصدار 8 يناير 1988 نوع اللعبة أقتل وأجري النمط لاعب واح

 

العلاقات البريطانية النيجرية المملكة المتحدة النيجر   المملكة المتحدة   النيجر تعديل مصدري - تعديل   العلاقات البريطانية النيجرية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين المملكة المتحدة والنيجر.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرج

 

Alberto Garzón Foto oficial de ministro, en enero de 2020. Ministro de Consumo de España 13 de enero de 2020-21 de noviembre de 2023Monarca Felipe VIPresidente Pedro SánchezGabinete Sánchez IIPredecesor María Luisa Carcedo(como ministra de Sanidad, Consumo y Bienestar Social)Sucesor Pablo Bustinduy(como ministro de Derechos Sociales, Consumo y Agenda 2030) Coordinador federal de Izquierda Unida Actualmente en el cargo Desde el 5 de junio de 2016Predecesor Cayo Lara Diputado en las Cortes...

Untuk satuan berat, lihat Pound (satuan). Pound sterling (£) atau pounds saja (GBP) adalah mata uang Britania Raya. Selain di Britania Raya, Pound sterling juga digunakan di Depedensi Mahkota dan Wilayah Seberang Laut Britania Raya seperti Kepulauan Falkland, Gibraltar, Guernsey, Jersey, dan lain-lain. Sterling (singkatan:stg ;[1] kode ISO : GBP ) adalah mata uang Britania Raya dan sembilan wilayah terkaitnya .[1] Pound ( tanda: £ ) adalah unit utama sterling,[...

 

Ця стаття не містить посилань на джерела. Ви можете допомогти поліпшити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Матеріал без джерел може бути піддано сумніву та вилучено. (грудень 2010) Лижна повітряна акробатика — олімпійська дисципліна, вид фр...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2023) ماتيو الثاني بارون مونمورانسي (بالفرنسية: Mathieu II de Montmorency)‏    كندسطبل فرنسا فترة الحكم1218-1230 درو الرابع دي ميلو عموري دو مونتفورت معلومات شخصية تاريخ الم...

El Salvador Artikel ini adalah bagian dari seri: Politik dan KetatanegaraanEl Salvador Presiden Mauricio Funes Wakil Presiden Salvador Sánchez Cerén Dewan Legislatif Partai politik Pemilihan umum Presiden 2004 Legislatif 2006 Kementerian Munisipalitas Hubungan luar negeri Negara lain · Atlas Portal politiklihatbicarasunting El Salvador terbagi kedalam 14 departemen (departamentos) dengan jumlah munisipalitas (municipios) mencapai 262 wilayah. Negara ini berbentuk negara...

 

Iranian actress Nazanin Ahmadiنازنین احمدیAhmadi at the 2020 Fajr Film FestivalBornTehran, IranNationalityIranianAlma materUniversity of TehranOccupationActressYears active2008–present Nazanin Ahmadi (Persian: نازنین احمدی) is an Iranian actress.[1][2][3][4][5] She has received various accolades, including a Crystal Simorgh, in addition to nomination for an Iran's Film Critics and Writers Association Award. Filmography ...

 

Video game series This article is about the video game series. For other uses, see Uncharted (disambiguation). Video game seriesUnchartedGenre(s)Action-adventure, third-person shooterDeveloper(s)Naughty DogBend StudioOne Loop GamesBluepoint GamesPlayspreeIron GalaxyPublisher(s)Sony Interactive EntertainmentCreator(s)Amy HennigPlatform(s)PlayStation 3PlayStation VitaPlayStation 4AndroidiOSPlayStation 5WindowsFirst releaseUncharted: Drake's FortuneNovember 19, 2007Latest releaseUncharted: Legac...

Social and economic model Not to be confused with Workers' self-management. The Second Congress of Self-Managers held in Sarajevo, 1971 Socialist self-management or self-governing socialism was a form of workers' self-management used as a social and economic model formulated by the Communist Party of Yugoslavia. It was instituted by law in 1950 and lasted in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia until 1990, just prior to its breakup in 1992.[1] The main goal was to move the man...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. How Democracies Die PengarangSteven Levitsky, Daniel ZiblattPerancang sampulChristopher BrandNegaraAmerika SerikatSubjekPolitikTeori politikPenerbitCrown (penerbit)Tanggal terbit16 Januari 2018 (2018-01-16)Jenis mediaPrint (sampul k...

 

Seorang anak laki-laki sedang memegang bendera pride transgender. Anak transgender adalah anak-anak dan remaja transgender atau transseksual. Anak transgender dapat menghadapi kesulitan yang berbeda daripada orang dewasa transgender karena mereka umumnya bergantung kepada orang tua mereka untuk hal parawatan medis, tempat tinggal, keuangan, dan kebutuhan lainnya serta karena dokter umumnya segan untuk memberikan penanganan kepada mereka. Anak transgender mulai menemui masalah terkait dengan g...

1993 single by Things of Stone and WoodSingle Perfect RaindropCD single coverSingle by Things of Stone and Woodfrom the album The Yearning ReleasedJune 1993Length4:08LabelCapitolSongwriter(s)Greg ArnoldProducer(s)James Black, Martin PullanThings of Stone and Wood singles chronology Rock This Boat (1993) Single Perfect Raindrop (1993) Wildflowers (1994) Single Perfect Raindrop is a song written by Greg Arnold and recorded by Australian folk-rock band Things of Stone and Wood. The song was rele...

 

Type of stock character from science fiction and fantasy This article is about the type of stock fictional character. For the real-world crime sometimes referred to as air piracy, see Aircraft hijacking. Sky pirate redirects here. For other uses, see Air pirate (disambiguation) and Sky pirate (disambiguation). Airship crew in Jules Verne's Robur the Conqueror Air pirates (or sky pirates) are a class of stock character from science fiction and fantasy. Description Such characters typically ope...

 

Natural satellites orbiting Mars Enhanced color image of Phobos (MRO, 23 March 2008)Enhanced color image of Deimos (MRO, 21 February 2009) The two moons of Mars are Phobos and Deimos.[1] They are irregular in shape.[2] Both were discovered by American astronomer Asaph Hall in August 1877[3] and are named after the Greek mythological twin characters Phobos (fear and panic) and Deimos (terror and dread) who accompanied their father Ares into battle. Ares, the god of war,...

رسالة ماكماهون الموجهة للشريف الحسين بن علي بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1915. وصف الرسالةَ جورج أنطونيوس -الذي كان أول من نشر المراسلاتِ كاملةً- بأنه أهم خطابٍ بفارقٍ كبيرٍ عن كامل المراسلات، ولربما يُشار له كأهم وثيقةٍ دوليةٍ في تاريخ الحركة القومية العربية... ومايزال يعد جز...

 

Maria Ângela Guterres Viegas Carrascalão Menteir KehakimanMasa jabatan12 Oktober 2017 – 22 Juni 2018 PendahuluDionísio Babo SoaresPenggantiManuel Cárceres da CostaDekan Fakultas Hukum Universitas Nasional Timor LesteMasa jabatan2013–2017 Informasi pribadiLahir10 April 1951 (umur 72)Caitucoloa, Liquiçá, Timor PortugisPartai politikUni Demokratik TimorProfesiWartawati, dosen hukumSunting kotak info • L • B Maria Ângela Guterres Viegas Carrascalão (lahir 1...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!