«Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт»[1][2] — русская пословица, означающая «навредить из-за необдуманного и чрезмерного старания».
Описание
По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола.
Лингвистами отмечается, что наличие форм императива в грамматической структуре данной пословицы подчёркивает дидактичность высказывания и в данном случае выражает претензию говорящего на контроль поведения адресата не только с помощью метафорично высказанного волеизъявления, но и поучения. Также специалистами отмечается, что хрестоматийная сентенция (каковой и является данная пословица), в которой поднимается тема интеллекта и содержится его оценка, в силу своей авторитетности, относительной аргументационной «неуязвимости», является удобной формой косвенного выражения отношения говорящего к объекту. В силу этого данная пословица часто используются в полемиках, дискуссиях, в том числе и в Интернете, в чём несложно убедиться, использовав любую поисковую систему.
Данная пословица является относительно редким примером использования местоимений в русских пословицах. Местоимения употребляются нечасто, поскольку их признак выражен глагольными формами, а если и употребляются, то не конкретизируют лицо, а наоборот абстрагируются от его и указывают на обобщённые свойства и действия субъекта вообще. Местоимение, как и в данном случае, обычно употребляется во второй части пословицы и указывает на подлежащее (выраженное существительным или прилагательным) первой части пословицы. В таком употреблении характерны местоимения мужского рода третьего лица единственного и множественного числа.
Эквиваленты в других языках
Язык |
Оригинал |
Перевод на русский
|
англ. |
Give a man enough rope and he’ll hang himself |
Дай человеку верёвку, он и повесится[3][4][5].
|
идиш |
אַז איר שיקט אַ נאַר צו עפֿענען די לאָדנס, װעט ער זײ עפֿענען אין דער גאַנצער שטאָט |
Если послать дурака открывать ставни, он откроет их во всем городе.
|
нем. |
Blinder Eifer schadet nur |
Слепое усердие только вредит.
|
фр. |
Tant chauffe-on le fer qu’il rougit |
Нагреть утюг так, что он станет красным.
|
фр. |
Tant gratte chèvre que mal gît |
Вычесать козу слишком сильно.
|
итал. |
Il troppo stroppia |
До струпьев.
|
болг. |
Прекаленият светец и богу не е угоден |
Чрезмерность даже святого богу неугодным сделает.
|
См. также
Примечания
Литература
Ссылки
| Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).
- web.archive.org/web/20070509045459/www.amalgama-lab.com/proverbs/proverbs-z.htm
|